1
00:00:15,639 --> 00:00:17,339
ترجمة : مازن الطويل

2
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
The Inbetweeners 2x04
- Night Out in London -
سهرة في لندن

3
00:00:21,421 --> 00:00:23,830
<i>في حال كنتم مهتمين
فقد بدأ اليوم الدراسي في مدرستي القديمة</i>

4
00:00:23,950 --> 00:00:26,950
<i>بالصلوات, متبوعة بالتراتيل
و ثم بالتلاوات الروحية</i>

5
00:00:27,070 --> 00:00:30,120
<i>و هاقد بدأنا هنا بـ"جاي"000
و هو يعرض لي مقطعا للصور المتحركة الإباحية</i>

6
00:00:30,240 --> 00:00:31,382
شاهدوا هذا

7
00:00:33,311 --> 00:00:36,560
هذا مغطى, فهم ليسوا عرايا حتى
إنتظر دقيقة, هل هي سـ000؟

8
00:00:36,720 --> 00:00:38,720
أووه, يا إلهي, لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا!!00

9
00:00:38,880 --> 00:00:40,920
- يبدو و كأنها شوكلاتة؟
- كان يجب عليهم أن يحصلوا على كوب أكبر

10
00:00:41,287 --> 00:00:43,960
- كم هو مغطى ذلك إذا؟
- أووه, يا إلهي, سأتقيأ!!00

11
00:00:44,542 --> 00:00:46,600
ذلك لا يرضي الرب!!, لا تلعقيه!00

12
00:00:46,986 --> 00:00:48,520
- إنها سوف تتقيأ
- و أنا أيضا

13
00:00:48,738 --> 00:00:50,120
هذا أفضل جزء, أنظر

14
00:00:54,486 --> 00:00:57,600
- هل من الممكن أن تكون هذه الأشياء غير مرئية؟
- لم أعد أحب النساء أبدا

15
00:00:57,760 --> 00:01:00,040
إذا هذا أول شيء وجدته بعدما
إشتريت حاسبا محمولا جديدا؟

16
00:01:00,596 --> 00:01:03,720
لا, لم يكن أول شيء
هذا هو أول شيء

17
00:01:08,400 --> 00:01:10,320
أنتم جميعا00 يالكم من بؤساء

18
00:01:11,360 --> 00:01:14,311
- كفاية, لا يمكن أن نستمر على هذا المنوال!!00
- نستمر على ماذا؟

19
00:01:14,431 --> 00:01:18,360
لا يمكننا أن نقضي فصلا دراسيا آخر بلا أي تقدم
و أن نكون بنفس حالتنا المزرية

20
00:01:18,520 --> 00:01:22,200
- حسنا, أنا لست بحالة مزرية
- لقد نعت للتو بالحالة المزرية!!00

21
00:01:22,843 --> 00:01:25,120
- أنظروا, علينا أن نفعل شيئا
- ماذا تقصد؟

22
00:01:25,280 --> 00:01:26,200
لنعيش حياتنا!!00

23
00:01:26,624 --> 00:01:29,920
- نصطاد السمك؟
- لنغتنم يومنا, لنظهر بشكل مختلف

24
00:01:30,080 --> 00:01:33,880
لنعيد إكتشاف أنفسنا, و نري الفتيات
و كل شخص آخر من نحن بالفعل

25
00:01:34,040 --> 00:01:36,557
- نعيد إكتشاف أنفسنا بماذا؟
- لا أعلم!!00

26
00:01:37,001 --> 00:01:39,560
أي شيء بمعنى الكلمة! شيء ممتع!0

27
00:01:39,720 --> 00:01:42,160
بإمكاننا000
البدء بإرتياد النوادي في لندن

28
00:01:42,320 --> 00:01:44,720
- لن يدعني أبي أذهب أذهب بسيارتي إلى لندن
- شكرا سايمون, هذي هي الروح المعنوية!!00

29
00:01:45,144 --> 00:01:47,159
بإمكاني أن أقود لكم
حصلت على سيارة نهاية الإسبوع الماضي

30
00:01:47,279 --> 00:01:49,824
حصلت على سيارة؟
و أنت حتى لم تجتاز إختبار القيادة بعد

31
00:01:49,944 --> 00:01:52,181
- بلى, إجتزت
- و لم يطرأ على بالك أن تذكر ذلك لنا؟

32
00:01:52,301 --> 00:01:55,353
- لم يسبق أن سألتموني
- أووه بالطبع, لقد نسيت كيف تتعامل مع الأمور

33
00:01:55,473 --> 00:01:58,560
يجب أن نسألك عن كل جزئية
قد تحصل, في حالة ما وقعت

34
00:01:58,720 --> 00:02:00,777
هذا رائع, نيل
الآن ليس علينا أن نتمشى000

35
00:02:00,897 --> 00:02:03,680
- بسيارة سايمون اللعينة الصغيرة
- حسنا, لا مزيد من التوصيلات إذا

36
00:02:03,840 --> 00:02:06,320
ما رأيك بالأمر, سايمون؟
إن لم يتطلب الأمر أن تقود, فهل ستأتي؟

37
00:02:06,480 --> 00:02:09,240
ليس أمر بالقيادة ما يقلقني
الأمر أكبر من أننا لن نذهب لأي مكان

38
00:02:09,400 --> 00:02:12,200
أو لن نشرب
فقد نسرق أو نطعن أو نقتل

39
00:02:12,361 --> 00:02:13,200
هراء!!00

40
00:02:13,360 --> 00:02:15,440
أنا أذهب للندن على الدوام

41
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
- متى ذهبت إلى لندن على الإطلاق؟
- على الدوام!!00

42
00:02:17,960 --> 00:02:20,078
ذهبت نهاية الإسبوع الماضي
و ضاجعت فتاة ما هناك

43
00:02:20,198 --> 00:02:21,840
هل فعلت؟ أين حدث ذلك إذا؟

44
00:02:22,000 --> 00:02:24,680
- حصل ذلك في 000 برج لندن
- برج لندن؟

45
00:02:25,041 --> 00:02:27,319
و ماذا فعلت بعد أن ضاجعتها
قطعت رأسها؟

46
00:02:27,439 --> 00:02:30,577
- قدمت لها التاج المرصع بالجواهر؟
- لقد رأت التاج المرصع بالجواهر مسبقا

47
00:02:30,697 --> 00:02:32,160
- رأس قضيبي
- عظيم

48
00:02:32,621 --> 00:02:35,567
<i>كانت إعادة إكتشاف أنفسنا كمرتادي
أندية فكرة عظيمة مني</i>

49
00:02:35,687 --> 00:02:39,216
<i>بوضوح, لم نكن لنذهب لأي مكان, ولكن سايمون على الأقل أعطانا فرصة للمحاولة</i>

50
00:02:39,336 --> 00:02:42,377
- هيا, سايمون, أرجوك تعال معنا
- و لكن سيكون ذلك مكلفا, أليس كذلك؟

51
00:02:42,497 --> 00:02:44,600
أليس بعض هذه النوادي
تطلب ضريبة 30 باوندا للدخول؟

52
00:02:44,720 --> 00:02:47,051
لقد قلت لك مسبقا, أعرف الشخص
الذي يشرف على كل الأبواب

53
00:02:47,171 --> 00:02:48,223
سيمررنا للداخل فحسب

54
00:02:48,343 --> 00:02:50,603
و إن تحول ذلك إلى هراء000
فماذا نفعل بعدها؟

55
00:02:50,723 --> 00:02:52,040
- أهلا, سايمون!!00
- كارلي!!00

56
00:02:52,200 --> 00:02:53,670
كيف حال معدتك؟

57
00:02:55,064 --> 00:02:55,827
بخير

58
00:02:55,947 --> 00:02:58,277
سايمون عانى من إسهال حاد
بالفعل نهاية الإسبوع الماضي

59
00:02:58,800 --> 00:02:59,775
حاد بالفعل

60
00:03:00,164 --> 00:03:03,320
سنذهب إلى لندن يوم السبت لنرتاد النادي
هل تودين المجيء؟

61
00:03:03,480 --> 00:03:06,320
يبدو ذلك ممتعا, نود أن نذهب
إلى أي نادي ستذهبون؟

62
00:03:08,160 --> 00:03:10,640
- سبيرمينت راينو
- أليس ذلك نادي رقص تعري؟

63
00:03:10,800 --> 00:03:12,859
لا, إنه مخطيء!!00
سنذهب إلى واحد من الأندية الكبيرة

64
00:03:12,979 --> 00:03:14,840
واحد من الأندية العصرية الكبيرة
في وسط لندن

65
00:03:15,151 --> 00:03:16,200
حسنا, أي واحد؟

66
00:03:17,591 --> 00:03:20,200
- أرض الـ000
- صوت الـ000

67
00:03:20,360 --> 00:03:23,458
- عادة نذهب لـ"أستوريا"00
- و ذاك بالضبط ما نحن ذاهبين إليه

68
00:03:23,578 --> 00:03:25,446
- رائع!!00
- سأذهب بسيارتي أن أردتم أن نوصلكم

69
00:03:25,566 --> 00:03:27,880
لا, فنحن على الأرجح سنتوجه
مبكرا لنتفقد المحلات

70
00:03:28,040 --> 00:03:30,400
- إن أوصلتمونا في الرجعة فسيكون ذلك رائعا
- لا مشكلة

71
00:03:30,961 --> 00:03:33,200
- حسنا, هل ترتاد النوادي بكثرة, إذا؟
- أنا؟

72
00:03:33,649 --> 00:03:34,680
نعم, أنت

73
00:03:36,720 --> 00:03:39,732
نعم, صحيح, بالطبع
و أرقص على المنصة في الغالب

74
00:03:39,852 --> 00:03:42,480
أو أمسك المايكرفون, على أي نغمة كان
إن كان هناك أي نغم صاخب جدا!00

75
00:03:42,820 --> 00:03:44,457
- عظيم, نراكم هناك
- نراكم

76
00:03:44,577 --> 00:03:45,998
عظيم, نراكم لاحقا, إذا

77
00:03:48,459 --> 00:03:51,600
ماذا قلت لكم؟
لندن و الفتيات يسيران يدا بيد

78
00:03:51,760 --> 00:03:53,920
لعنة الجحيم!!00
سأحظى بموعد غرامي مع كارلي!!00

79
00:03:54,471 --> 00:03:56,240
- ليس فعلا موعدا غراميا
- أعتقد أنه كذلك

80
00:03:56,400 --> 00:03:58,403
- و أعتقد أنه سيحصل لك ذلك هناك أيضا
- أنا؟

81
00:03:58,896 --> 00:04:00,920
- لما تعتقد ذلك؟
- لأنها لمست شعرها!!00

82
00:04:01,280 --> 00:04:03,520
في كلام لغة الجسد
فذلك يعني أنها تريدك!!00

83
00:04:03,680 --> 00:04:05,123
حسنا, في لندن, ليل السبت

84
00:04:05,243 --> 00:04:07,600
هناك العديد من الفتيات
حولي يلمسن شعرهن

85
00:04:07,932 --> 00:04:09,880
- شعر العانة, على ما أفترض؟
- لا

86
00:04:10,095 --> 00:04:10,944
شعرهم000

87
00:04:11,316 --> 00:04:12,080
الطويل000

88
00:04:13,546 --> 00:04:15,230
لا, حسنا, شعر العانة

89
00:04:15,832 --> 00:04:17,005
<i> وجاء يوم السبت</i>

90
00:04:17,125 --> 00:04:19,842
<i>وكنا جميعا متشوقين لسهرتنا
في لندن بشكل لا يوصف</i>

91
00:04:20,155 --> 00:04:23,880
<i>راتشيل, فتاة واقعية طلقة المحيا
سألتني إن كنت سأذهب</i>

92
00:04:24,270 --> 00:04:26,680
<i>سايمون عليه متابعة
ملاحقته لكارلي</i>

93
00:04:26,840 --> 00:04:29,249
<i>نيل يبدو و كأنه سيخرج في
العراء, مثل كلب اللابرادور</i>

94
00:04:29,551 --> 00:04:32,823
<i>و جاي يستعد لأن يبحث عن بعض
الراغبين بالجنس كعامل جذب سياحي</i>

95
00:04:32,943 --> 00:04:35,240
<i>حتى و لو بإستمناءة في
متحف "مدام توسو" للمجسمات الشمعية</i>

96
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
<i> بالطبع ليس لدي أدنى فكرة في
الواقع عن كيفية الدخول إلى النادي</i>

97
00:04:37,814 --> 00:04:41,120
<i>و لكني لم أفوت الفرصة
و لبست أكثر أحذيتي عصرية</i>

98
00:04:41,280 --> 00:04:42,919
<i>و ذلك شيء غفل عنه سايمون</i>

99
00:04:43,240 --> 00:04:45,168
- لماذا تلبس أحذية رياضية, سايمون؟
- لأنها تبدو جيدة

100
00:04:45,288 --> 00:04:48,280
لقد قلت لكم بالتحديد, لا أحذية رياضية
ليس إن أردنا الذهاب إلى النوادي

101
00:04:48,440 --> 00:04:50,655
- كل شخص يلبس أحذية رياضية
- جاي لم يلبس أحذية رياضية

102
00:04:50,775 --> 00:04:52,202
أنا لم ألبس أحذية رياضية

103
00:04:52,322 --> 00:04:54,733
إنك تلبس أحذية سباحة مزرية!!00
كم مقاسهم؟

104
00:04:54,853 --> 00:04:56,659
مقاس ثمانية, مقاسي

105
00:04:56,779 --> 00:04:59,418
صحيح, هذا ما يسمى رونالد ماكدونالد
إنه يريد أن يسترد أحذيته

106
00:04:59,538 --> 00:05:01,519
لا أظن أن هناك عيب فيها
إنها إيطالية

107
00:05:01,680 --> 00:05:04,400
أين هي أحذية السباحة الخاصة بي؟

108
00:05:05,421 --> 00:05:07,920
- على الأقل سيكون محقا لو وقع بنهر التايمز
- حسنا, ظريف جدا

109
00:05:08,080 --> 00:05:10,440
هل ستقتل لو لبست الأحذية
فقط لكي تكون في الجانب الآمن؟

110
00:05:10,692 --> 00:05:11,880
ويل, أنظر إلى سيارة نيل!!00

111
00:05:12,450 --> 00:05:14,227
صحيح! اللعنة إنها رائعة!!00

112
00:05:14,347 --> 00:05:17,000
أفضل أن أطلق عليها النصف الحقيقي, إنها لعنة!00

113
00:05:17,160 --> 00:05:20,493
<i>و لكن سيارة النوفا الحمراء السيئة لم تكن الجانب المبهر الرئيسي في بيت نيل</i>

114
00:05:23,400 --> 00:05:24,440
أهلا كايتي!!00

115
00:05:24,701 --> 00:05:27,385
- إنه في الدور العلوي
- إذا, كيف هي الأمور معك؟

116
00:05:27,505 --> 00:05:29,518
صحيح! أشعر و كأنني لم أراك منذ زمن

117
00:05:29,638 --> 00:05:32,880
نيل! أصدقاؤك يريدوا أن يعرفوا
إن كنت ستخرج لتلعب مهم

118
00:05:33,328 --> 00:05:35,289
- هأنا قادم!!00
- كايتي, هل تفضلين إرتياد النوادي؟

119
00:05:35,409 --> 00:05:37,600
هل بإمكانك الكف عن
التحديق في نهودي, لو سمحت؟

120
00:05:40,427 --> 00:05:42,079
- من المؤكد أنها في فترة الطمث
- على ما يرام؟

121
00:05:42,946 --> 00:05:46,000
- ما رأيكم في السيارة إذا؟
- تبدو و كأنها مركبة فضائية للوطيين

122
00:05:46,160 --> 00:05:47,005
أحببتها!!00

123
00:05:47,125 --> 00:05:49,400
فيها عادم ذو صوت رياضي
و مظهر إنسيابي جيد

124
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
صديق أخي ساعدني بفعل ذلك
إنه ميكانيكي

125
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
يبدو أن والدك يفضل أن يكون
هناك رجل في بيتكم, نيل

126
00:05:54,732 --> 00:05:56,040
- ماذا يعني ذلك؟
- ذلك يعني

127
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
- "هل لعق له أبوك؟"
- لا!!00

128
00:05:57,960 --> 00:05:59,400
- و لكن أختك فعلت ذلك
- لا!!00

129
00:06:00,655 --> 00:06:03,200
- حسنا, أعني, قد تكون فعلت ذلك
- بل إنها تفعل ذلك بالتأكيد

130
00:06:04,524 --> 00:06:06,513
أووه, لصقة رائعة لـ"بورش إنجينيرنغ"00

131
00:06:06,633 --> 00:06:09,997
أعلم, لقد وضعته بنفسي
إنه يستحق على الأقل إستمناءة عليه من روعته

132
00:06:10,117 --> 00:06:11,360
كم تبلغ سرعتها إذا؟

133
00:06:11,520 --> 00:06:14,400
- و من يعلم؟ فلم تذهب لأي مشوار بعد
- ماذا؟ ستكون هذه أول قيادة لها؟

134
00:06:14,560 --> 00:06:16,600
لا إنها لا تعمل
إنها لا تحمل محركا

135
00:06:16,760 --> 00:06:19,240
- لا زال دايف يحاول أن يجد لي واحدا
- و لكنني إعتقدت أن بإمكانك أن تأخذنا للندن

136
00:06:19,720 --> 00:06:20,800
نعم, و لا زلت على ذلك

137
00:06:20,960 --> 00:06:23,600
إذا كيف تنوي أن تأخذنا
إلى هناك بدون سيارة؟

138
00:06:23,760 --> 00:06:26,960
- ظننت أن بإمكاني أن أقود سيارتك
- و لكنك لست مؤمننا لأن تقود سيارتي

139
00:06:27,662 --> 00:06:29,795
- صحيح, لقد كنت أتسآل عن ذلك
- أووه, حسنا

140
00:06:29,915 --> 00:06:33,157
- سايمون, عليك أن تسوق بنا
- لا! لقد قلت لا

141
00:06:33,277 --> 00:06:35,600
و أبي سيجن جنونه إذا
إكتشف أنني ذهبت للندن

142
00:06:35,760 --> 00:06:37,640
لن يكتشف ذلك

143
00:06:38,041 --> 00:06:40,880
حتى وإن إكتشف ذلك, فستجد العديد
من المداعبات لفرج كارلي لتهتم بها

144
00:06:43,280 --> 00:06:44,200
أرجوك, سايمون؟

145
00:06:45,527 --> 00:06:48,675
- أووه, اللعنة! شكرا جزيلا, نيل!!00
- يتوجب أن تكون واضحا في أمورك, كما يبدو لي

146
00:06:48,795 --> 00:06:51,920
حسنا, هل هذا واضح بما فيه الكفاية؟
أنت غبي لعين!!00

147
00:06:53,040 --> 00:06:54,960
إهدأ!!00
سأحضر بعض البيرة للرحلة

148
00:06:55,120 --> 00:06:58,790
- لا يمكنني أن أشرب و أقود!!00
- بالطبع يمكنك ذلك, إنه مجرد كلام!!00

149
00:06:59,631 --> 00:07:02,678
<i>وبعدها أطلق جاي سراح
علب بيرة أبيه و خرجنا</i>

150
00:07:02,798 --> 00:07:05,369
<i>كانت الخطة بسيطة:0
نذهب للندن, ندخل في النادي</i>

151
00:07:05,489 --> 00:07:07,971
<i>نرتبط بكارلي و رايتشل ثم
نرجع إلى المدرسة صباح الإثنين</i>

152
00:07:08,091 --> 00:07:10,080
<i>لنرى مصداقيتنا عالية على الدوام</i>

153
00:07:10,767 --> 00:07:12,622
<i>نعم, كما قلت, أنها بسيطة و ليست واقعية</i>

154
00:07:12,742 --> 00:07:15,120
<i>في هذه الأثناء, كان بأمكاننا
الإستمتاع بالحوارات المستنيرة</i>

155
00:07:15,280 --> 00:07:18,593
من تود أن تضاجع أكثر
والدة ويل أو أخت نيل؟

156
00:07:18,713 --> 00:07:20,288
- رائع!!00
- دعنا و شأننا!!00

157
00:07:21,215 --> 00:07:22,960
- والدة نيل
- لا تتدخل في الأمر, نيل!!00

158
00:07:23,120 --> 00:07:25,169
أخت نيل لديها فرج أضيق كما أتوقع

159
00:07:25,289 --> 00:07:27,479
- دعها و شأنها!!00
- و لكن والدة نيل لديها أثداء ضخمة

160
00:07:27,599 --> 00:07:29,280
- تبدو مدهشة
- شكرا نيل

161
00:07:29,440 --> 00:07:31,680
و لكن أخت نيل تبدو
أفضل في لعق القضيب

162
00:07:31,840 --> 00:07:33,383
- البنت على أبيها
- بالطبع

163
00:07:33,503 --> 00:07:35,640
و كأنني أراها تنقض عليه و
كأنها كلب يأكل بطاطس مقلية

164
00:07:35,800 --> 00:07:36,560
أخرس!!00

165
00:07:36,720 --> 00:07:39,520
- أفضل أن أدخل قضيبي فيهم كلهم
- يبدو ذلك و كأنه مراعاة للمشاعر

166
00:07:39,680 --> 00:07:41,840
- سأراعي مشاعر والدتك
- ذلك لا معنى له

167
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
يعني أني سأراعي فتحة شرجها000
...بقضيبي

168
00:07:44,240 --> 00:07:45,200
حلوة منك!!00

169
00:07:45,360 --> 00:07:47,680
لقد فكرت مليا بالأمر
و فضلت أن أضاجع والدة ويل

170
00:07:48,130 --> 00:07:50,640
هل أنت واثق من ذلك؟
ماذا عن فرج أختك الضيق؟

171
00:07:50,976 --> 00:07:53,640
- لا, واثق تماما
- حسنا, يبدو ذلك جيدا, إذا

172
00:07:53,800 --> 00:07:55,269
إنتظر, أبطيء السرعة دقيقة, سايمون

173
00:07:58,436 --> 00:07:59,726
مستقلو الحافلة الأغبياء!!00

174
00:08:04,646 --> 00:08:07,314
من أين جئت بهذا؟
مستقلوا الحافلة الأغبياء!!00

175
00:08:07,434 --> 00:08:09,172
لا أعلم, لقد أحسست بها للتو!!00

176
00:08:09,292 --> 00:08:11,571
وكأنني بوجههم يملؤها
الإحباط و هم يفكرون

177
00:08:11,691 --> 00:08:13,720
"لابد أننا مستقلوا الباص الأغبياء"

178
00:08:13,880 --> 00:08:17,000
- أركن قريبا, سايمون, أحتاج أن أتبول
- لا يمكنني أن أركن قريبا, فهناك ممر حافلات

179
00:08:17,160 --> 00:08:18,418
أرجوك, إنني محشور

180
00:08:18,538 --> 00:08:20,560
أمسكها فحسب,نيل
نحن متأخرين بما فيه الكفاية

181
00:08:23,341 --> 00:08:24,549
ماذا تفعل؟

182
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
- هل تتبول في سيارتي؟
- لا

183
00:08:27,000 --> 00:08:28,960
- و ما ذلك الصوت إذا؟
- إني أتبول في علبة

184
00:08:29,120 --> 00:08:31,200
بحق اللعنة!!00
سيسقط بولك على الأرضية!!00

185
00:08:31,360 --> 00:08:34,205
لا تقلق, لن تفيض
إني أركز بولي بالضبط في الفوهة

186
00:08:34,325 --> 00:08:36,240
لذا لن أخطئها
فلا مشكلة

187
00:08:36,579 --> 00:08:37,680
إنها تقرف, نيل!!00

188
00:08:38,902 --> 00:08:40,800
- إنها لا تريد التوقف
- ماذا تعني بـ"إنها"؟

189
00:08:40,960 --> 00:08:43,920
- كف التبول على نفسك فحسب, نيل!!00
- بسرعة, مرر لي علبة ثانية!!00

190
00:08:44,080 --> 00:08:44,820
لن يحصل ذلك

191
00:08:44,940 --> 00:08:46,960
بسرعة, لقد إمتلأت لآخرها
علي أن أتخلص منها!!00

192
00:08:47,761 --> 00:08:48,545
أووه, اللعنة!!00

193
00:08:48,924 --> 00:08:49,800
رأس قضيبي!!00

194
00:08:50,097 --> 00:08:52,640
لقد جرحتها بالعلبة!!00
أعتقد أنها تنزف!!00

195
00:08:52,800 --> 00:08:54,640
اللعنة بالنزيف!! هل لازلت تتبول؟

196
00:08:55,302 --> 00:08:57,628
- إنها تلسع!!00
- هل يريد أحدكم أن يبادلني بالمقاعد؟

197
00:08:57,748 --> 00:08:59,080
- أنا سأفعل!!0
- ليس أنت, نيل!!00

198
00:08:59,240 --> 00:09:00,240
تخلص منها, نيل

199
00:09:03,800 --> 00:09:07,778
<i>إذا وبرائحة بول نيل التي
أسكرتنا, توجهنا إلى أضواء لندن الساطعة</i>

200
00:09:09,079 --> 00:09:10,779
ترجمة : مازن الطويل

201
00:09:11,836 --> 00:09:14,466
<i>إحترسوا, أيها السيدات
فقد تمت الخطوة الأولى</i>

202
00:09:14,586 --> 00:09:16,469
<i>و فعلناها أخيرا و وصلنا لندن</i>

203
00:09:21,121 --> 00:09:23,089
<i>و بمقدرتنا حتى أن
نرى كل اللافتات000</i>

204
00:09:23,860 --> 00:09:25,972
<i>لأن سايمون أضاعنا تماما</i>

205
00:09:30,253 --> 00:09:32,740
- لابد أن يكون في مكان بالقرب من هنا
- أدري أننا ضعنا

206
00:09:33,032 --> 00:09:35,580
- شكرا جزيلا, نيل
- هل هي غلطتي أن تكون سائقا مغفلا؟

207
00:09:35,740 --> 00:09:39,060
- لا أريد كارلي أن تضجر إن تأخرت
- عليك أن تجعلك خصيتيك تنمو, كما أظن

208
00:09:39,220 --> 00:09:42,100
لماذا لا نركن جانبا و نسأل شخصا
أين يقع النادي المليء بالإثارة؟

209
00:09:42,260 --> 00:09:43,860
عندي خرائط جوجل على جوالي!!00

210
00:09:44,020 --> 00:09:46,180
مؤكد أني قادر على إيجاده
لا مشكلة!!00

211
00:09:46,340 --> 00:09:48,100
نيل, عليك التوقف عن000

212
00:09:48,607 --> 00:09:50,140
- لا, جاي! لأن000
- هيا

213
00:09:50,300 --> 00:09:51,579
مستقلوا حافلة أغبياء!!00

214
00:09:55,490 --> 00:09:57,731
- لماذا أبطئت السرعة؟
- حاولت أن أقول لك!!00

215
00:09:58,420 --> 00:10:00,041
- أووه, بربك جاي!!00
- أووه, اللعنة!!00

216
00:10:00,161 --> 00:10:02,180
لا, إنهم قادمين!! اللعنة!! إذهب!!00

217
00:10:02,462 --> 00:10:04,660
أين!؟
إلى أين علي أن أذهب؟

218
00:10:04,820 --> 00:10:06,460
- أي مكان!!00
- أووه, اللعنة!!00

219
00:10:14,279 --> 00:10:15,461
أي مكان000

220
00:10:15,581 --> 00:10:16,852
عدا الرصيف

221
00:10:21,745 --> 00:10:22,580
أسمعني000

222
00:10:22,740 --> 00:10:24,877
آسف, أنا آسف
أنا حقا آسف, أنا000

223
00:10:24,997 --> 00:10:27,493
من الغبي؟
أنا غبي, ألست كذلك؟ صحيح؟

224
00:10:27,660 --> 00:10:30,076
- أنا آسف, أنا آسف00
- صحيح؟ صحيح؟

225
00:10:30,196 --> 00:10:32,460
- يقول أنه آسف
- أنا غبي, صحيح؟

226
00:10:32,620 --> 00:10:33,740
إنه يتأسف فعلا000

227
00:10:33,900 --> 00:10:34,980
أنا آسف

228
00:10:35,140 --> 00:10:36,006
أنا آسف000

229
00:10:37,017 --> 00:10:39,940
أفضل أن أكون مستقل حافلة غبي بدلا
من أقود هذه القطعة الصفراء اللعينة!!00

230
00:10:43,200 --> 00:10:44,940
لعنة الجحيم!!00
أنتما الإثنان كدتما تتغوطان على أنفسكما

231
00:10:45,333 --> 00:10:46,060
ماذا!؟

232
00:10:46,220 --> 00:10:47,580
"آسف, آسف!!00"

233
00:10:47,740 --> 00:10:50,860
- "أنا آسف, لا تؤذيني, آسف"
- لقد تسببت بخنقي أيها اللعين!!00

234
00:10:51,020 --> 00:10:52,660
- "آسف!!00"
- إخرس!!00

235
00:10:52,820 --> 00:10:56,460
- "آسف لأني على الرصيف"
- "آسف, أسف لسيارتي اللعينة الصغيرة"

236
00:10:56,620 --> 00:10:59,140
"أنا آسف أنا على قيد الحياة و شاذ!!00"

237
00:10:59,300 --> 00:11:01,379
إخرسوا فحسب!!00

238
00:11:06,624 --> 00:11:07,564
آسف, سايمون

239
00:11:10,358 --> 00:11:13,039
- "آسف, فأنا مغفل فحسب!!00"
- "آسف, فقد تغوطت في سروالي!!00"

240
00:11:13,159 --> 00:11:15,420
"آسف, لقد علقت رقبتي في يدك"

241
00:11:15,715 --> 00:11:20,004
<i>سايمون صديق طيب, ولكن من
الإنصاف أن نقول أنه يقود كالمسنين</i>

242
00:11:20,180 --> 00:11:23,360
<i>و لكن حديثا, في الحي الصيني
على بعد بضع مئات فقط من النادي</i>

243
00:11:23,480 --> 00:11:25,580
<i>وجدنا المكان المثالي لموقف السيارة</i>

244
00:11:25,740 --> 00:11:27,460
<i>حسنا, على وشك أن يكون مثاليا
-ممنوع الوقوف-
-لدينا الحق لتثبيت القيد00ضريبة الفك 200باوند-</i>

245
00:11:27,620 --> 00:11:30,463
- لا أعتقد أن بإمكاني الركن هنا
- سايمون, كنا نلف هنا منذ ساعة

246
00:11:30,583 --> 00:11:33,140
للبحث عن مكان
هذا المكان مثالي, دعنا نذهب فحسب!!00

247
00:11:33,300 --> 00:11:36,820
- ولكن مكتوب أنها ستثبت بقيود
- إنها نهاية الإسبوع, أليس كذلك؟ القوانين مختلفة

248
00:11:37,206 --> 00:11:39,820
إني متأكد أنه محق, سايمون
ولا أحد سيقيدها أبدا

249
00:11:40,170 --> 00:11:42,620
أرجوكم, هل بإمكاننا أن ندخل؟
أحتاج لأن أتفقد رأس قضيبي بجد

250
00:11:42,780 --> 00:11:46,100
- أعتقد أن لدي مشكلة كبيرة
- هل بإمكانك الكف عن قولها بهذه الصيغة؟

251
00:11:46,383 --> 00:11:47,700
- ماذا؟
- إنها ليست عصرية

252
00:11:47,860 --> 00:11:49,660
أو ممتعة, إنها محرجة فحسب

253
00:11:50,322 --> 00:11:52,740
لا تقلق, نيل
سيقول آسف بعد دقيقة

254
00:11:53,083 --> 00:11:55,420
- ربما يجب علي أن أحركها؟
- سايمون, أنصت إلي

255
00:11:55,580 --> 00:11:58,755
أتفقت كارلي على أن تذهب
معك, هذه خطوة كبيرة للأمام

256
00:11:58,875 --> 00:12:01,900
ولكن خلال الفترة التي نبحث فيها عن
مكان, قد تكون تخلت عن هذه الفكرة

257
00:12:02,060 --> 00:12:04,060
صحيح, وقد تكون تداعب فرجها
على منسق الأغاني الآن

258
00:12:04,220 --> 00:12:06,780
أشك في حصول ذلك
و لكن وجهة النظر هذه ممكنة

259
00:12:07,120 --> 00:12:09,500
هذا مكان ركن مناسب
دعنا نذهب فحسب

260
00:12:09,951 --> 00:12:12,060
نحن نضيع وقت إنتصاب لا يقدر بثمن

261
00:12:14,617 --> 00:12:16,340
حسنا, حسنا
هيا بنا إذا

262
00:12:16,968 --> 00:12:18,700
لا تتعب نفسك بإقفالها, سايمون

263
00:12:18,860 --> 00:12:21,391
- فإن كنت محظوظا, فإنه قد يفك قفلها!!00
- صحيح, حلوة منك!!00

264
00:12:21,877 --> 00:12:23,860
<i>إذا, بغض النظر عن الخنق
المفاجيء و قطع القضيب</i>

265
00:12:24,020 --> 00:12:27,426
<i>فقد فعلناها بالوصول إلى النادي بإمان, و بدت الفتيات مبتهجات برؤيتنا حتى!!00</i>

266
00:12:28,792 --> 00:12:30,700
أهلا سايمون, كنت أتسأل أين أنت

267
00:12:30,860 --> 00:12:32,580
هل كنت كذلك؟ أنت هنا بالفعل

268
00:12:32,740 --> 00:12:34,620
- صحيح
- لم تكذبين حول مجيئك, إذا؟

269
00:12:34,780 --> 00:12:37,175
- لا, ولما أكون كاذبة
- لا أعلم

270
00:12:37,601 --> 00:12:38,980
لا أعلم لما قلت ذلك

271
00:12:39,844 --> 00:12:42,746
- عظيم, سنراكم هناك إذا؟
- لا تكن مغفلا, فقط000

272
00:12:43,291 --> 00:12:44,333
قف هنا!!00

273
00:12:44,453 --> 00:12:46,220
- أووه, ستنضمون إلينا؟
- نعم

274
00:12:46,808 --> 00:12:48,201
نعم, أعتقد ذلك

275
00:12:48,955 --> 00:12:50,499
هل تقفزون على الطابور بحق اللعنة؟

276
00:12:51,323 --> 00:12:52,980
هؤلاء الأغبياء الذين دخلوا في الطابور!!00

277
00:12:54,360 --> 00:12:56,531
إذا, رائع أن تكون في المقدمة

278
00:12:58,627 --> 00:13:01,428
- صحيح, حسنا00كنا هنا منذ زمن طويل
- أعتقد أنكم كذلك

279
00:13:02,340 --> 00:13:05,216
- أريد فعلا أن أذهب للداخل و أرقص الآن
- نعم, و أنا كذلك

280
00:13:05,336 --> 00:13:07,660
هناك شعور ضاري
جدا لحاجتنا للرقص, أليس كذلك؟

281
00:13:10,245 --> 00:13:12,980
- هل يرمي هؤلاء الفتيان حاجاتهم عليك؟
- لا أعتقد ذلك

282
00:13:13,140 --> 00:13:15,620
إنهم محبطون لأنهم يودون الذهاب إلى الداخل أيضا
و كأنهم يقولون

283
00:13:15,780 --> 00:13:19,260
"دعونا ندخل, لدينا رغبة كبيرة بالرقص تكاد تقتلنا!0"

284
00:13:19,832 --> 00:13:21,980
إرجع إلى مؤخرة الصف, أيها
الوغد ذو الأربع عيون!!00

285
00:13:22,140 --> 00:13:25,260
معذرة, هل تمانع إن أدرت لك ظهري؟
فأنا لا أريدهم أن يظنوا أني معك فحسب

286
00:13:25,420 --> 00:13:26,561
لا, لا مانع لدي

287
00:13:28,354 --> 00:13:30,900
<i>لدى رايتشل أجمل
قفا رأيته قط</i>

288
00:13:31,285 --> 00:13:33,227
<i>كل ما علينا الآن هو
أن ندخل إلى النادي</i>

289
00:13:33,347 --> 00:13:35,020
- لا أحذية رياضية
- ماذا!؟

290
00:13:35,180 --> 00:13:36,340
لا أحذية رياضية

291
00:13:36,663 --> 00:13:39,340
- وكنها جديدة
- لا أحذية رياضية

292
00:13:40,404 --> 00:13:42,040
سأراك هناك بعد دقيقة

293
00:13:43,380 --> 00:13:44,460
ها نحن خذلنا

294
00:13:44,969 --> 00:13:47,096
أخذتها لأنك تعرف ذلك الحارس, جاي؟

295
00:13:47,216 --> 00:13:49,630
وما دخلي أنا في ذلك؟
لست أنا الشخص الذي يلبس أحذية رياضية!!00

296
00:13:49,750 --> 00:13:52,664
أيها المغفل اللعين!!00
كنت على وشك أن أدخل هناك تماما0000

297
00:13:52,784 --> 00:13:54,060
كما لو كنت000تماما

298
00:13:54,504 --> 00:13:57,620
- هل سيقتلك لو لبست أحذية عادية؟
- كنا سنفعلها لو صنعنا أحذية إحتياطية من أحذيتك

299
00:13:57,953 --> 00:14:01,100
- و سيبقى ما يكفي منها لنستخدمه بتغطية الأريكة
- لا يهم ذلك على كل حال, فقد حللت الأمر

300
00:14:01,512 --> 00:14:03,140
- سأستعير بعض الأحذية
- ماذا؟

301
00:14:03,822 --> 00:14:04,992
سمك القرش ذو المطرقة!!00

302
00:14:05,660 --> 00:14:06,357
أووه, لا!!00

303
00:14:06,757 --> 00:14:10,500
أنظر, سأمهد لك الأمر
أنا خائف, لندن تخيفني

304
00:14:10,830 --> 00:14:13,105
الحارس يخيفني
وذلك الرجل000

305
00:14:13,709 --> 00:14:16,140
فعلا يرعبني
دعنا نسجل ذلك000

306
00:14:16,300 --> 00:14:19,060
كشخصية إفتراضية
أخرى مررنا بها و نذهب للبيت

307
00:14:19,220 --> 00:14:22,140
هيا, ويل!! إنها لأجل كارلي!!00
ستحب ذلك, إنه رومانسي

308
00:14:22,300 --> 00:14:24,057
لا تبدو كـ"روميو و جولييت" تماما, أليس كذلك؟

309
00:14:24,177 --> 00:14:25,942
إنها أحذية متشردين
من تتكلم عنها

310
00:14:26,062 --> 00:14:27,020
من فضلك يا صاحبي

311
00:14:27,723 --> 00:14:29,162
يا صديقي, من فضلك

312
00:14:29,780 --> 00:14:31,020
هل يمكنني إستعارة أحذيتك؟

313
00:14:31,947 --> 00:14:34,780
أريد أن أستعير أحذيتك
سأحاول أن أبهر فتاة

314
00:14:35,084 --> 00:14:36,820
- أتريدني أن ألعق لك؟
- ماذا؟

315
00:14:36,980 --> 00:14:38,937
- بإمكاني أن ألعق لك
- لا

316
00:14:39,057 --> 00:14:42,220
بربك, لا, لا أريد أن تلعق لي
أريد أحذيتك فقط

317
00:14:43,011 --> 00:14:43,949
حسنا!!00

318
00:14:44,283 --> 00:14:45,825
- عشرين باوند
- عظيم

319
00:14:46,492 --> 00:14:47,671
و أحذيتك

320
00:14:49,315 --> 00:14:50,262
بالطبع

321
00:14:54,900 --> 00:14:59,077
<i>نعم الرفيق أنت يا سايمون, بإمكاني الإعتماد عليه لأضافة لمسة ذات مستوى على الأحداث</i>

322
00:14:59,197 --> 00:15:01,861
<i>و مع ذلك, فهذا يثبت, بعدة
طرق كم هو يقدر كارلي</i>

323
00:15:02,389 --> 00:15:04,300
<i>و بالتأكيد أكثر مما يقدر كرامته</i>

324
00:15:04,962 --> 00:15:07,860
- تبدو مبللة بعض الشيء
- هذا هو بولي

325
00:15:08,539 --> 00:15:09,221
حسنا

326
00:15:09,697 --> 00:15:10,460
شكرا

327
00:15:10,945 --> 00:15:12,618
<i>لن أقول بأنه نادي متحايل000</i>

328
00:15:12,738 --> 00:15:15,509
<i>و لكم أن تتسآلوا عن سياسة
البوابة التي تقول لا للأحذية الرياضة</i>

329
00:15:15,629 --> 00:15:18,340
<i> ولكنها ترفع الإبهام عاليا لأحذية المتشردين المنقوعة بالبول</i>

330
00:15:20,413 --> 00:15:22,729
<i>و لكننا في الداخل! لقد دخلنا!!00</i>

331
00:15:22,849 --> 00:15:25,100
<i>نعم! في النادي! في نادي حقيقي!!00</i>

332
00:15:25,755 --> 00:15:26,527
<i>نعم!!00</i>

333
00:15:27,649 --> 00:15:29,220
لقد مت و أنتقلت إلى جنة الدعارة

334
00:15:30,412 --> 00:15:31,287
أووه, رائع!!00

335
00:15:31,740 --> 00:15:33,260
حسنا, هذا ما أردناه

336
00:15:33,420 --> 00:15:37,220
هذه هي اللحظة
اليوم الأول من بقية حياتنا

337
00:15:37,719 --> 00:15:40,900
إنها خطوة صغيرة بالنسبة للإنسان
و قفزة كبيرة بالنسبة لأحذية السباحة الخاصة بك

338
00:15:41,835 --> 00:15:44,305
لن تضحك عندما نرتبط
بكارلي و رايتشل

339
00:15:44,425 --> 00:15:47,060
لا, لن أفعل
لأن ذلك لن يحدث

340
00:15:47,402 --> 00:15:49,580
بإمكانك أن تقضي مساؤك
بالتحدث للفتيات الصغيرات

341
00:15:49,740 --> 00:15:53,380
سنجد أنا و نيل لأنفسنا بعض
النساء بفروج ذات خبرة عالية

342
00:15:53,828 --> 00:15:55,212
تمنى لكم التوفيق بذلك
و لكن دعني أضيف لعلمك

343
00:15:55,332 --> 00:15:57,220
أعتقد أن برج لندن
مغلق الآن

344
00:16:01,580 --> 00:16:03,369
حسنا, هاهي هناك, كيف أبدو؟

345
00:16:03,489 --> 00:16:05,556
تبدو رائعا
بشكل واضح, من رأسك لأخمص قدميك

346
00:16:05,676 --> 00:16:07,260
بوضوح؟
أين رايتشل؟

347
00:16:07,420 --> 00:16:10,540
لا تقلق, إنها مغرمة بي, أنا واثق من
أنها ستجدني حالما تذهب يا صديقي

348
00:16:11,162 --> 00:16:12,308
تمنى لي التوفيق

349
00:16:17,420 --> 00:16:20,020
سايمون, هأنت بالداخل!!00
ظننتك إنصرفت

350
00:16:20,695 --> 00:16:23,700
وقع ويل في مشاكل مع البواب
و كان هناك أمر ما يتعلق بأحذيتي

351
00:16:23,860 --> 00:16:25,620
لقد نفذ الثلج مسبقا
هل تصدقين ذلك؟

352
00:16:26,399 --> 00:16:28,620
سايمون, هذا آدم
إنه صديق رايتشل

353
00:16:29,825 --> 00:16:31,300
- على مايرام؟
- نعم, و أنت؟

354
00:16:32,345 --> 00:16:34,291
سايمون صديق قديم للعائلة

355
00:16:34,860 --> 00:16:36,180
ليس بتلك الدرجة

356
00:16:37,096 --> 00:16:38,405
هل تشمون رائحة البول؟

357
00:16:39,540 --> 00:16:40,940
صحيح, إنها مقرفة تماما

358
00:16:41,100 --> 00:16:42,773
مؤكد أنها من دورات المياة
يجب علينا أن نذهب من هنا

359
00:16:42,893 --> 00:16:44,129
صحيح, فكرة رائعة

360
00:16:44,249 --> 00:16:48,446
<i>في هذه الأثناء, توجه جاي و نيل إلى الأسفل لمناقشة الإختلافات في السياسات الجنسية</i>

361
00:16:48,566 --> 00:16:51,253
- اللعنة!! من المؤكد أنها تلقته!!00
- مؤكد تماما

362
00:16:55,465 --> 00:16:58,650
- ماذا عنها؟ أعتقد أنها تبدو بشكل مبالغ فيه
- جسم رائع, وجه مرعب

363
00:16:58,770 --> 00:17:00,364
من الأفضل أن تفعل بها من الخلف

364
00:17:00,678 --> 00:17:02,196
- ماذا عنها؟
- ضخمة بعض الشيء

365
00:17:02,316 --> 00:17:04,660
ولكن الفتيات البدينات
أكثر عطاءا حينئذ

366
00:17:05,345 --> 00:17:07,379
أنظر ذاك الصدر على تلك!!00

367
00:17:07,842 --> 00:17:10,420
أووه, لقد تلقته, حتى إمتلأت

368
00:17:11,024 --> 00:17:12,472
- أرجوك لا تفعلي ذلك
- أرجوك إفعلي

369
00:17:13,053 --> 00:17:15,949
لا, لقد جعلتني أنتصب
جرحي يؤلمني أكثر من أي وقت سبق

370
00:17:16,069 --> 00:17:18,478
- علي أن أذهب لأتفقده
- حسنا ولكن000

371
00:17:18,598 --> 00:17:20,375
قد لا أكون هنا
عندما ترجع

372
00:17:20,495 --> 00:17:23,612
لأن تلك ترمقني بالنظرة العتيقة بما يسمى بـ"سأحلب خصيتك حتى تجف"00

373
00:17:37,100 --> 00:17:40,968
<i>و كان لـ"نيل" في دورات المياة
مشكلة كبيرة جدا مع قضيبه</i>

374
00:17:51,388 --> 00:17:53,340
<i>و كان لدي مشاكلي الخاصة
بما يتعلق بـ"قسم القضيب"00</i>

375
00:17:53,786 --> 00:17:55,184
<i>رايتشل كانت جالسة بجانب أحد ما</i>

376
00:17:55,304 --> 00:17:57,980
رايتشل!!00
هأنتي هنا, وجدتك!!00

377
00:17:58,375 --> 00:18:01,260
جاهزة لوضع أحذية الرقص؟
أعلم أني كذلك!!00

378
00:18:01,420 --> 00:18:02,220
هذا جيد!!00

379
00:18:04,133 --> 00:18:05,780
- أهلا, أنا ويل
- دين

380
00:18:07,845 --> 00:18:08,518
إذا

381
00:18:08,638 --> 00:18:10,820
- هل تأتي إلى هنا عادة, دين
- أراهن بإنك تقول هذا لكل الفتيات

382
00:18:14,259 --> 00:18:17,648
يبدو أن لديه بعض الوقاحة, لا بأس بذلك
على كل حال, تشرفت بلقائك دين, ولكننا سنذهب

383
00:18:18,745 --> 00:18:20,420
ماذا!؟ أنا مرتاحة هنا, شكرا

384
00:18:20,580 --> 00:18:23,180
هيا بنا رايتشل, يبدو أن المكان مزدحم
هنا بعض الشي, أليس كذلك, دين؟

385
00:18:23,340 --> 00:18:24,460
المعذرة ياصديقي؟

386
00:18:25,620 --> 00:18:27,620
هيا يا صديقي
لقد إستنفذت كل الفرص المتاحة

387
00:18:27,780 --> 00:18:30,688
صدقني, لو كنت في أحذيتك و رأيت
هذه الفتاة الرائعة جالسة بمفردها

388
00:18:30,808 --> 00:18:33,100
لفعلت بك ذلك
و لكن أنا هنا, فإذا000

389
00:18:33,396 --> 00:18:36,700
- فإذا ماذا؟
- فإذا إعمل عملا مشرفا و تنحى جانبا

390
00:18:37,029 --> 00:18:39,074
- لأني كنت معها سابقا
- لا لم تكن كذلك

391
00:18:39,194 --> 00:18:41,980
هل هذا يحدث حقيقة؟ يبدو و هو
يتكلم و كأنه من أفلام الأبيض و الأسود

392
00:18:42,140 --> 00:18:45,220
- بلى كنت معك, لقد وقفت معك في الطابور
- خلفي

393
00:18:45,380 --> 00:18:47,020
حسنا, بجانبك نوعا ما

394
00:18:47,180 --> 00:18:50,740
و سألتيني بالتحديد إن كنت سأتي هذه الليلة
و لدي شهود

395
00:18:51,253 --> 00:18:53,300
ويل, أعتقد أن الأمر إلتبس عليك

396
00:18:53,460 --> 00:18:56,307
بوضوح!؟ هكذا الأمر إذا؟
هل بإمكاني إذا أن0000

397
00:18:56,427 --> 00:19:00,180
- أبتعد و أتركك له؟
- نعم, إبتعد

398
00:19:00,499 --> 00:19:01,220
حسنا!!00

399
00:19:01,921 --> 00:19:04,260
حسنا!! هذه آخر مرة تريني فيها

400
00:19:04,632 --> 00:19:06,220
شكرا, دين
شكرا جزيلا يا صديقي

401
00:19:08,109 --> 00:19:11,013
<i>لقد بدأت بالتخلي عن رايتشل
لم تكن نوعي المفضل</i>

402
00:19:11,133 --> 00:19:13,413
<i>و في مكان آخر
لم يحرز أصدقائي أي تقدم</i>

403
00:19:14,260 --> 00:19:16,878
- لا زلت أشمها
- إنها تتبعنا

404
00:19:16,998 --> 00:19:19,580
سايمون, لا أقصد أن أكون فظة
و لكنني أعتقد أن تلك الرائحة قد تكون منك

405
00:19:19,740 --> 00:19:23,740
- صحيح, المشلكلة حصلت من هذه الأحذية نوعا ما
- يا إلهي, ماذا على قدميك بحق اللعنة؟

406
00:19:23,900 --> 00:19:26,500
أووه, لا, هذه ليست أحذيتي
كان علي أن أستعيرهم لأدخل

407
00:19:26,660 --> 00:19:29,096
- ومن يحضر أحذية إحتياطية للنادي الليلي؟
- لا أحد

408
00:19:29,216 --> 00:19:31,540
- لقد بدلتها مع شخص من خارج النادي
- ومن هو؟ متشرد؟

409
00:19:32,296 --> 00:19:34,140
أعتقد أنه يجب أن
تسميه "شخص بلا مأوى" الآن

410
00:19:34,300 --> 00:19:36,620
عذرا00
أنت الآن تلبس أحذية متشرد؟

411
00:19:37,860 --> 00:19:40,018
- صديقي, يبدو ذلك غريبا
- صحيح

412
00:19:41,539 --> 00:19:42,300
ربما

413
00:19:45,566 --> 00:19:48,698
- ما الذي أخذ منك كل هذه المدة بحق اللعنة؟
- الأمر لا يبشر بالخير, يا صديقي

414
00:19:48,818 --> 00:19:52,607
- أحضر لي مناديل الرول, إنه ينزف, إنظر
- يا إلهي, أبعده عني, نيل

415
00:19:52,727 --> 00:19:54,689
لا أستطيع
إنه يلسع عندما يحتك بسروالي

416
00:19:55,594 --> 00:19:58,180
- إنزع سروالك إذا
- حينها سيحتك بالجنز

417
00:19:59,084 --> 00:20:02,540
نيل, مهما قال عجوزك
لا يمكنك أن تتمشى في لندن بلا بنطال

418
00:20:05,146 --> 00:20:07,980
ماذا!؟ لم أفعل شيئا
لم أكن أفعل شيئا

419
00:20:11,420 --> 00:20:14,357
إذا هل إكتشفت المقاصد
الرومانسية وراء أحذية المتشرد؟

420
00:20:14,477 --> 00:20:17,700
ليس حالا, ولكن لو لم يعرف ذلك
الوغد لما إكتشفت الأمر

421
00:20:17,860 --> 00:20:19,700
لأكون عادلا, فالرائحة مروعة

422
00:20:20,137 --> 00:20:22,003
- ماذا حصل مع رايتشل؟
- المعتاد

423
00:20:22,123 --> 00:20:25,140
كانت الأمور تجري على ما يرام, ثم علمت
أنني هائل الغباء ثم إرتبطت بشخص آخر

424
00:20:25,531 --> 00:20:26,333
حسنا

425
00:20:29,197 --> 00:20:31,292
- الجوء كئيب هنا, أليس كذلك؟
- صحيح, هل نذهب؟

426
00:20:31,412 --> 00:20:33,020
- نعم
- لا, إنتظر!!00

427
00:20:33,180 --> 00:20:34,580
لم أكن أستمنيء

428
00:20:35,590 --> 00:20:38,620
- عظيم
- قضيبي مجروح, قضيبي مجروح!!00

429
00:20:38,780 --> 00:20:40,500
<i>إذا ها قد خرجنا000
خارج النادي</i>

430
00:20:40,953 --> 00:20:44,964
<i>طردنا النادي الحقيقي بالضبط
بعد 25 دقيقة من إفتتاحه</i>

431
00:20:45,084 --> 00:20:47,108
<i>و حياتنا كمرتادي أندية
لندن العصرية قد إنتهت</i>

432
00:20:47,228 --> 00:20:48,300
إذا, ماذا حصل؟

433
00:20:48,460 --> 00:20:50,860
لا أعلم, كل ماكنت أفعله هو
مشاهدة الجرح الذي في قضيبي

434
00:20:51,020 --> 00:20:53,180
- و كان جاي يساعدني
- عذرا

435
00:20:53,340 --> 00:20:55,580
- كان جاي يساعدك؟
- ليس كما يبدو لك

436
00:20:55,740 --> 00:20:58,700
لأن ذلك يبدو و كأنك تشاهد
نيل يستمني في دورات المياه

437
00:20:58,860 --> 00:21:01,380
لم أكن أستمني
كنت ألفه بمناديل الرول بيدي

438
00:21:01,540 --> 00:21:03,620
حسنا, تجنب سرد التفاصيل لنا

439
00:21:03,780 --> 00:21:06,300
أووه, اللعنة!! ماذا إن كانت
كارلي قد ذهبت مع ذلك الشخص؟

440
00:21:06,460 --> 00:21:09,102
لا تبكي, سايمون
على الأقل بإمكانك إستعادة أحذيتك الرياضية

441
00:21:09,222 --> 00:21:09,960
ماذا؟

442
00:21:10,080 --> 00:21:12,252
يالروعتها
سأخذ هذه, أيها الأوغاد

443
00:21:13,685 --> 00:21:14,500
عظيم

444
00:21:15,660 --> 00:21:17,660
- كيف فعلت ذلك؟
- ماذا؟

445
00:21:17,820 --> 00:21:19,860
- لقد أخذتهم منذ ساعة
- ربما أنه خرج بهن

446
00:21:20,020 --> 00:21:23,380
- نظريا, هو دائما بالخارج
- حسنا, دعونا نذهب, لقد سئمت بما فيه الكفاية

447
00:21:23,540 --> 00:21:25,374
أن أقف رزينا في الممر
أبعث رائحة البول

448
00:21:25,494 --> 00:21:28,100
و أرتدى أحذية متشرد000
ذلك لم أكن مخطط له هذا المساء

449
00:21:29,403 --> 00:21:31,809
بعيدا عن الفضول, هل تعتقدون أن
الحال ستكون أسوأ أو أفضل هذه الحال؟

450
00:21:31,929 --> 00:21:33,257
<i>إنتهت السهرة إذا</i>

451
00:21:33,377 --> 00:21:36,748
<i>و كل ما نريده الآن هو أن نرجع إلى
سيارة سايمون المقززة ثم نعود لبيوتنا</i>

452
00:21:37,773 --> 00:21:38,500
اللعنة

453
00:21:40,072 --> 00:21:42,180
اللعنة

454
00:21:43,128 --> 00:21:43,894
اللعنة

455
00:21:44,180 --> 00:21:47,580
- كم بحوزتنا من النقود؟
- لا, أنت من إختار الوقوف هنا

456
00:21:48,045 --> 00:21:49,355
لعنة الجحيم عليك, جاي

457
00:21:50,020 --> 00:21:52,900
عذرا يا صديقي, لم يعد معي باقي من النقود
لقد إستنفذتها كلها

458
00:21:53,060 --> 00:21:55,805
- أعتقد أنه يجب عليك أن تتصل بوالدك
- إنها الواحدة صباحا

459
00:21:55,925 --> 00:21:57,620
سوف يجن جنونه

460
00:21:57,780 --> 00:22:00,780
- لقد أخبرته أنني جالس في بيت نيل
- إفتحها, سايمون, أنا أتجمد

461
00:22:01,449 --> 00:22:03,900
إنه يحبك, أنا متأكد من أنه
سيأتي بدلا من أن يراك تتعذب

462
00:22:12,329 --> 00:22:13,460
أبي,أنا سايمون

463
00:22:16,695 --> 00:22:19,540
لا ترتعب, لم أرتكب خطأ
إهدأ فحسب

464
00:22:19,907 --> 00:22:22,460
لا, لست ميتا, و إن كنت ميتا, فكيف
بإمكاني التحدث إليك؟

465
00:22:23,998 --> 00:22:25,620
أنت تدين لي بـ200 باوند

466
00:22:26,273 --> 00:22:28,820
- سأتصل بك لاحقا
- سيدي, بما متأكد بإنك تعي بإن000

467
00:22:28,980 --> 00:22:31,420
تثبيت الكلبشات الشخصية أمرا غير نظامي
و بالإضافة لذلك فهي نهاية الإسبوع000

468
00:22:31,580 --> 00:22:33,580
لم أتمكن من إخراج سيارتي الفان اللعينة

469
00:22:33,740 --> 00:22:36,100
- أنظر, لقد إتصلت بأبي للتو, و هو سوف00
- لا يعنيني ذلك.

470
00:22:36,260 --> 00:22:37,460
200باوند00الآن!!00

471
00:22:38,174 --> 00:22:40,322
- ليست معي!!00
- ليست معنا!!00

472
00:22:41,252 --> 00:22:44,060
أريد 200باوند

473
00:22:44,936 --> 00:22:47,740
ألا تستطيع أن تقرأ بحق اللعنة؟
ممنوع الوقوف!!00

474
00:22:48,159 --> 00:22:50,197
لقد فوت كل توصيلاتي اللعينة

475
00:22:50,812 --> 00:22:53,438
أعطني نقودي الآن
سوف أقتلكم

476
00:22:53,558 --> 00:22:56,460
- إلا إن أعطيتني نقودي؟
- هل لازلت تودين أن أوصلك؟

477
00:22:57,885 --> 00:22:59,180
لا, أنا بخير, شكرا

478
00:22:59,340 --> 00:23:01,460
عظيم
أراك يوم الأثنين

479
00:23:01,620 --> 00:23:03,780
200باوند!!00

480
00:23:05,688 --> 00:23:09,060
سوف أقتلك إن لم ترجع لي نقودي

481
00:23:09,220 --> 00:23:11,540
<i>إذا فقد تمكنا من إعادة
إكتشاف أنفسنا بنجاح</i>

482
00:23:11,700 --> 00:23:13,791
<i>ولكن ليس كأولاد يرتادون النادي
لا</i>

483
00:23:13,911 --> 00:23:15,740
<i>نحن الآن الفتية الذين
يرعبون الفتيات000</i>

484
00:23:15,900 --> 00:23:17,340
<i>هل بإمكانك الكف عن التحديق بنهودي؟</i>

485
00:23:17,500 --> 00:23:20,140
<i>- ... إعتذرنا بكثرة...
- آسف, أنا آسف فعلا</i>

486
00:23:20,300 --> 00:23:23,310
<i>لبسنا أحذية متشردين000
و إستمنينا في دورات المياه</i>

487
00:23:23,430 --> 00:23:24,660
<i>قضيبي مجروح!!00</i>

488
00:23:24,820 --> 00:23:27,537
- أعتقد أننا بمشكلة كبيرة
- أرجوك, إخرس فحسب, نيل

489
00:23:28,140 --> 00:23:30,268
ربما يجدر بك أن تقول
آسف مرارا و تكرارا

490
00:23:30,388 --> 00:23:33,860
- "آسف لركني السيارة كمغفل"
- إخرس فحسب!!00

491
00:23:34,161 --> 00:23:35,861
ترجمة : مازن الطويل

