1
00:22:06,000 --> 00:27:30,190
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

2
00:22:03,870 --> 00:23:30,190
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

3
00:00:00,840 --> 00:02:29,470
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

4
00:01:22,310 --> 00:01:33,030
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

5
00:01:10,310 --> 00:01:27,030
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

6
00:00:07,300 --> 00:00:09,470
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

7
00:00:11,170 --> 00:00:15,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

8
00:00:19,410 --> 00:00:22,830
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

9
00:00:38,720 --> 00:00:42,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

10
00:00:45,570 --> 00:00:49,840
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

11
00:00:52,910 --> 00:00:56,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

12
00:00:52,910 --> 00:00:56,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

13
00:02:31,410 --> 00:02:36,400
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs40\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"جولة ثانية في الظلامِ"

14
00:03:11,770 --> 00:03:12,980
أنه صقر

15
00:03:12,980 --> 00:03:15,370
يَحْملُ لفيفة

16
00:03:19,450 --> 00:03:21,350
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} أنا سَآمسكه

17
00:03:21,350 --> 00:03:23,780
كاجيرو لا تُطاردْيه بعيد جداً

18
00:03:23,780 --> 00:03:25,680
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}أَعْرفُ ذلك

19
00:03:25,890 --> 00:03:27,580
سَأَذْهبُ أيضاً

20
00:03:35,300 --> 00:03:42,340
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ذلك صقرَالإيجا أوجين ,  الآن لايملكه آحد
هل تسيطر عليه ؟

21
00:03:42,340 --> 00:03:43,160
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} اوبـورو

22
00:04:00,720 --> 00:04:03,230
تبقى إثنان

23
00:04:05,060 --> 00:04:09,160
مِنْ أصواتِهم الذي على اليسارِ مورغا هيوما

24
00:04:09,160 --> 00:04:11,810
والآخر كاساراغي سايمون

25
00:04:19,110 --> 00:04:25,390
رفيقنا نينكي على الرغم من أنه
اخذ ظلمة السبعة ليالي

26
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
فقد قتل قبل ان يستفيد منها

27
00:04:33,290 --> 00:04:38,360
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}صاحب العبير الحاقد
أهذا انت ياكوشيجي تيـنزيـن؟

28
00:04:40,260 --> 00:04:42,490
ذلك الصوتِ

29
00:04:51,940 --> 00:04:54,250
يُطيّرُ كما لو كأنَّ يَهزء بنا

30
00:04:57,280 --> 00:04:59,610
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون هناك

31
00:05:31,280 --> 00:05:37,710
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} لقد أفلتَ ذلك الشخص
على كل حال , لاشك أنْه يُختَفي في مكان قريب

32
00:05:37,710 --> 00:05:41,760
نحن إثنان هنّا
لَنْ يكون مجنونا ليُهاجمَنا معا

33
00:05:41,760 --> 00:05:43,320
فلندعْه الآن

34
00:05:43,320 --> 00:05:44,790
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ولكن

35
00:05:44,790 --> 00:05:50,470
بما أننا لانستطيع الشعوربوجوده
فلا يمكن أن تكون اوبـورو

36
00:05:50,930 --> 00:05:57,300
ٍاضافة الى تقنية العينان اللتان تحطمان السحر
فهي لاتستطيع استخدام أساليب النينجا

37
00:05:59,170 --> 00:06:01,190
والأكثر أهميَّةً

38
00:06:01,190 --> 00:06:06,200
رُبَما سَقطنَا في فخِّ الإيجا

39
00:06:10,520 --> 00:06:12,450
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} غيرمعقول

40
00:06:12,920 --> 00:06:14,720
هكذا اذن

41
00:06:14,720 --> 00:06:21,460
غينوسكي الذي طاردَ الصقر
كَانَ في الحقيقة سايمون

42
00:06:21,460 --> 00:06:23,560
أحسنت صنعاً

43
00:06:33,370 --> 00:06:35,030
أنت

44
00:06:41,400 --> 00:06:49,850
جيد جدا نينكي وهوتاروبي
كلاهما كان بالفعل من عشَرة التسوبا الخفية

45
00:06:51,760 --> 00:06:54,360
لقد خَدعتُ تماماً

46
00:06:54,360 --> 00:06:58,330
ٍاعتِقدت بأنكما لا تسطيعان الرؤية

47
00:06:58,330 --> 00:07:01,640
لقد كانت خسارة كبيرة جدا

48
00:07:01,640 --> 00:07:03,170
لا

49
00:07:03,170 --> 00:07:07,670
كلانا رَأينَاه بعيونِ عقولِنا بشكل واضح

50
00:07:07,670 --> 00:07:12,640
نحن نشكّرك لانك تركت لنا المجال
لتوديعه الوداع النهائي

51
00:07:15,620 --> 00:07:19,480
مُأجمل مزحك ياهيوما

52
00:07:19,850 --> 00:07:24,980
في هذه الحالةِ , هل يُمْكِنُك أَنْ تَرى هذا بعينِ رأيكِ؟

53
00:07:32,570 --> 00:07:36,040
غينوسكي سأبقيك على قيد الحياة الى النهايةِ

54
00:07:36,040 --> 00:07:44,250
كنت انوي قتلك بعد أَنْ تَرى نهايةِ الكوجا
وزواجي من السـيدة اوبـورو

55
00:07:45,920 --> 00:07:50,270
لَكنَّه يَبْدو أن قدرِك قد دار دورته سواء
كنت أنوي ذلك ام لا

56
00:07:52,620 --> 00:07:54,510
تراجع ياتيـنزيـن

57
00:07:58,890 --> 00:08:04,260
نحن سنعود الى سـآنـبو فقط لكي
نتأكد من نوايا الشـوجين المتقاعد

58
00:08:04,260 --> 00:08:12,370
هل تأخذ من تبقى من عشرة التسوبا الخفية ؟
وتعود بهم الى الإيجا  وتنتظرونَنا هناك ؟

59
00:08:12,370 --> 00:08:19,010
إذا كان بالإمكان نحن نَتمنّى أَنْ نَضِعَ حدا لهذا
منذ معركة التينشو

60
00:08:19,010 --> 00:08:26,280
حقدنا لمدة 400 سَنَة
بقيت كما هي حتى هذا اليوم

61
00:08:27,750 --> 00:08:30,760
كلا الجانبين يجب ان يغفر وينسى

62
00:08:30,760 --> 00:08:36,430
كلا الجانبين عَانى من خسائرهائلُة ومساوية

63
00:08:36,430 --> 00:08:39,400
ألا يمكن أن نعتبر الحرب بين النينجا قد انتهت بالتعادل

64
00:08:39,400 --> 00:08:45,770
ولنبطلُ سحرَ الكراهيةِ القديمة
ولنبداء في بناء عالم جديد

65
00:08:45,770 --> 00:08:52,280
نَطلب منك ذلك لأنك المسؤول الرئيسي للسيـدة اوبـورو
زعيمة الإيجا التسوبا الخفية

66
00:08:52,280 --> 00:08:57,390
هذه هي النوايا الأصيلةَ
للسيـد غينوسكي

67
00:08:57,390 --> 00:08:59,320
زعيم الكوجا  وادي الكوجا مانجي

68
00:09:01,050 --> 00:09:02,830
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هيوما

69
00:09:09,030 --> 00:09:11,800
ماهذا الهراء الذي تتحَدثَ به

70
00:09:11,800 --> 00:09:14,800
هل أصبحت جبانَ غينوسكي؟

71
00:09:14,800 --> 00:09:17,540
اذا ماذا كَانتْ رسالةِ التحدي؟

72
00:09:17,540 --> 00:09:19,890
عليك تذكر ذلك

73
00:09:19,890 --> 00:09:25,650
هناك الكثير من جانبِنا الذين
يَحتقرُون الإيجا بصورة عمياء

74
00:09:25,650 --> 00:09:33,400
هيوما لا تُخبرْني بأن تقنيات النينجا الأعمى
هي الكلمات العذبه

75
00:09:37,160 --> 00:09:38,350
تافه

76
00:09:43,750 --> 00:09:47,560
بالغتُ في تقدير الكوجا حقاً

77
00:10:01,150 --> 00:10:03,390
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ياكوشيجي تيـنزيـن

78
00:10:03,980 --> 00:10:09,390
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}الزواجَ بينكَ وبين اوبـورو
لن استطيع أن ارأه

79
00:10:10,290 --> 00:10:13,160
هل قبلت بقدرك ؟

80
00:10:13,160 --> 00:10:14,900
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} والسبب

81
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} بأنّك سَتَمُوتُ أولاً

82
00:10:19,700 --> 00:10:23,970
يَبْدو بأنك جَنّنَت بعد أن اغلقت عيناكَ

83
00:10:23,970 --> 00:10:26,000
سيـد غينوسكي

84
00:10:26,000 --> 00:10:27,640
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}تفضل

85
00:10:29,180 --> 00:10:31,000
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} انظر هيوما

86
00:10:50,230 --> 00:10:54,820
هيوما أنت

87
00:11:10,080 --> 00:11:13,620
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} كما توقعت لاأستطيع التفوق على سيدي بسهولة

88
00:11:13,620 --> 00:11:20,560
أنت تقدرني أَنا الآن
مجرد بديلكَ الليلي

89
00:11:20,560 --> 00:11:22,770
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لَيسَ هذا ما أقصده ؟

90
00:11:23,960 --> 00:11:27,270
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لقد رَأيتُ كل شيء

91
00:11:27,800 --> 00:11:35,280
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أنا سبب القَلق لسايمون أيضاً وكاجيرو
أَنا زعيم عديم القيمة

92
00:11:35,640 --> 00:11:40,980
الكُلّ متَفْهمُ لما تَشْعرُ به يا سيد غينوسكي

93
00:11:40,980 --> 00:11:46,290
رغم ذلك الكراهية لازالت تجري أعمق مما تصورنا

94
00:11:46,920 --> 00:11:54,290
والآن كُلّ منهما يحمل ثقلا يمنعهما من
رُؤية وجهة نظر الطرف الأخر

95
00:11:54,660 --> 00:12:02,300
لَو عَرفنَا بإلغاء أتفاقية السلام قبل الإيجا

96
00:12:03,040 --> 00:12:06,530
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ليس هناك مجال للعَودة الآن

97
00:12:08,010 --> 00:12:11,820
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا أُريدُ أن اخسرك

98
00:12:12,910 --> 00:12:17,550
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} الكوجا رعتني ... أنها غالية علي

99
00:12:18,820 --> 00:12:20,420
سيـد غينوسكي

100
00:12:21,620 --> 00:12:23,860
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} سيـد غينوسكي هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

101
00:12:23,860 --> 00:12:28,450
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لاداعي للقلقِ
نحن الاثنان بخير

102
00:12:29,700 --> 00:12:31,830
ياكوشيجي تيـنزيـن

103
00:12:35,600 --> 00:12:42,300
نينكي وهوتاروبي وأمايو جينغيرو
جميعهم مَشْطُوبين بالدمِّ

104
00:12:42,300 --> 00:12:45,830
ذلك على الأغلب دمّ جيوبو

105
00:12:46,950 --> 00:12:48,810
لقد أحسن صنعا

106
00:12:49,150 --> 00:12:51,280
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} سيـد غينوسكي

107
00:12:51,280 --> 00:12:58,230
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}  الصقر لقد هرب وكذلك
الشخص الذي يُسيطرُ عليه ايضا

108
00:13:01,060 --> 00:13:07,830
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} عندما تجدون الصقر لاحقا
إقتلْوه هو ومن يسيطر عليه

109
00:13:12,070 --> 00:13:17,840
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} لكن ماذا لو كانّت اوبـورو؟
هَلْ يَجِبُ علينا أَنْ نقتلْها ؟

110
00:13:17,840 --> 00:13:21,430
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}بالطبع لا
لانها أمراه من الإيجا

111
00:13:22,920 --> 00:13:27,120
سايمون كاجيرو
لماذا تتعجبا ؟

112
00:13:27,120 --> 00:13:31,760
السيـد غينوسكي أَمرَني
للنَظْر إلى تيـنزيـن

113
00:13:31,760 --> 00:13:34,140
كما فعَلَت مَع نينكي

114
00:13:39,400 --> 00:13:46,740
هيوما كاجيرو إستمرّواْ بالتقدّمَ إلى
أوكازاكي مَع السيـد غينوسكي

115
00:13:46,740 --> 00:13:50,140
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ماذا سَتَفعلُ ياسيد سايمون ؟

116
00:13:50,140 --> 00:13:53,660
عِنْدي قليلاً مِنْ العملِ مَع هذا الرجلِ الميتِ

117
00:13:54,050 --> 00:14:00,250
إعتقدت بأن هذا الرجلِ المخيفِ كَانَ
الأقوى بينهم جميعا

118
00:14:00,650 --> 00:14:04,250
لقد قتل بسهولة بشكل غير متوقع

119
00:14:14,030 --> 00:14:16,390
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"طريق توكايدو تشيريو  "

120
00:14:18,860 --> 00:14:20,690
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an8}
"الحانة"

121
00:14:32,090 --> 00:14:37,260
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}أَنا آسفه على طلب المساعدة في
إسْتِعْمال الماءِ الحارِ اكاغينو

122
00:14:37,260 --> 00:14:44,130
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لا على الإطلاق.. لابد أن
نسيم البحرِ قد ارهقكي

123
00:14:44,130 --> 00:14:48,090
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أَعتذرُ عن تقصيري

124
00:14:51,500 --> 00:14:56,040
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو
كُونُي زوجتُي

125
00:14:56,040 --> 00:15:01,710
{\fad(500,500)}الإمرأة العجوز قامت بتربيتك لتكوني قائدة الإيجا القادمة

126
00:15:02,270 --> 00:15:06,410
{\fad(500,500)} أي رجل منا يستحق أن يكمل نسلك ؟

127
00:15:08,190 --> 00:15:11,420
{\fad(500,500)} هذه الصدورِ  حتى غينوسكي لم  يمَسَّها

128
00:15:11,420 --> 00:15:14,290
{\fad(500,500)}وهي رائعة في الحقيقة

129
00:15:20,370 --> 00:15:22,970
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
نعم؟

130
00:15:20,370 --> 00:15:22,970
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}
اكاغينو

131
00:15:22,970 --> 00:15:26,630
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}رجاءً نظفيها بقوة

132
00:15:33,510 --> 00:15:36,020
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} ذلك الناي

133
00:15:36,020 --> 00:15:41,440
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} من ذلك الشخص الهزلي
الذي أبحرَ مَعنا ؟

134
00:15:42,980 --> 00:15:44,940
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نعم

135
00:15:44,940 --> 00:15:47,240
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}ابّي

136
00:15:50,110 --> 00:15:52,830
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أين تَعتقدين بأنّه الآن؟

137
00:15:52,830 --> 00:15:53,940
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لا أَعْرفُ

138
00:15:53,940 --> 00:15:59,880
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} رُبَما أستمر في السفر
أَو ربما بْقى في حانةِ هنا

139
00:16:01,240 --> 00:16:03,410
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  أوَدُّ أَنْ أَسْمعَه مرةَ أخرى

140
00:16:09,980 --> 00:16:12,970
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ربما َنَقابلة مرة ثانيةً في وقت ما

141
00:16:16,970 --> 00:16:21,730
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  هَلْ نُام كوشيرو ؟

142
00:16:21,730 --> 00:16:28,990
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  لم إعتذرَ لِه بشكل صحيح
عن ماحدث له بسببي

143
00:16:30,140 --> 00:16:34,440
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} إذا كان بالإمكان أوَدُّ إلاعتذرله قبل
أن يعود تيـنزيـن من أسكتشَّاف المنطقةِ

144
00:16:36,410 --> 00:16:41,150
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} السيد كوشيرو يرَافَقَ السيد تيـنزيـن

145
00:16:42,290 --> 00:16:45,720
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} سيقتلا مورغا هيوما في وقت ما اللّيلة

146
00:16:45,720 --> 00:16:48,890
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} من المحتمل أنهم الان قُرْب كومبابا

147
00:16:48,890 --> 00:16:51,800
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ماذا؟ لكن كوشيرو أعمى تعرفين ذلك ؟

148
00:16:52,160 --> 00:16:56,390
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} حاولتُ إيقافهم ولكن

149
00:16:56,900 --> 00:16:59,100
هَلْ أنت قلقة علي ؟

150
00:16:59,500 --> 00:17:02,540
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لا لكن السيد كوشيرو

151
00:17:02,540 --> 00:17:05,470
هذا لَيسَت نزهة خفيفة يااكاغينو

152
00:17:05,470 --> 00:17:09,150
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} صحيح أَنا آسفه

153
00:17:10,990 --> 00:17:17,650
خلال الرحلة قد يبدأ الشعور يأحاسيس خاصة
تجاه أناس يعرفهم جيد من قبل

154
00:17:17,650 --> 00:17:20,500
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} مـاذا تقصد ؟

155
00:17:20,500 --> 00:17:25,000
بعد أن نتخلص من الكوجا

156
00:17:25,000 --> 00:17:29,300
قد تكون فكرة جيدة أن نقيم زواجين

157
00:17:29,300 --> 00:17:32,840
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}مستحيل

158
00:17:37,500 --> 00:17:45,690
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لاداعي للقلق أَعْرفُ السيد كوشيرو
سَيَكُونُ بخير

159
00:17:46,580 --> 00:17:48,710
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} اكاغينو

160
00:17:49,420 --> 00:17:51,750
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}  سَيَكُونُ بخير

161
00:17:58,750 --> 00:18:01,830
سيد تيـنزيـن

162
00:18:01,830 --> 00:18:06,170
الذي حَدثَ على المركبِ
كَانَ مخططا

163
00:18:06,170 --> 00:18:11,370
لاٍخراج الكوجا من مخبئهم

164
00:18:11,370 --> 00:18:13,670
أنسى امر ذلك

165
00:18:26,490 --> 00:18:31,070
الى اين ذَهبتَ ياسيد تيـنزيـن؟

166
00:18:31,070 --> 00:18:35,090
الى اين ذَهبتَ ياسيد تيـنزيـن؟

167
00:18:39,280 --> 00:18:45,340
الصقر هَلْ سيد تيـنزيـن بخير؟

168
00:18:46,710 --> 00:18:48,690
اين ذَهبتَ؟

169
00:18:49,640 --> 00:18:52,040
اين ذَهبتَ؟

170
00:18:52,040 --> 00:18:54,820
كيف إنتهى الموضوع بهذا الطريقِ؟

171
00:18:55,480 --> 00:19:02,910
منذ.. متى .. بدء الإحتِقار للكوجا ؟

172
00:19:05,290 --> 00:19:07,690
الأميرة

173
00:19:07,690 --> 00:19:14,820
سَأَحْمي الأميرةَ والإيجا
المكان الذي رَفعَني

174
00:19:19,710 --> 00:19:21,990
الأميرة

175
00:19:21,990 --> 00:19:25,650
حسنا

176
00:19:25,650 --> 00:19:30,500
سَآخذُ الأميرة
وسأكُونُ دائماً الى جانبِها

177
00:19:31,250 --> 00:19:33,120
سأفعلها

178
00:20:00,950 --> 00:20:04,240
ماذا يجب أن افعل في هذه الحالة ؟

179
00:20:04,240 --> 00:20:06,370
الكوجا غينوسكي

180
00:20:06,370 --> 00:20:10,670
ماهي مشاعركَ للسـيدة اوبـورو؟

181
00:20:14,130 --> 00:20:19,300
هل أنت..هل ستترك هذا يستمر ؟

182
00:20:19,300 --> 00:20:21,730
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}سيـد غينوسكي

183
00:20:21,730 --> 00:20:23,500
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لقد تَركَني

184
00:20:23,500 --> 00:20:27,390
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} السيـد غينوسكي ..تَركَني

185
00:20:29,640 --> 00:20:32,310
لَو أن عشيرة الكوجا

186
00:20:32,310 --> 00:20:36,340
لَو أن عشيرة الكوجا لَمْ تَوجدْ

187
00:20:43,020 --> 00:20:49,370
تلك الخطوات الثقيلةِ أَرى بأنّك
ما زالَت مشوّشَ التفكير سيـد غينوسكي

188
00:20:50,130 --> 00:20:55,130
هذا شيء طبيعي .. هذا هو الشبابُ

189
00:20:55,130 --> 00:20:59,250
على أية حال الاحداث تستمر بالتطور
بدون رحمة

190
00:21:00,510 --> 00:21:10,140
كما لو أن هناك شخص اعطيته اهتمامك
قَدْ أكُون مخطئَ في قول هذا

191
00:21:10,140 --> 00:21:16,020
لكنك تستطيع أن تستمر حتى تكون
الاخير بين العشَرة من الكوجا

192
00:21:16,020 --> 00:21:20,930
سَأَعتذرُ إلى السيد دانجـو في الجحيم

193
00:21:20,930 --> 00:21:29,160
لا , حتى السيد دانجـو لا يُمْكِنُ أَنْ
يلُومْك على ذلك

194
00:21:33,640 --> 00:21:35,340
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ماذا هناك هيوما؟

195
00:21:35,340 --> 00:21:38,420
شخص ما يَقتربُ

196
00:21:49,590 --> 00:21:51,160
هَلْ أنتم من الكوجا ؟

197
00:21:53,170 --> 00:21:54,690
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ذلك الصوتِ

198
00:21:54,690 --> 00:21:56,900
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}  شيكوما كوشيرو

