1
00:00:12,560 --> 00:00:15,060
ترجمة : مازن الطويل

2
00:00:16,561 --> 00:00:19,600
The Inbetweeners 2x05
- The Duke of Edinburgh Awards -
جوائز دوق أدنبره

3
00:00:20,900 --> 00:00:24,425
<i>لم يعد وجودي بمكتب سيد جلبرت أمرا غريبا
فعادة أظهر له بشكوى</i>

4
00:00:24,585 --> 00:00:26,928
<i>أو بإقتراح عن كيفية إدارة المدرسة
بشكل أفضل</i>

5
00:00:27,048 --> 00:00:29,454
<i>و لكن كان اليوم مختلفا
لقد دعاني بنفسه في الواقع</i>

6
00:00:29,871 --> 00:00:30,785
إجلس, ماكانزي

7
00:00:31,837 --> 00:00:34,112
في الحقيقة, أنا مسرور لوجودي هنا لأني
أود أن أتحدث معك عن بعض الأمور التي000

8
00:00:34,232 --> 00:00:35,663
- إخرس
- بالتأكيد

9
00:00:36,283 --> 00:00:39,290
قرر المدير أنها ستكون فكرة رائعة000

10
00:00:39,410 --> 00:00:42,695
لمشاركتنا كعضو خامس
في مشروع جوائز دوق أدنبره

11
00:00:42,815 --> 00:00:46,492
- و أود منك أن تنظمها
- أنا؟ حقا؟

12
00:00:46,612 --> 00:00:48,865
تمثيل دوق أدنبره للعام بأكمله؟

13
00:00:49,025 --> 00:00:52,078
- نعم
- لي الشرف, سيدي

14
00:00:52,198 --> 00:00:53,785
شكرا جزيلا, و لماذا أنا؟

15
00:00:54,917 --> 00:00:56,465
أنت عذري, أليس كذلك, ماكانزي؟

16
00:00:57,294 --> 00:00:58,025
عذرا؟

17
00:00:58,185 --> 00:01:00,745
عذري
أنت لم تقم علاقة جنسية كاملة؟

18
00:01:01,735 --> 00:01:02,425
لا, لم أفعل

19
00:01:02,707 --> 00:01:04,545
حسنا, عرفت الجواب
والآن, إنصرف

20
00:01:05,212 --> 00:01:08,159
ربما يجب علينا أن نرتب لقاءا
أسبوعيا للإطلاع على تطوراتي

21
00:01:08,279 --> 00:01:10,705
لك ذلك أن أحببت
ولكني لن أكون موجودا

22
00:01:11,242 --> 00:01:13,865
أو بإمكاني أن أعمل مذكرة
إعتيادية عن كيفية سير العمل

23
00:01:15,560 --> 00:01:18,345
- حسنا, لماذا لا تضع ذلك في صندوق رسائلي؟
- عظيم, و أين هو, سيدي؟

24
00:01:19,467 --> 00:01:20,480
أي زبالة

25
00:01:20,896 --> 00:01:23,825
في أي سلة مهملات تراها في المدرسة
أو خارج المدرسة فعليا

26
00:01:24,249 --> 00:01:27,383
فقط ألق بكل أفكارك في
سلة المهملات و سوف تصل لي

27
00:01:28,413 --> 00:01:29,545
وداعا, ماكانزي

28
00:01:30,244 --> 00:01:33,002
<i>و الآن أصبحت ويليام ماكانزي
"بمرسوم ملكي"</i>

29
00:01:33,122 --> 00:01:36,344
<i>و لكن ككل القواد العظماء
أحتاج إلى بعض الأغبياء لأستخدامهم كعتاد للمدفع</i>

30
00:01:36,464 --> 00:01:39,025
<i>- و الآن, أين سأجد بعض المغفلين؟
- أنظروا لهذه, هنا</i>

31
00:01:41,025 --> 00:01:43,626
اللعنة! لقد أزيل
">كل شعره بـ "إيماك

32
00:01:43,746 --> 00:01:44,425
و ما هذا؟

33
00:01:44,585 --> 00:01:46,678
إنه ما تستخدمه الفتيات لتحصل
على مؤخرة ناعمة و رائعة

34
00:01:46,798 --> 00:01:48,471
أعتقد أن أمي تستخدمه لأرجلها

35
00:01:48,591 --> 00:01:50,985
إنها تود أن تستخدمه
على شاربها و ظهر يديها!!00

36
00:01:51,932 --> 00:01:55,036
- عظيم!!00
- أخبرني جلبرت للتو عن أخبار جيدة

37
00:01:55,465 --> 00:01:57,625
ستعطي المدرسة حقيبة
مجانية لكل غبي ذو نظارات؟

38
00:01:57,785 --> 00:01:59,425
- لا
- ستعطي أمك لعقات قضيب مجانية؟

39
00:01:59,585 --> 00:02:01,588
- لا يتعلق الأمر بأمي
- طلب منك الظهور000

40
00:02:01,708 --> 00:02:02,865
على "من أكثر  شذوذا"؟

41
00:02:03,025 --> 00:02:05,183
و حتى ذلك ليس برنامجا حقيقيا
ما حصل هو أن000

42
00:02:05,303 --> 00:02:08,168
جيلبرت سجل المدرسة
ضمن جوائز دوق أدنبره

43
00:02:08,288 --> 00:02:11,025
- و أنا المنسق
- إعتقدت أن لديك أخبارا جيدة!!00

44
00:02:11,440 --> 00:02:12,654
و هذه أخبار جيدة

45
00:02:12,774 --> 00:02:15,945
فكر مليا كيف ستبدو رائعة نماذج
الـ"يوكاس" عندما يكون فيها جوائز دوق أدنبره

46
00:02:16,552 --> 00:02:18,025
الآن يبدو ذلك رائعا
(>يوكاس:عمادة القبول بجامعات و كليات إنجلترا>)

47
00:02:18,185 --> 00:02:21,543
سايمون, ثق بي, هذا سيبدو رائعا
عندما يكون على نماذجك الجامعية

48
00:02:21,663 --> 00:02:25,089
لأنه سيمكننا من مساعدة المجتمع و أيضا
عمل بعض النشاطات التي لن تصدقوها مثل000

49
00:02:25,209 --> 00:02:28,505
ركوب الزوارق في المياة السريعة, الهبوط من المنحدرات الجبلية, وحتى تسلق قمم الجبال أيضا

50
00:02:28,665 --> 00:02:30,185
يبدو و كأنه قد قام
بالمغامرات مسبقا

51
00:02:30,345 --> 00:02:32,865
فقط00من هو دوق أدنبره هذا؟
هل قد درسه؟

52
00:02:33,465 --> 00:02:35,705
لا, بالطبع لم يدرسه
أيها الغبي

53
00:02:35,865 --> 00:02:38,143
دوق أدنبره
هو الأمير تشارلز

54
00:02:39,145 --> 00:02:41,385
لا, ليس هو, إنه والده

55
00:02:41,545 --> 00:02:42,596
الملك فيليب؟

56
00:02:43,895 --> 00:02:46,200
لا, أعني000من تفكر
فيه هو دوق لأدنبره و لكن

57
00:02:46,320 --> 00:02:48,745
- ولكنه ليس الملك
- إذا هو الملكة إذا, بحق اللعنة

58
00:02:49,625 --> 00:02:51,905
- ربما أنه أعلى من ذلك
- هل تريدون أن توقعوا عليها أم لا؟

59
00:02:52,065 --> 00:02:53,939
يبدو أنك تمزح بحق اللعنة
إستحالة أنني000

60
00:02:54,059 --> 00:02:56,305
سأستجدي شخص ما من
العائلة المالكة على قمة جبل

61
00:02:56,910 --> 00:02:57,825
نعم, أنا سأنضم

62
00:02:58,622 --> 00:03:00,590
- لماذا, أيها الغبي؟
- لم يسبق لي أن قابلت الملكة

63
00:03:02,105 --> 00:03:03,650
- سأفكر بالأمر
- هيا!!00

64
00:03:03,770 --> 00:03:06,225
لا يمكنك وضع "الكآبة بعد كارلي" فحسب على
نماذج اليوكاس الخاصة بك

65
00:03:06,385 --> 00:03:10,145
- هناك العديد من الأشياء لأفعلها في وقت فراغي
- الإستمناء لا يعد هواية, سايمون

66
00:03:10,928 --> 00:03:13,493
- اللعنة, هيا إذا
- عظيم, سأذهب و أسجل أسماءنا الآن

67
00:03:13,825 --> 00:03:14,834
أراكم الأحد!!00

68
00:03:14,954 --> 00:03:15,705
الأحد؟

69
00:03:16,293 --> 00:03:17,185
نعم, الأحد

70
00:03:18,642 --> 00:03:19,705
حفل شواء أمي؟

71
00:03:20,985 --> 00:03:23,305
- هل تتذكرون أي شيء دعيتكم له؟
- ليس تماما

72
00:03:23,465 --> 00:03:26,105
لا تقلق, سآتي
أينما يكون فرج أمك موجودا, سأكون هناك

73
00:03:27,176 --> 00:03:30,389
<i>إذا الأخبار الجيدة لمحبي اللحم
المطهو هي: الكلام المقتضب الممل</i>

74
00:03:30,509 --> 00:03:33,585
<i>والجيران الغريبي الأطوار000
كانت هذه هي حفلة والدتي</i>

75
00:03:33,954 --> 00:03:35,425
<i>و كان وضعها متأرجحا</i>

76
00:03:35,867 --> 00:03:37,262
هذه حفلة كئيبة

77
00:03:37,496 --> 00:03:40,865
إنها حفلة شواء لنساء منتصف العمر
ماذا كنت تتوقع, قصر بلاي بوي؟

78
00:03:41,025 --> 00:03:41,985
لا يزال كئيبا

79
00:03:42,145 --> 00:03:45,105
سايمون, لقد رأيت والدتك للداخل للتو
تبدو مكتئبة بعض الشيء

80
00:03:45,616 --> 00:03:46,985
لا! هل تنحب؟

81
00:03:47,145 --> 00:03:48,305
كانت نوعا ما, نعم

82
00:03:48,777 --> 00:03:51,585
اللعنة! تبدو طفلا تماما
منذ أن خرج أبي

83
00:03:51,745 --> 00:03:53,873
- أبوك إنتقل من البيت؟
- ليس الأمر بتلك الضخامة

84
00:03:53,993 --> 00:03:55,956
و قد بدأ ذلك متأخرا
لذا فإنه غادر لبضعة أسابيع

85
00:03:56,076 --> 00:03:57,903
- بينما تنحل هذه الأمور
- تقصد وجهها؟

86
00:03:58,023 --> 00:03:59,954
سيستغرق الأمر أكثر من عدة أسابيع
لتصليح هذه الفوضى

87
00:04:00,074 --> 00:04:01,191
إخرس, أيها الغبي!!00

88
00:04:01,311 --> 00:04:03,105
ربما تود أن تتأكد من أنها بخير؟

89
00:04:03,265 --> 00:04:05,932
ليس تماما, لقد عانيت من إسبوع مريع
إنه أمر محرج جدا

90
00:04:06,220 --> 00:04:09,425
- أتريدني من أن أتخلص منها؟
- لا, لابأس

91
00:04:10,049 --> 00:04:13,305
حسنا, من الأفضل أن أذهب و أختلط بالناس
لا تكسروا شيئا أو تسرقوا شيئا

92
00:04:13,465 --> 00:04:15,465
حسنا, حسنا, سنذهب للداخل
و نتناول البيرة فحسب

93
00:04:15,625 --> 00:04:18,085
- لا, أنتم ممنوعين من الذهاب للداخل
- لماذا؟

94
00:04:18,205 --> 00:04:21,565
لأنكم ستفعلون أمورا مثل:0
سرقة ملابس والدتي الداخلية

95
00:04:21,685 --> 00:04:23,505
و شمها ثم الإستمناء عليها

96
00:04:23,665 --> 00:04:25,026
- عليها؟
- نعم, عليها

97
00:04:25,146 --> 00:04:27,088
و من ثم ستغمرك سعادة
بالغة بإخباري

98
00:04:27,208 --> 00:04:30,505
كيف لففت ملابسها
الداخلية حول قضيبك

99
00:04:30,665 --> 00:04:33,980
مستخدما ذلك المولد الإحتكاكي بينما
أنت تفكر في أثدائها لتجعلك تقذف المني

100
00:04:34,558 --> 00:04:35,681
مرحبا, ويل

101
00:04:37,073 --> 00:04:37,856
مرحبا, سيدة كوبر

102
00:04:37,976 --> 00:04:39,425
سايمون, هل تمانع لو ذهبنا؟

103
00:04:39,904 --> 00:04:41,065
اللعنة, حقا؟

104
00:04:41,941 --> 00:04:43,275
حسنا! لا بأس!!00

105
00:04:46,916 --> 00:04:49,686
<i>بينما سايمون يقدم كتف
اللملمة لوالدته لتبكي عليه</i>

106
00:04:49,806 --> 00:04:51,954
<i>إختلطت مع زميل من المناصرين
للكنزة الصوف بلا أكمام </i>

107
00:04:52,074 --> 00:04:53,625
ألا يجدر بك أن تراجع؟

108
00:04:54,076 --> 00:04:55,585
نعم
يوم واحد لن يضر

109
00:04:56,134 --> 00:04:58,065
قد يكون كذلك
ذهب إبن أختي لقرية سنتر باركس الترفيهية

110
00:04:58,226 --> 00:05:00,405
قبل إختبار قبوله في جامعة
أكسفورد بستة أسابيع

111
00:05:00,940 --> 00:05:03,385
لم يحصل على الدرجة المطلوبة
فقرر أن يأخذ سنة تفرغ

112
00:05:03,745 --> 00:05:05,482
ذهب كل أصدقائه للجامعة

113
00:05:05,602 --> 00:05:08,105
وفي الوقت الذي رجعوا فيه
في عيد الميلاد000شنق نفسه

114
00:05:09,495 --> 00:05:10,358
حسنا

115
00:05:11,382 --> 00:05:12,498
شكرا, روي

116
00:05:15,140 --> 00:05:17,985
- أسف!!00
- مرحبا ويل! من المرجح أنك لا تتذكرني

117
00:05:18,145 --> 00:05:19,542
كنت أعمل كمربية أطفال لك

118
00:05:19,662 --> 00:05:22,819
لا, بالطبع أتذكر, أنت دايزي
إبنة ماغي

119
00:05:23,377 --> 00:05:25,345
تشرفت برؤيتك مرة ثانية
تبدين مختلفة حقا

120
00:05:25,505 --> 00:05:28,865
و أنت لم تتغير, تذكرت نظاراتك
للتو و مشيتك الظريفة

121
00:05:30,065 --> 00:05:33,225
- هل لا زال الناس يضحكون على مشيتك الظريفة؟
- هل كان الناس يضحكون على مشيتي؟

122
00:05:33,767 --> 00:05:34,484
لا

123
00:05:35,205 --> 00:05:36,992
- نوعا00ما
- عظيم!!00

124
00:05:37,379 --> 00:05:40,505
آسفة, ليست بتلك الظرافة
ولكنها فقط000مختلفة

125
00:05:40,665 --> 00:05:43,225
- للشخص العادي؟
- نعم, و لكن من الذي يريد أن يكون عاديا

126
00:05:43,385 --> 00:05:44,785
حسنا, أنا الآن!!00

127
00:05:44,945 --> 00:05:47,385
هيا, هناك شخصا في الجامعة بستة أصابع
وكل شخص يحبه

128
00:05:47,545 --> 00:05:49,865
حسنا, من الجيد أن أعرف ذلك
إذا ماذا تفعلين هنا؟

129
00:05:50,455 --> 00:05:51,785
حسنا, كنت مدعوة

130
00:05:51,945 --> 00:05:53,723
- نعم, بالطبع
- و أعمل بدوام جزئي

131
00:05:53,843 --> 00:05:56,185
في دار المسنين بلا راتب
لذا فكرت بالقدوم لبرهه

132
00:05:57,182 --> 00:05:59,541
يا له من عمل يدعو للإيثار!!00

133
00:05:59,904 --> 00:06:00,905
ليس تماما

134
00:06:01,065 --> 00:06:03,425
إنني آمل أن واحد من الأغنياء
هناك قد يكتب لي بعض أملاكه

135
00:06:03,585 --> 00:06:04,505
يبدوا ذلك مدهشا

136
00:06:05,552 --> 00:06:06,545
مدهش

137
00:06:06,705 --> 00:06:08,745
حسنا, نحن في بحث
دائم عن المتطوعين

138
00:06:08,905 --> 00:06:11,634
حقا؟ نحن نعمل على مشروع
تطوعي في المدرسة

139
00:06:11,754 --> 00:06:13,345
ربما بإمكانك
إلحاقنا بالدار

140
00:06:13,505 --> 00:06:16,065
إنه تطوع لدار المسنين
لن يكون هناك قائمة إنتظار طويلة

141
00:06:16,225 --> 00:06:17,505
نعم, أسف, بالطبع

142
00:06:17,665 --> 00:06:19,425
إذا, لازلت في المدرسة؟

143
00:06:19,585 --> 00:06:21,705
نظريا, نعم
و لكني ناضج جدا

144
00:06:22,058 --> 00:06:24,316
- حسنا, ستأتي؟
- يا إلهي, إنظري

145
00:06:24,694 --> 00:06:27,505
- عذرا, علي أن أتعامل مع أمر ما
- ماذا حصل؟

146
00:06:27,665 --> 00:06:29,425
إثنان من أصدقائي
دخلوا داخل البيت

147
00:06:30,279 --> 00:06:32,830
- لا يبدو ذلك أمرا مفجعا
- أنت لا تعرفيهم

148
00:06:33,240 --> 00:06:35,305
أنظري, هل بأمكانك الإنتظار هنا

149
00:06:36,103 --> 00:06:39,026
سأنصرف بعد قليل, ولكن دعنا على
إتصال بخصوص موضوع التطوع

150
00:06:39,638 --> 00:06:41,225
و الآن دعني أرى تلك
المشية الظريفة مرة آخرى

151
00:06:41,385 --> 00:06:43,105
- حقا؟
- لأجل الأيام الخوالي

152
00:06:45,040 --> 00:06:47,665
حسنا, ولكني لا أعرف كيف أفعلها تماما

153
00:06:52,200 --> 00:06:53,224
ها هي!!00

154
00:06:54,235 --> 00:06:55,825
<i>دايزي كانت مثالية بالنسبة لي</i>

155
00:06:55,985 --> 00:06:59,145
<i>كانت كبيرة, و أكثر رقيا و إهتماما
و أفضل من هذا كله000</i>

156
00:06:59,305 --> 00:07:00,953
<i>أنني أحتفظ برداء مربيات
الأطفال الخاص بها</i>

157
00:07:01,304 --> 00:07:03,905
لدي بعض الأخبار الرائعة
لقد قضيت الصباح في إعداد

158
00:07:04,065 --> 00:07:06,409
و سيكون "D of E" أول واجب في
اليوم بعد المدرسة

159
00:07:06,705 --> 00:07:08,082
- الـ000ماذا؟
- "D of E"

160
00:07:08,584 --> 00:07:10,204
"إنها تعني إختصار "دوق أدنبره

161
00:07:10,474 --> 00:07:12,065
إنه ما يشير إليها الناس به

162
00:07:12,225 --> 00:07:13,985
هل نحتاج لحقيبة ظهر؟
هل هو تسلق الجبال؟

163
00:07:14,337 --> 00:07:16,665
- لا
- اللعنة, آمل أن يكون ركوب القوارب السريعة

164
00:07:16,825 --> 00:07:18,625
- أبدا!!00
- يا إلهي, سيقتلني الفضول, ماهو؟

165
00:07:18,785 --> 00:07:21,785
سوف نعمل عملا تطوعيا
في دار المسنين

166
00:07:22,059 --> 00:07:25,025
- فوق الجبال؟
- لا, بل قريب من أحد زوايا المدرسة

167
00:07:25,185 --> 00:07:27,865
- ويل, بربك!!00
- و لكن الأمير تشارلز سيكون هناك؟

168
00:07:28,199 --> 00:07:30,265
- لا
- ويل, هل يجب علينا فعل ذلك؟

169
00:07:30,425 --> 00:07:33,985
حسنا, هناك العديد من النماذج لتجتازها
و هذه واحدة منهن فلذا000نعم

170
00:07:35,385 --> 00:07:36,905
أنا مسرور جدا لأني
لأن أفعل ذلك

171
00:07:37,065 --> 00:07:39,273
أنا الذي مسرور بذلك
لأنك عادة ما تفسد الأمور

172
00:07:39,393 --> 00:07:42,825
و بما أن هذا المشروع مهم جدا بالنسبة لي
فلا أريدك في أي مكان بالقرب منه

173
00:07:42,985 --> 00:07:45,402
صحيح, إنه من المهم لك بما كان
أن تقضي الوقت في دار المسنين

174
00:07:45,522 --> 00:07:46,713
لأنك متحرش بالأطفال

175
00:07:47,041 --> 00:07:49,210
حسنا, إن كنت أعجب بالمسنين
و لن أكون كذلك

176
00:07:49,330 --> 00:07:51,095
فذلك سيجعلني على العكس
من المتحرشين بالأطفال

177
00:07:51,255 --> 00:07:52,144
إنه محق

178
00:07:52,497 --> 00:07:54,575
- حسنا, إذا سيكون متحرشا بالمسنين
- رائع!!00

179
00:07:54,996 --> 00:07:56,749
- يبدو أنك متشوق لتجربة اللعق بلا أسنان
- هل أبدو كذلك؟

180
00:07:56,869 --> 00:08:00,198
مرحبا, أنا ويل, سأنتزع طقم أسنانك"
"و سأمنحك لعقة صغيرة من هذا

181
00:08:00,318 --> 00:08:02,202
- حسنا, هل هناك المزيد؟
- نعم, أمهلني دقيقة

182
00:08:02,961 --> 00:08:05,106
شي ما عن حاجتك
إسعافات شذوذية

183
00:08:05,226 --> 00:08:07,495
<i>قررت أن لا أذكر أن دايزي
كانت السبب الحقيقي</i>

184
00:08:07,655 --> 00:08:09,720
<i>فعلينا أن نقضي الأسابيع
القادمة بخدمة المسنين</i>

185
00:08:09,840 --> 00:08:11,174
<i>وبدلا من ذلك, ركزت على الإيجابيات</i>

186
00:08:11,399 --> 00:08:12,343
سيكون ذلك عظيما يا شباب

187
00:08:12,463 --> 00:08:15,615
فكروا في القصص التي لدى هؤلاء الناس
كيف بإمكاننا أن نتعلم منهم

188
00:08:16,315 --> 00:08:18,359
هل سيكون شيئا مملا
كالقراءة؟

189
00:08:19,853 --> 00:08:20,676
أووه, اللعنة!!00

190
00:08:21,062 --> 00:08:23,120
- لا تبدو رائحة جيدة
- يا شباب

191
00:08:23,240 --> 00:08:25,566
من المعروف أنها
رائحة مسنين

192
00:08:25,686 --> 00:08:28,467
- إعتقدكم أفضل من هذا
- ولكنها لا زال بالأمكان شمها هنا

193
00:08:29,049 --> 00:08:31,698
هنا, أضمن, أن بالإمكان شمها

194
00:08:31,818 --> 00:08:34,526
ولكن الغاية من وجودنا هنا هو أن
نغير الأشياء بالنسبة لهؤلاء الناس

195
00:08:34,646 --> 00:08:36,575
"D of E" هذا كل ما تعنيه جوائز

196
00:08:36,735 --> 00:08:37,528
عظيم!!00

197
00:08:37,727 --> 00:08:40,496
دعنا نغادر خلسة إلى السقوط من المنحدرات و كأننا نراقب هؤلاء النائمين فحسب, إذا!!00

198
00:08:41,214 --> 00:08:43,255
سايمون, أعدك أن الأمر يستحق العناء

199
00:08:43,415 --> 00:08:44,255
مرحبا!!00

200
00:08:45,352 --> 00:08:47,859
- مرحبا
- أظن أنني عملت غائطا

201
00:08:50,290 --> 00:08:52,181
أووه, هذا ليس جيدا, إنتظري هنا

202
00:08:53,775 --> 00:08:55,535
- شكرا لك يارب, دايزي
- مرحبا بك مرة أخرى

203
00:08:55,695 --> 00:08:57,815
عظيم أن أراك
الآن لدي مشكلة من نوع ما

204
00:08:57,975 --> 00:09:00,095
هل هي الرائحة؟ ستعتاد
على ذلك فلا تقلق

205
00:09:00,363 --> 00:09:02,415
لا, إنها فقط أنني ساعدت مسنة
في الذهاب لدورات المياة

206
00:09:02,805 --> 00:09:06,095
و الآن هي في الداخل و لا أعلم مانوع المساعدة التي تقدم لمساعدتها على تخطي الأمر

207
00:09:06,475 --> 00:09:08,055
ولا أظن أنه من الملائم أن أرى مؤ000

208
00:09:09,259 --> 00:09:10,255
تعلمين ذلك000

209
00:09:10,828 --> 00:09:11,615
المؤخرة؟

210
00:09:12,590 --> 00:09:14,375
- صحيح
- أنت لا تحبذ رؤية المؤخرات إذا؟

211
00:09:14,535 --> 00:09:16,215
لا, أحبهم, أحب رؤيتهم

212
00:09:16,442 --> 00:09:18,855
و لكن المسألة تتعلق برؤية مؤخرات المسنات
ليس معنى ذلك أنها ليست من البشر

213
00:09:19,015 --> 00:09:22,996
الأمر يتعلق بمؤخرتها فحسب
هي000 و مؤخرتها000حالة خاصة

214
00:09:23,116 --> 00:09:26,495
لماذا أتحدث عن مؤخرات المسنين؟ لماذا أتحدث
عن المؤخرات عموما؟ لا أعلم كيف حصل ذلك؟

215
00:09:26,655 --> 00:09:27,876
- هل هي هناك؟
- نعم

216
00:09:27,996 --> 00:09:30,617
لا بأس بذلك, ستعتاد
على المؤخرات, و الخصيان

217
00:09:30,737 --> 00:09:33,935
إنهم فتيان محبوبين
و لكن, يا إلهي,بعض خصيانهم؟!!00

218
00:09:34,649 --> 00:09:35,737
تمنى لي التوفيق!!00

219
00:09:38,276 --> 00:09:39,375
إذا, ماذا سنفعل بعد ذلك؟

220
00:09:39,724 --> 00:09:42,615
- ضع عينيك عليهم فحسب, كما أتوقع
- و لماذا؟ لتتأكد أننا لن نضيع أحدهم؟

221
00:09:42,895 --> 00:09:46,255
- لا أعتقد أنهم يفكرون بالهروب, نيل
- سلحفاتي قد هربت ذات مرة

222
00:09:46,574 --> 00:09:49,295
- و ما دخل ذلك بأي شي في الموضوع؟
- حسنا, لقد كانت مسنة و متجعدة

223
00:09:51,444 --> 00:09:52,735
و ميته الآن, بالطبع

224
00:09:53,695 --> 00:09:56,984
بإمكانك الذهاب, فيليس, فقط أعطينا
تنبيها قبل حدوث ذلك المرة القادمة

225
00:09:57,673 --> 00:10:00,475
- عذرا, كنت عديم الفائدة نوعا ما هناك
- المسألة تحتاج قليل من الممارسة

226
00:10:00,595 --> 00:10:03,574
سنحولك إلى نسخة من الممرضة التاريخية فلورنس نايتنغل في مجال المؤخرات المسنة

227
00:10:03,694 --> 00:10:05,575
- كيف تفعلين ذلك؟
- من الأمام إلى الخلف

228
00:10:06,271 --> 00:10:08,255
لا, أعني تكريس
حياتك لخدمة الآخرين

229
00:10:07,767 --> 00:10:10,335
و في الواقع, لا أشعر بأني
مخلصة اليوم بالتحديد

230
00:10:08,415 --> 00:10:09,627
إنها وظيفة فحسب

231
00:10:10,495 --> 00:10:12,215
- هل بإمكاني فعل أي شي للمساعدة؟
- ليس تماما

232
00:10:12,375 --> 00:10:14,495
لا يمكنني أن أخرج
غدا لحفلة صديقاتي المفضلات

233
00:10:14,655 --> 00:10:16,472
حسنا, سأكون موجودا غدا

234
00:10:16,592 --> 00:10:19,255
و أصدقائي كذلك
بإمكاننا أن نغطي نوبتك!!00

235
00:10:21,089 --> 00:10:24,295
هذا لطف منكم, و لكن أحتاج أن أغطي
نوبة الليل حتى صباح اليوم التالي أيضا

236
00:10:24,455 --> 00:10:26,876
بأمكاني أن أتدبر الأمر بنفسي!!00
بإمكاني أن أسهر الليل كله إن تطلب الأمر ذلك

237
00:10:26,996 --> 00:10:27,788
بجد؟

238
00:10:27,908 --> 00:10:29,815
عليك أن تذهبي للقاعة
سيندريلا!!00

239
00:10:31,648 --> 00:10:32,695
يالك من وغد00

240
00:10:33,345 --> 00:10:35,542
ولكن وغد لطيف جدا, شكرا

241
00:10:35,662 --> 00:10:38,135
- أدين لك بمعروف
- إذا دعيني أدعوك للعشاء

242
00:10:40,043 --> 00:10:41,723
- عشاء؟
- نعم, عشاء

243
00:10:42,361 --> 00:10:43,975
إلا تعتقد بأنني كبيرة بالنسبة لك؟

244
00:10:44,135 --> 00:10:47,695
أطمئنك بأني بالغ بالنسبة لسني, عادة تعتبر لعنة
ولكنها الآن تبدو ذات شأن

245
00:10:48,607 --> 00:10:50,120
حسنا, إتفقنا إذا

246
00:10:54,240 --> 00:10:55,295
- الجمعة؟
- عظيم

247
00:10:55,618 --> 00:10:58,255
رائع, أراك حينذاك
أشكرك مرة آخرى, أيها الفتى الألعوبة!!00

248
00:10:58,943 --> 00:11:02,316
<i>نعم! لقد فعلتها!! مربيتي السابقة
وافقت على الخروج معي</i>

249
00:11:02,436 --> 00:11:03,855
<i>و كل ما مان علي فعله هو الطلب منها</i>

250
00:11:04,458 --> 00:11:07,774
<i>و أتظاهر لها بإن أصحابي كانوا سعداء
بقضاء الوقت بتحميم المسنين</i>

251
00:11:07,894 --> 00:11:09,932
كيف قضيتكم ليلتكم
مع أشباه الأموات, إذا؟

252
00:11:10,052 --> 00:11:11,655
تدعو للضجر, سعيد بأني لن أعود ثانية

253
00:11:12,279 --> 00:11:13,015
ماذا؟

254
00:11:13,175 --> 00:11:15,206
- صحيح, آسف, لن يمكنني فعل ذلك مرة آخرى
- ماذا تقصد؟

255
00:11:15,475 --> 00:11:17,695
عليك أن تغطي نوبة
إضافية هذه الليلة

256
00:11:17,855 --> 00:11:19,175
لا يمكنك فعل هذا بي!!00

257
00:11:19,335 --> 00:11:20,878
علي أن أذهب لرؤية
أبي هذه الليلة

258
00:11:20,998 --> 00:11:23,895
لقد رحل الآن, كما يبدو
علي أن أقضي الوقت معه

259
00:11:24,055 --> 00:11:25,218
ياله من أمر مزعج

260
00:11:25,895 --> 00:11:28,503
اللعنة! هذه كارثة لعينة!!00

261
00:11:28,623 --> 00:11:30,735
لقد وعدت دايزي بأننا
الثلاثة سنغطي عنها

262
00:11:31,248 --> 00:11:33,279
اها00 هناك فتاة في الموضوع
فهمت الآن

263
00:11:33,399 --> 00:11:35,649
أووه, يا إلهي, لايمكنني أن أخذلها

264
00:11:35,769 --> 00:11:38,265
ستأتي للعشاء معي لتقول
لي شكرا على التغطية

265
00:11:38,385 --> 00:11:39,149
أووه, عشاء!!00

266
00:11:39,269 --> 00:11:41,099
- ربما أنها لن تكترث
- بل بالطبع ستكترث!!00

267
00:11:41,219 --> 00:11:43,255
إنها ستذهب معك فقط
لأنك أسديت لها معروفا

268
00:11:43,555 --> 00:11:44,575
إنه أمر مأساوي!!00

269
00:11:44,880 --> 00:11:46,415
- يا إلهي!!00
- جاي, لماذا لا تغطي؟

270
00:11:46,575 --> 00:11:49,135
- إنس الأمر, لدي أمور أفضل لأفعلها
- ماذا فعلت ليلة البارحة إذا؟

271
00:11:49,628 --> 00:11:52,135
- نزلت إلى الحديقة
- الحديقة؟ هل لعبت بالإرجوحات؟

272
00:11:52,295 --> 00:11:55,581
قل ما تشاء, على الأقل ليس علي أن أنظف مؤخرات المسنين للثلاث الشهور القادمة

273
00:11:55,701 --> 00:11:57,495
فقط لكي أحصل على
جائزة الدوق المعاقة

274
00:11:57,655 --> 00:12:00,295
هيا, جاي, فقط فكر بالأمر
بإنك تسدي لي معروفا كبيرا

275
00:12:00,455 --> 00:12:01,815
و لماذا أسدي لك أنت معروفا؟

276
00:12:02,072 --> 00:12:04,495
- للمال؟
- سأفعل ذلك مقابل المال, بكم؟

277
00:12:04,655 --> 00:12:07,455
هذه فكرة نيل, أني لن أدفع
لك مقابل فعل عمل تطوعي

278
00:12:07,615 --> 00:12:09,255
- 30باوندا و سأفعل ذلك
- 40

279
00:12:10,131 --> 00:12:12,535
أنظر, إن حصلت على لعقة من هذه
الفتاة المربية, فحينها ستتم الصفقة

280
00:12:13,033 --> 00:12:15,495
أنت حقا إنسان منحط

281
00:12:16,894 --> 00:12:18,055
- عشر باوندات؟
- 20

282
00:12:18,758 --> 00:12:20,975
- يا إلهي, حسنا إذا, تمت الصفقة
- بالتأكيد

283
00:12:21,135 --> 00:12:23,513
<i>أحيانا, عليك أن
ترقص مع الشيطان000</i>

284
00:12:23,633 --> 00:12:25,455
<i>أو تفعل عملا تطوعيا
مع وحش جنسي</i>

285
00:12:28,366 --> 00:12:30,931
<i>بلا شك, اسوأ شيء
يتعلق بترك والدك للبيت</i>

286
00:12:29,056 --> 00:12:31,256
ترجمة : مازن الطويل

287
00:12:31,051 --> 00:12:33,467
<i>هو لزوم الأكل في مطاعم مثل " ليتل شيف" و
"بيغ ستيك هاوس"</i>

288
00:12:33,587 --> 00:12:35,015
<i>بينما هو يحاول أن يقوي أواصره بك</i>

289
00:12:35,740 --> 00:12:37,815
أنظروا
أعرف أن هذه الأمور مع والدتكم

290
00:12:37,975 --> 00:12:40,335
قوية بالنسبة لكم
من المؤكد أن لديكم العديد من التساؤلات

291
00:12:42,718 --> 00:12:45,615
- هل بإمكاني أن أحصل على سيارة جديدة؟
- إنس أمر السيارة, أنا أريد حاسبا جديدا

292
00:12:45,775 --> 00:12:49,655
- لقد حصلت على حاسب جديد العام الماضي
- نعم,و أنت حصلت على سيارة جديدة منذ 6أشهر

293
00:12:49,815 --> 00:12:51,055
صحيح, ولكنها سيئة

294
00:12:51,215 --> 00:12:53,495
يا أولاد!!00
أنا أقصد أسئلة عني أنا و والدتكم

295
00:12:55,459 --> 00:12:56,941
ليس تماما, هل بإمكاني الذهاب الآن؟

296
00:12:58,064 --> 00:12:59,556
من الجيد أن أراك, سايمون

297
00:13:00,123 --> 00:13:03,575
آسف لأني فضفضت لك بهذه الطريقة
ولكني لم أجد أي شخص آخر لأتحدث له

298
00:13:03,736 --> 00:13:05,747
- لا بأس يا أبي, أنا أتفهم الوضع
- إنه000

299
00:13:06,129 --> 00:13:08,695
الأمور معقدة بيني وبين والدتك
ليس جنسيا فحسب

300
00:13:09,454 --> 00:13:11,833
- لقد تأخر الوقت كثيرا, أبي
- فلديها شهوة غير معقولة تجاه ذلك

301
00:13:12,862 --> 00:13:13,883
- غير معقوله!!00
- من فضلك00

302
00:13:14,003 --> 00:13:16,164
- لا أريد أن أسمع عن000
- أتمنى أن بإستطاعتي إيقاف نزواتي

303
00:13:16,284 --> 00:13:17,379
لحلت المشكلة

304
00:13:17,732 --> 00:13:20,043
و لكني شخص شهواني جدا
و علي أن أكون كذلك دائما

305
00:13:20,728 --> 00:13:23,095
- هل لديك نفس الشيء؟
- أفضل أن أنصرف

306
00:13:24,239 --> 00:13:25,164
حسنا, لابأس

307
00:13:27,203 --> 00:13:28,055
أبي000

308
00:13:28,987 --> 00:13:30,575
كل شيء سكون على ما يرام, أليس كذلك؟

309
00:13:30,870 --> 00:13:31,985
آمل ذلك

310
00:13:32,379 --> 00:13:35,298
أنظر, ربما يمكننا نهاية الإسبوع أن نلقي
نظرة على بعض معارض السيارات

311
00:13:35,418 --> 00:13:37,415
لنرى إن كنا لا نستطيع أن نحدث
تحسينا على هذه اللؤلؤة الصفراء

312
00:13:38,018 --> 00:13:39,415
شكرا أبي, سيكون ذلك رائعا

313
00:13:40,868 --> 00:13:43,410
أوه, سايمون, شيء ما آخر00
أيمكنني إستعارة حاسبك المحمول لبعض الأيام؟

314
00:13:43,530 --> 00:13:47,295
القنوات تبدو نوعا ما ضعيفة هنا
إن كنت قد فهمت ما أرمي إليه

315
00:13:47,912 --> 00:13:50,428
<i>إذا بينما كان سايمون يصارع
لكي يخفف من مشاكله المعقدة</i>

316
00:13:50,548 --> 00:13:52,877
<i>وضعت جاي في مكانه
ليساعدني في الدار</i>

317
00:13:54,095 --> 00:13:54,987
يالي من محظوظ

318
00:13:57,953 --> 00:13:59,334
أحذر جاي, لقد أقظت برايان

319
00:13:59,495 --> 00:14:02,615
لعنة الجحيم!! إن كنت تحب قضيب
برايان الهرم بهذا القدر, فلماذا لا تتزوجه؟

320
00:14:04,548 --> 00:14:05,656
هذا ممل

321
00:14:06,236 --> 00:14:08,055
- أنا ذاهب لعمل إستمناءة سريعة
- ماذا, هنا؟

322
00:14:08,223 --> 00:14:10,855
لا, لابد أن يكون هناك غرفة خالية
بالقرب من هنا في مكان ما

323
00:14:11,015 --> 00:14:12,655
هناك غرفة نوم خالية
نظفت هذا الصباح

324
00:14:12,815 --> 00:14:16,095
- ممتاز
- و لكن يتضح لي أن شخصا ما مات فيها, فماذا لو كانت مسكونة بالأشباح؟

325
00:14:16,255 --> 00:14:18,894
لا أعلم إن كانت مسكونة, ولكن عندما يغطي الجسد الشبحي الغرفة سأكون حينها قد أنتهيت

326
00:14:19,055 --> 00:14:21,895
- بسبب الأشباح؟
- لا, لأني سأقذف المني في جميع أرجاءها

327
00:14:22,453 --> 00:14:24,495
صفحات المشاكل النفسية في هذه المجلات
تحمل دائما إستمناءات من ذهب

328
00:14:25,282 --> 00:14:26,328
أراك لاحقا, أيها الساذج!!00

329
00:14:26,448 --> 00:14:28,673
<i>إذا كانت خطتي لأبهار
دايزي تسير بإتقان000</i>

330
00:14:28,793 --> 00:14:31,257
<i>بإستثناء إستمناء جاي
قي مغسلة أحد النزلاء000</i>

331
00:14:31,377 --> 00:14:33,615
<i>و كوني منهكا جدا من
تغطية نوبة الليلة بكاملها</i>

332
00:14:33,735 --> 00:14:36,558
<i>و شعوري بالنعاس في المدرسة
لم تكن فكرة جيدة إطلاقا</i>

333
00:14:36,678 --> 00:14:37,693
ها هو هنا

334
00:14:38,222 --> 00:14:39,215
ينام ببشاعة

335
00:14:39,735 --> 00:14:41,343
هل حصلت على فرج وردي البارحة؟

336
00:14:42,102 --> 00:14:44,054
أعرف حقا لماذا كنت هناك طوال البارحة

337
00:14:44,174 --> 00:14:46,015
لديك عشيقة مسنة
أليس كذلك؟

338
00:14:46,313 --> 00:14:49,135
أراهن أنك تسللت إلى غرفتها
و قبلتها على طقم أسنانها

339
00:14:49,255 --> 00:14:51,615
و ثم زلقته على نحو الأعلى
داخل مؤخرتها المسنة الممتلئة بالبودرة

340
00:14:54,479 --> 00:14:55,771
إنه نائم, كما أظن

341
00:14:58,991 --> 00:14:59,939
أووه, يا إلهي!!00

342
00:15:00,415 --> 00:15:01,934
لا أصدق ذلك, هذا مثالي

343
00:15:03,200 --> 00:15:04,326
ماذا لديك هناك؟

344
00:15:04,446 --> 00:15:06,929
كريم مزيل للشعر
مثل الذين رأيناهم بالصور

345
00:15:07,342 --> 00:15:09,816
لقد إختلسته من شنطة
سادي كونينغهام أثناء التسجيل

346
00:15:10,142 --> 00:15:12,415
سيكون شعر عانتها خارج نطاق التحكم
ولكن ذلك سيستحق العناء

347
00:15:13,163 --> 00:15:14,655
- لا محال!!00
- ساعدني قليلا, نيل

348
00:15:16,486 --> 00:15:17,902
لا يجدر به أن يحتاج الكثير

349
00:15:18,468 --> 00:15:21,615
سيكون له أربع شعرات عانة على الأرجح
و سيتبول من خلال إحدهم

350
00:15:28,208 --> 00:15:30,946
<i>إذا, وبدون علمي بذلك
قد سلبت شعر عانتي</i>

351
00:15:31,066 --> 00:15:34,935
<i>كان موعدي مع دايزي بعد ساعات قليلة
و قد أصبت بتساقط الشعر في صفن الخصيتين</i>

352
00:15:35,095 --> 00:15:37,274
<i>بشكل مفزع
كان سايمون أملي الوحيد</i>

353
00:15:37,394 --> 00:15:39,175
قصتي مع والدي
شغلت تفكيري

354
00:15:39,335 --> 00:15:41,175
أعلم أنك متضايق يا صديقي
و لكن الأمور ستتحسن

355
00:15:41,335 --> 00:15:43,655
آمل ذلك فعلا
يا إلهي, كم هو ممل!!00

356
00:15:43,815 --> 00:15:46,775
لا يزال يظل أن يحاول التحدث لي رجلا لرجل
و لا يمكنني أن أطيق ذلك

357
00:15:46,935 --> 00:15:49,186
لا زلنا نحتاج بعض المساعدة في
دار المسنين إن كنت مهتما بالأمر

358
00:15:49,306 --> 00:15:51,695
أي شي, فأنا لا أريد أن سمع
شيئا يتعلق بحياة والداي الجنسية

359
00:15:51,855 --> 00:15:53,169
- هل هذا معناه نعم؟
- نعم!!00

360
00:15:53,289 --> 00:15:55,935
هل بإمكاني أن أسترجع وظيفتي
التطوعية المملة المقززة, لو سمحت؟

361
00:15:56,095 --> 00:15:58,255
عظيم, علي أن أفصل جاي إذا
سيكون ذلك رائعا

362
00:15:59,575 --> 00:16:01,427
هل أنت متأكد ان وضعك جيد بخصوص
أبيك و أمك, سايمون؟

363
00:16:01,866 --> 00:16:03,695
نعم, نعم, هم سيحلون المسألة

364
00:16:03,855 --> 00:16:06,135
حسنا, أود أن تعلم فقط
أني هنا من أجلك

365
00:16:06,511 --> 00:16:08,396
- شكرا يا صديقي
- تماما كما أعلم

366
00:16:08,516 --> 00:16:11,015
أنك هناك لأجلي
إن إحتجتك

367
00:16:11,348 --> 00:16:13,535
- صحيح, بالتأكيد
- جيد, لأني أحتاج أن تفعل شيء من أجلي

368
00:16:13,695 --> 00:16:15,695
- حسنا, وما هو؟
- ألق نظرة على قضيبي

369
00:16:18,375 --> 00:16:20,775
ليس بطريقة شاذة
إنه شيء غير إعتيادي فحسب

370
00:16:20,935 --> 00:16:23,015
أعتقد بأن النظر إلى قضيبك
يبدو بالمرة شذوذا نوعا ما

371
00:16:23,175 --> 00:16:25,935
أرجوك, أنا جاد
لقد سقط كل شعر عانتي

372
00:16:26,095 --> 00:16:27,785
- ماذا؟
- لقد كنت نائما في المدرسة00

373
00:16:27,905 --> 00:16:30,455
و مؤكد أني حلمت حلما جنسيا
لأنه كان لزج بالكامل000

374
00:16:30,615 --> 00:16:32,984
-  دفقت في الغرفة العامة؟
- نعم, ولكن إسمعني!!00

375
00:16:33,260 --> 00:16:36,805
و ذهبت للبيت لأغسله وسقط
كل شعر عانتي أثناء الإستحمام

376
00:16:36,925 --> 00:16:38,960
عذرا, قذفت في سروالك

377
00:16:39,080 --> 00:16:41,406
في الغرفة العامة في وضح النهار

378
00:16:41,981 --> 00:16:43,895
- و الناس كلهم حولك؟
- نعم

379
00:16:44,055 --> 00:16:45,735
- و بعدها سقط شعر عانتك؟
- نعم!!00

380
00:16:46,078 --> 00:16:48,408
- أعتقد أن ذلك خارج إختصاصي
- فقط ألق نظرة عليه

381
00:16:48,528 --> 00:16:51,071
لا يهمني الأمر عادة
و لكن يربطني موعد مع دايزي بعد ساعتين

382
00:16:51,191 --> 00:16:52,775
ماذا إن أرادت أكثر من الجنس الفموي؟

383
00:16:53,072 --> 00:16:55,415
حتى القبل تبدو مستبعدة
لا أقصد الأهانة, ولكن0000تابع

384
00:16:55,575 --> 00:16:58,186
حسنا, ماذا إن حصلت المعجزة
ولمسته, أو أسوأ من ذلك00

385
00:16:58,306 --> 00:17:01,255
و رأت رفيقي الأصلع
بماذا ستفكر؟

386
00:17:01,415 --> 00:17:03,269
- بأنك نجم دعارة؟
- أنظر إلي

387
00:17:03,533 --> 00:17:06,095
لا أعتقد أنها ستظن
أنني نجم دعارة, سايمون

388
00:17:06,255 --> 00:17:08,415
ربما يمكننا رسم بعض
الشعر بإستخدام قلم الخط

389
00:17:09,241 --> 00:17:13,084
حسنا, فكرة جيدة, و بعد ذلك قد أرسم
عضلات البطن البارزة على بطني!!00

390
00:17:13,204 --> 00:17:15,895
- أو قضيبا أطول!!00
- أو00ماذا عن لبس شعر مستعار عليه؟

391
00:17:17,075 --> 00:17:19,294
أووه, فكرة جيدة!! باروكة قضيب!!00

392
00:17:19,565 --> 00:17:22,335
أي نوع من الأفكار هذه؟
الباروكة اللعينة!!00

393
00:17:22,495 --> 00:17:24,014
أنظر, إذا كنت لا تريد
مساعدتي, فسأذهب

394
00:17:24,174 --> 00:17:27,855
أنا آسف لكوني أبدو متوترا نوعا ما
هذا بسبب أنا فقد شعر عنانتي اللعين فحسب!!00

395
00:17:29,481 --> 00:17:31,945
آسف, سايمون, أنني فعلا أريد مساعدتك

396
00:17:32,505 --> 00:17:34,095
- أرجوك ألق نظرة على قضيبي
- لا!!00

397
00:17:35,495 --> 00:17:38,175
<i>كان سايمون عديم الفائدة
وسيحين الوقت قريبا لموعدي الغرامي</i>

398
00:17:38,769 --> 00:17:42,015
<i>بصرف النظر عن نقص شعر العانة المخيف
حاولت أن أرتدى وجه الشجاعة</i>

399
00:17:42,175 --> 00:17:45,255
تبدو رائعا, سأغسل يدي
فحسب, ثم سنذهب

400
00:17:45,415 --> 00:17:47,535
- نعم, رائع
- سأقابلك في الخارج

401
00:17:47,695 --> 00:17:48,640
رائع

402
00:17:52,175 --> 00:17:54,175
<i>ربما قد أصابني فورة
في دمي حتى رأسي</i>

403
00:17:54,335 --> 00:17:56,239
<i>أو قد تكون قشعريرة بسيطة
حول خصيتي</i>

404
00:17:56,359 --> 00:17:59,095
<i>ولكن فجأة, أصبحة نصيحة سايمون
عن باروكة القضيب تبدو أفضل لقطاتي</i>

405
00:17:59,595 --> 00:18:01,055
- هل أنت مستعد؟
- نعم, متأكد من ذلك

406
00:18:02,613 --> 00:18:05,021
<i>إنه يشعرني بالتهيج
و لكني أحببته نوعا ما</i>

407
00:18:05,841 --> 00:18:08,663
لا يمكنني أن هذا الساذج
ويل سيدفع لي مقابل أمس

408
00:18:08,783 --> 00:18:11,455
و كل ما أفعله هو
الإنسياق لأستمناءة بارعة

409
00:18:11,729 --> 00:18:14,495
أن يدفع لي لأستمني
هذا هو عملي المثالي

410
00:18:15,019 --> 00:18:17,655
و غدا
سأجني 20 باوندا لأفعل ذلك كله مرة أخرى

411
00:18:17,815 --> 00:18:20,227
أنت تذهب لدار
المسنين لتستمني؟

412
00:18:20,347 --> 00:18:21,735
ألا يبدو ذلك غريبا
بالنسبة لك؟

413
00:18:21,895 --> 00:18:24,106
حتى أنني أحيانا أمرر أصبعي على
مؤخرتي أيضا بينما أفعل ذلك؟

414
00:18:25,131 --> 00:18:28,135
حسنا, سأعود غدا, لذا فإنك تحتاج
أن تجد مكان آخر لتستمني فيه

415
00:18:28,578 --> 00:18:32,175
أووه لا, سأظل هناك
إنه أسهل مال جنيته في حياتي

416
00:18:32,335 --> 00:18:34,847
- لن يدفع لك ويل إن لم يحتاجك هناك
- أرأيت ويل؟

417
00:18:35,369 --> 00:18:36,989
من المفترض أن ينبهني عن ذلك

418
00:18:37,109 --> 00:18:40,255
أنا عامل تطوعي مدفوع الآجر
لدي حقوق

419
00:18:40,820 --> 00:18:43,335
- مرحبا سايمون
- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

420
00:18:43,727 --> 00:18:45,735
أنا وأمك تناقشنا للتو في أمور ما

421
00:18:46,559 --> 00:18:50,375
- هذا عظيم, يبدو رائعا
- نعم, أسمع,00هل لديك أي أوقية ذكرية؟

422
00:18:51,456 --> 00:18:54,599
<i>إذا بينما كان والدا سايمون يتضاجعون
بشكل مزعج و غير آمن</i>

423
00:18:54,719 --> 00:18:57,029
<i>كأن أول موعد عشاء
غرامي يسير قدما</i>

424
00:18:57,149 --> 00:18:59,455
<i>خصوصا, مع الأخذ بالإعتبار أن
لدي باروكة مسن في سروالي</i>

425
00:18:59,615 --> 00:19:01,735
هل شربت للتو قارورة
بوينت غريغو كاملة؟

426
00:19:01,895 --> 00:19:03,895
لم أكن أسجل تقدما
و لكن يبدو أن الأمر كذلك

427
00:19:04,548 --> 00:19:07,273
يا إلهي, و أنا أتيت للعشاء
فقط لأقول لك شكرا

428
00:19:07,393 --> 00:19:09,763
- لتغطيتك نوبتي المرة السابقة
- لي الشرف, كانت أمرا سهلا

429
00:19:09,883 --> 00:19:12,655
يبدو هادئا مثل هدوء المكان
الذي قبل المقبرة مباشرة

430
00:19:13,989 --> 00:19:15,640
- أنت ظريف
- أحاول

431
00:19:16,130 --> 00:19:18,655
- لا, فعلا أنا أحاول أن أكون كذلك
- يا إلهي, تعال هنا

432
00:19:25,694 --> 00:19:28,375
- رائع
- ماذا أفعل؟ أنت صغير جدا!!00

433
00:19:29,357 --> 00:19:30,525
نعم أنا كذلك, و لكن00

434
00:19:30,645 --> 00:19:33,735
لا, بربك, لا تنبس بكلمة
تعال معي و حسب

435
00:19:34,775 --> 00:19:37,457
لا أصدق أنني أفعل ذلك
سألقي بالملامة على النبيذ الأبيض

436
00:19:37,577 --> 00:19:40,342
<i>كان ذلك مدهشا, وحتى
مع وظيفتها كمربية000</i>

437
00:19:40,462 --> 00:19:43,118
<i>إلا أنني كنت متأكدا أن دايزي ترى
الأعضاء التناسلية برهبة أكثر مني</i>

438
00:19:43,238 --> 00:19:46,128
<i>فهي من امؤكد أنها لم ترى شخصا
بباروكة محشورة في تلك المنطقة</i>

439
00:19:46,248 --> 00:19:49,337
<i>إذا وبعد 17 سنة من محاولاتي أن
أحصل على فتاة تلمس قضيبي</i>

440
00:19:49,457 --> 00:19:51,641
<i>أصبحت الآن أعمل كل
ما أستطيع لمنع ذلك</i>

441
00:20:08,370 --> 00:20:10,742
- ما هذا بحق اللعنة؟
- دايزي, أنا آسف

442
00:20:10,862 --> 00:20:12,873
- أرجوك, دعيني أشرحك لك الأمر
- هل هذه باروكة؟

443
00:20:13,695 --> 00:20:14,784
إنها قصة طويلة000

444
00:20:14,904 --> 00:20:18,455
و لكن ليس لدي
أي شعر هناك

445
00:20:20,922 --> 00:20:23,295
لا , لا
بالطبع ليس لديك

446
00:20:23,816 --> 00:20:25,175
لقد نسيت كم تبدو صغيرا

447
00:20:25,335 --> 00:20:27,460
لا يجدر بي فعل ذلك
أنت طفل!!00

448
00:20:27,580 --> 00:20:30,255
لا لا لا, ليس بتلك الطريقة
لقد كان لدي شعر000

449
00:20:30,415 --> 00:20:33,175
أنا آسفة, ويل, أرجوك سامحني
أعلم أنه لا يزال مبكرا ذلك بالنسبة لك

450
00:20:33,335 --> 00:20:35,270
يجدر بك أن تعتبر نفسك ناضجا
بالسرعة التي تمكنك فعل ذلك

451
00:20:35,390 --> 00:20:38,383
أنظري, إنسي أمر الشعر!!00
إنه لا يزال ساري المفعول

452
00:20:38,503 --> 00:20:40,135
فقط00إلمسية, فقد تحبينه

453
00:20:40,731 --> 00:20:41,863
أنا آسفة

454
00:20:42,476 --> 00:20:43,975
هل هذه باروكة فيليس؟

455
00:20:46,095 --> 00:20:49,687
<i>إذا, أفسد ذكري الغبي الأمرد
علي الأمر</i>

456
00:20:49,807 --> 00:20:53,055
<i>و الأسوأ حتى من ذلك, لا زال باقي لدينا أسبوعي عمل تطوعيان مملين</i>

457
00:20:53,215 --> 00:20:54,895
لا أصدق أنك هنا
بدون أن تقبض أجر

458
00:20:55,055 --> 00:20:57,095
أحب المسنين
إنهم مثل الناس تماما

459
00:20:57,255 --> 00:20:59,665
- تقصد أنك معجب بهم
- لا, ليس كذلك

460
00:20:59,785 --> 00:21:01,415
اشخاص ما مثل براين
لا يزالوا على قيد الحياة

461
00:21:01,982 --> 00:21:03,886
- أعتقد أنهم مملين
- نعم, هم مملين

462
00:21:04,006 --> 00:21:05,775
و لكنه ملل مختلف
أتعرف ماذا أقصد؟

463
00:21:06,553 --> 00:21:07,267
لا

464
00:21:08,776 --> 00:21:11,175
- حسنا, أظنه حان وقت ذلك, نيل
- ماذا؟ مرة أخرى؟

465
00:21:11,335 --> 00:21:14,455
أنظر, لديك نفس القدر من المني الذي عندي
عليك أن تفتح الصمام عدة مرات في اليوم

466
00:21:14,836 --> 00:21:16,593
إضافة إلى أنها تستغرق 30 ثانية
في الوقت الحالي

467
00:21:17,002 --> 00:21:19,415
- أتريد نسخة من مجلة "هالو"؟
- لا, لقد إستمنيت عليها من الغلاف للغلاف

468
00:21:19,884 --> 00:21:21,337
مؤكد أنني أحتاج لأداة جديدة

469
00:21:21,935 --> 00:21:24,164
حتى أنني قد إستمنيت على المذيعة
فيرون بريتون في اليوم الآخر

470
00:21:25,455 --> 00:21:27,135
إن رأيت ذلك الغبي الأمرد
فغط النوبة عني

471
00:21:27,485 --> 00:21:30,735
دايزي, أسمعي, أردت فقط أن أحاول
أن أوضح اللغط الذي حصل البارحة

472
00:21:30,895 --> 00:21:34,095
ويل, أنا آسفة, أنا منحرجة جدا
و علي أن أتعامل مع نزيل جديد

473
00:21:34,255 --> 00:21:35,855
دعني أشرح لك الأمر
لا أعلم ماذا جرى

474
00:21:36,015 --> 00:21:37,785
كان لدي شعر كثير
في تلك المنطقة

475
00:21:37,905 --> 00:21:41,698
لقد ذهبت من جميع أنحاء خصيتي,
و لا زال لدي الكثير في مفرق مؤخرتي!!00

476
00:21:42,454 --> 00:21:45,990
ويل00من الأفضل أحيانا
أن لا تقول شيئا

477
00:21:48,833 --> 00:21:50,665
<i>إذا بينما كنت أسوط
حصاني الميت</i>

478
00:21:50,785 --> 00:21:52,866
<i>كان جاي يفكر في
سوط شيء آخر</i>

479
00:21:53,845 --> 00:21:56,121
<i>و بالنسبة لسعيه اللامنتهي
لأداة حديثة</i>

480
00:21:56,241 --> 00:21:57,562
<i>فقد وصل إلى أعماق جديدة</i>

481
00:22:19,872 --> 00:22:21,935
مرحبا! من هذا؟

482
00:22:23,118 --> 00:22:23,867
يا إلهي!!00

483
00:22:26,164 --> 00:22:27,095
أنا آسف جدا

484
00:22:27,255 --> 00:22:29,455
لا تقلق يا حبيبي
لقد رأيت ذلك بالكامل مسبقا

485
00:22:29,615 --> 00:22:32,255
- ظننت أنها خالية
- وضع أمك مطمئن

486
00:22:33,250 --> 00:22:35,901
هذا هو جاي
إنه يساعدنا كجزء من مشروع دوق أدنبره

487
00:22:36,021 --> 00:22:37,895
كم هو رائع
شكرا لإهتمامك بوالدتي

488
00:22:42,813 --> 00:22:44,695
لقد فعل ذلك و هو ينظر إلي

489
00:22:47,708 --> 00:22:50,253
- أشكرك بعنف جاي, عمل حيد!!00
- لم أفعل شيئا

490
00:22:50,373 --> 00:22:53,409
- حقا؟ لا يبدو أنك لم تفعل شيئا
- إنه سوء فهم فحسب

491
00:22:54,075 --> 00:22:56,466
لا أعلم لم تبدو عليك أثار  الحيض النفسية
اللعينة بشدة عند إثارة الموضوع

492
00:22:56,586 --> 00:22:58,227
ربما أنني أصبت بالحيض نوعا ما

493
00:22:58,347 --> 00:23:00,567
لأنك لم تتسب بإبعادنا
من جائزة دوق أدنبره فقط

494
00:23:00,687 --> 00:23:02,655
و لكنك أفسدت الأمر علي
أيضا مع أمراة كبيرة جذابة

495
00:23:02,997 --> 00:23:05,695
- و كانت هذه غلطتي, أليس كذلك؟
- نعم, إنها كذلك

496
00:23:06,340 --> 00:23:09,735
- نعم؟
- لقد أستمنيت على سيدة مسنة!!00

497
00:23:09,895 --> 00:23:12,695
حسنا, و أن تضع لك باروكة في سروالك
أليس لهذا علاقة بالأمر؟

498
00:23:12,855 --> 00:23:15,855
- كانت تلك فكرة شنيعة ياصاحبي
- تلك كانت فكرتك!!00

499
00:23:16,015 --> 00:23:16,751
باروكة؟

500
00:23:16,871 --> 00:23:20,340
- بماذا كنت تفكر؟
- ربما ما كنت أفكر فيه, نيل:ماذا كنت سأفعل

501
00:23:20,460 --> 00:23:24,495
إن سقط شعر عانتي لأن أصدقائي فكروا بإن
يضعوا مزيل الشعر على جميع أجزاء خصيتي!!00

502
00:23:24,771 --> 00:23:27,981
- و كانت فكرة رائعة
- على الأقل لمست دايزي قضيبك

503
00:23:28,570 --> 00:23:30,626
لا, لم تفعل, لم تتمكن من إدخال
يدها من خلال البطانة

504
00:23:30,975 --> 00:23:33,215
أووه, لا تنسى بأنك تدين لي بـ40 باوندا
نظير تلك النوبتين

505
00:23:33,473 --> 00:23:35,895
أظن أنه ربما عليك أن تنتظر
لمدة لتلك المكافأة

506
00:23:36,055 --> 00:23:37,055
لقد إتفقنا على ذلك!!00

507
00:23:37,215 --> 00:23:39,789
صحيح, حسنا, و كلنا نعلم ماذا
يحصل عندما تتفق على أمر ما

508
00:23:45,928 --> 00:23:48,623
<i>يقال أن كل هزيمة تعد
نصرا إن تعلمت منها</i>

509
00:23:48,743 --> 00:23:51,695
<i>و لكن ليس في هذه الحالة, فهذه قد
سحقت هذة المصداقية ببساطة000</i>

510
00:23:51,855 --> 00:23:52,975
<i>أنت عذري, أليس كذلك, ماكانزي؟</i>

511
00:23:53,135 --> 00:23:54,295
<i>فقدان شعر العانة...</i>

512
00:23:54,455 --> 00:23:56,335
<i>كارثة " الإستمناء على الجدة" الملكية</i>

513
00:23:57,359 --> 00:23:59,363
هل الأمير تشارلز
منزعج منا, سيدي؟

514
00:24:00,264 --> 00:24:02,764
ترجمة : مازن الطويل

