1
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs30\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"مؤامرة الإمرأةِ العنيفةِ"

2
00:02:49,210 --> 00:02:51,450
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

3
00:02:51,450 --> 00:02:54,820
ذلك صوتِ السيدة اكاغينو ؟

4
00:02:54,820 --> 00:02:57,160
مـ.. ماذا تَفعْلُين هنا؟

5
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو أنظر خلفك

6
00:03:04,130 --> 00:03:09,160
هذا مورغا هيوما من الكوجا يَقِفُ ميتاً؟

7
00:03:09,160 --> 00:03:10,750
مـاذا؟

8
00:03:10,750 --> 00:03:15,540
هكذا اذا لذلك لَمْ أُحسّْ بسقوطَه

9
00:03:15,540 --> 00:03:21,340
اذا ماتَ واقفا
مورغا هيوما، أنت مفزع حقاً

10
00:03:21,680 --> 00:03:25,960
السيدة اكاغينو . ماذا تَفعْلُين هنا؟

11
00:03:27,850 --> 00:03:32,250
هل حدث شيءَ في فندق تشيريو ؟

12
00:03:32,250 --> 00:03:36,750
السـيدة اوبـورو
ماذا حَدِث للسـيدة اوبـورو؟

13
00:03:39,600 --> 00:03:41,470
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

14
00:03:43,200 --> 00:03:44,950
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}الكوجا

15
00:03:44,950 --> 00:03:49,240
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}كاساراغي سايمون مِنْ الكوجا
ظَهر فجأة في الفندق

16
00:03:49,240 --> 00:03:59,170
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}وببطئ وبشكل قاسي
عذّبَ السـيدة اوبـورو إلى الموتِ

17
00:04:06,320 --> 00:04:11,310
أميـ.. أميرتي

18
00:04:13,460 --> 00:04:15,290
ماذا ؟

19
00:04:16,030 --> 00:04:18,270
ماذا سأَفعْلُ ألأن؟

20
00:04:18,270 --> 00:04:23,230
أقسمتُ على حِمايتها بحياتِي
رغم ذلك ماذا فعْلُتُ ؟

21
00:04:27,280 --> 00:04:29,660
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}سحقا

22
00:04:30,740 --> 00:04:37,420
لن أسامحهم
لن أسامحهم جميعهم ابدأ

23
00:04:37,950 --> 00:04:39,580
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

24
00:04:40,090 --> 00:04:42,300
سيدة اكاغينو

25
00:04:42,300 --> 00:04:49,100
عندما قتلت السـيدة اوبـورو
ماذا كُنْتَ تَفعْلُين ؟

26
00:04:49,100 --> 00:04:50,800
غير معقول

27
00:04:50,800 --> 00:05:00,020
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}لقد رُبِطتُ من يداي ورجلاي
لكني إستطعَت الهرب لاحقاً

28
00:05:00,020 --> 00:05:05,530
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}شعرت بانه يجب علي أن اخبرك
والسيد تيـنزيـن على ذلك

29
00:05:05,531 --> 00:05:09,530
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
حتى لو كلفني ذلك حياتي
وها أنا واقفة امامك على قيد الحياة وخجلة

30
00:05:10,890 --> 00:05:15,320
لاأريد أن أَسْمعَ المزيد من ذلك

31
00:05:15,320 --> 00:05:18,480
لاأريد أن أَسْمعَ  ياسيدة اكاغينو

32
00:05:18,480 --> 00:05:23,920
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}على كل حال
لن يكون لدي أي ندم الان

33
00:05:27,100 --> 00:05:30,430
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أقْتلُني الآن

34
00:05:36,950 --> 00:05:38,710
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} بيَدِّكَ الخاصةِ

35
00:05:38,710 --> 00:05:41,900
اكـ.. أكـ..

36
00:05:44,620 --> 00:05:48,340
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إقتلْني أرجوك

37
00:05:48,960 --> 00:05:53,430
سيدة اكاغينو

38
00:05:48,960 --> 00:05:53,430
{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}إقتلْني

39
00:05:53,430 --> 00:05:57,660
أكـ..سيدة اكاغينو

40
00:05:57,660 --> 00:06:00,670
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} إقتلْني أرجوك

41
00:06:08,240 --> 00:06:09,710
اكاغينو

42
00:06:12,210 --> 00:06:14,110
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

43
00:06:23,360 --> 00:06:26,980
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} الإيجا .. خسرت

44
00:06:29,150 --> 00:06:33,870
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} لذا دعنا

45
00:06:36,570 --> 00:06:38,750
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نموت سوية

46
00:06:47,550 --> 00:06:49,420
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}كوشيرو

47
00:07:09,840 --> 00:07:14,140
سـيدة اوبـورو

48
00:07:18,450 --> 00:07:23,960
جيد جدا .. متعب جدا عندما اقلد اصوات النساء

49
00:07:23,960 --> 00:07:30,460
شيكوما كوشيرو ماتَ من حبة لااكاغينو

50
00:07:46,480 --> 00:07:48,610
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هيوما

51
00:07:48,610 --> 00:07:53,340
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لابد أن صقر اوبـورو عادَ
إلى الفندق في تشيريو

52
00:07:54,050 --> 00:07:55,490
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}في تلك الحالةِ

53
00:08:12,370 --> 00:08:14,630
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو؟

54
00:08:14,970 --> 00:08:18,970
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

55
00:08:23,310 --> 00:08:30,220
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

56
00:08:31,790 --> 00:08:33,560
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو

57
00:08:34,520 --> 00:08:40,260
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} عزيزي كوشيرو

58
00:08:40,260 --> 00:08:42,490
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} كوشيرو

59
00:08:47,700 --> 00:08:50,500
اذا قد ظهروا كما توقعنا

60
00:08:51,070 --> 00:08:57,310
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون بمظهرك الحالي
تستطيع قتلهم من قريبِ

61
00:09:03,620 --> 00:09:05,600
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}اوبـورو

62
00:09:08,290 --> 00:09:11,280
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}عزيزي كوشيرو

63
00:09:12,320 --> 00:09:19,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}ليس هناك جروح على جسمِه

64
00:09:25,450 --> 00:09:28,210
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}أنت

65
00:09:28,210 --> 00:09:31,130
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} هل قتلت عزيزي كوشيرو؟

66
00:09:35,210 --> 00:09:38,220
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو من هناك؟

67
00:09:38,220 --> 00:09:43,300
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ماتَ واحد من الكوجا واقفاً هنا

68
00:09:43,300 --> 00:09:49,210
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ربما هو وعزيزي كوشيرو
قتلوا بعضهم البعض في نفس الوقت

69
00:09:50,700 --> 00:09:55,900
إغفرْ لنا لإستعمال جسمكَ كطُعم ياهيوما

70
00:09:56,810 --> 00:10:02,810
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}وجهه مُحَطَّمُ لاأستطيع ان اعرف من هو ؟
لكن بناء على شَعرَه

71
00:10:02,810 --> 00:10:08,040
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} يَيدو أنه الرجلُ المعروف بمورغاهيوما

72
00:10:08,920 --> 00:10:11,420
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اكاغينو ماذا تَفعْلُين؟

73
00:10:19,380 --> 00:10:21,610
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}رجاءً توقّفْي اكاغينو

74
00:10:31,550 --> 00:10:34,070
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}توقّفْي اكاغينو

75
00:10:36,340 --> 00:10:40,140
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} رجاءً توقّفْي عن تَدْنيس جسمِ الرجلِ الميتِ

76
00:10:41,070 --> 00:10:48,080
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}عندما آهان تيـنزيـن جثة كاسيمي جيوبو
ليراه الجميع

77
00:10:48,080 --> 00:10:51,080
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}على جسرِ الحدودَ في ساكاكي

78
00:10:51,080 --> 00:10:52,990
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} قَدْ يَكُون عدونا

79
00:10:52,990 --> 00:10:57,430
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لَكنَّه كَانَ ماهرَ بما فيه الكفاية
لقتله كوشيرو قَبْلَ أَنْ يموتَ

80
00:10:57,430 --> 00:11:04,570
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اذا إستهنتي بذلك
سَتهينينُ كوشيرو أيضاً؟

81
00:11:06,300 --> 00:11:10,510
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}اٍضافة الى أنه بقي واقفا حتى بعد الموتِ

82
00:11:10,510 --> 00:11:14,460
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ذلك يَعْني بأنه يهتم كثيرا بشخص ما

83
00:11:16,400 --> 00:11:19,510
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ألا تُوافقُيني؟

84
00:11:22,590 --> 00:11:23,680
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}ماذا عن تيـنزيـن؟

85
00:11:26,370 --> 00:11:29,200
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}لا تُخبرْيني بأن تيـنزيـن أيضاً

86
00:11:29,200 --> 00:11:35,580
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}سيد تيـنزيـن؟ مستحيلُ
لايمكن أن يموت

87
00:11:50,020 --> 00:11:54,560
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&}سيد سايمون هَلْ أنت مُتَأَكِّد
بأن تيـنزيـن ميت؟

88
00:11:54,560 --> 00:11:59,260
بالطبع  لقد كان ميتا بدون شك

89
00:12:00,030 --> 00:12:03,860
ماهذا الهراء الذي يتحدثان عنه ؟

90
00:12:04,860 --> 00:12:07,870
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} يجب أن لا تَضْييع هذه الفرصةِ لضَرْب الإيجا

91
00:12:11,490 --> 00:12:13,270
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}اوبـورو

92
00:12:14,910 --> 00:12:16,710
إنتظرْ

93
00:12:16,710 --> 00:12:18,980
{\fnPT Bold Broken\3c&HA96C9D&} ماذا هناك سيد سايمون؟

94
00:12:18,980 --> 00:12:23,960
عدد من الناس يَجيئونَ مِنْ الشرقِ.
عدد الناس المسافرين مريب هذه الليلة

95
00:12:33,360 --> 00:12:35,000
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"مسكن هـاتـوري هـانـزو "

96
00:12:35,000 --> 00:12:36,100
أبّي

97
00:12:36,530 --> 00:12:42,100
يبدو أن السيدة أوفوكو غادرت سرا الى آيس
هَلْ سمعت بهذة الاخبار ُ من قبل ؟

98
00:12:42,740 --> 00:12:44,970
اٍذن لهذا السبب عدت  ؟

99
00:12:44,970 --> 00:12:49,180
أتوقع أنها تنوي التدخل في الحرب القائمة بين النينجا

100
00:12:49,180 --> 00:12:50,460
أريد أرسلْ الرجالَ حالاً

101
00:12:50,460 --> 00:12:51,630
دعْها وشأنها

102
00:12:52,710 --> 00:12:54,160
أبّي

103
00:13:00,170 --> 00:13:07,350
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} نمْ بسلام عزيزي كوشيرو

104
00:13:20,680 --> 00:13:23,520
أنت هناك؟ عرف عن نفسك ؟

105
00:13:27,610 --> 00:13:29,910
مـ.. ماهذا؟

106
00:13:29,910 --> 00:13:33,390
قُطاع طرق أحذروا يارجال

107
00:13:36,290 --> 00:13:42,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}نحن في طريقِنا إلى سـآنـبو
بآمر من السيـد لياسو  المتقاعد

108
00:13:42,600 --> 00:13:47,130
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}ومَنْ أنت؟ عرف عن نفسك ؟

109
00:13:47,130 --> 00:13:50,130
مـاذا ؟
الشوجيـن المتقاعد؟

110
00:13:50,130 --> 00:13:54,490
أنتي تكذبين ولايسمح لك
بنطق أسمه بسهولة هكذا

111
00:13:54,490 --> 00:13:56,140
مَنْ أنتم؟

112
00:13:56,140 --> 00:13:59,240
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}محاربو التسوبا الخفية من الإيجا

113
00:13:59,240 --> 00:14:00,010
الإيجا؟

114
00:14:00,010 --> 00:14:04,170
ما؟  ماذا قُلتَي منذ قليل ؟

115
00:14:08,490 --> 00:14:13,180
هَلْ  قُلتَي الإيجا التسوبا الخفية؟

116
00:14:21,800 --> 00:14:23,330
السيدة أوفوكو

117
00:14:23,330 --> 00:14:27,100
حَسَناً , أخفضوا أسلحتكم

118
00:14:29,090 --> 00:14:34,920
هل انتم من نينجا الإيجا
الذي يُقاتلون الكوجا

119
00:14:34,920 --> 00:14:39,100
بعد أن الغيت أتفاقية هـاتـوري هـانـزو للسلام؟

120
00:14:39,520 --> 00:14:41,190
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}مَنْ أنتي؟

121
00:14:41,190 --> 00:14:48,590
أَنا أوفوكو، مربية السيـد تـاكيـشـيـو
إبن الشوجيـن

122
00:14:51,740 --> 00:14:57,540
هَلْ أسمائكَم اوبـورو واكاغينو؟

123
00:14:57,540 --> 00:15:00,290
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} ايه؟
كَيفَ تَعْرفُين ذلك؟

124
00:15:00,290 --> 00:15:02,410
أوه، ذلك صحيحَ

125
00:15:02,410 --> 00:15:10,300
أوجين قدمت للشوجيـن  أسماء النينجا
العشَرة من الإيجا بكل فخر

126
00:15:10,300 --> 00:15:17,010
أنتم رجال ونساء مهمين والذين
اختيروا لمصلحة السيـد تـاكيـشـيـو

127
00:15:24,130 --> 00:15:28,480
بالمناسبة الى من تَعُودُ هذه الجثّةُ ؟

128
00:15:28,480 --> 00:15:34,990
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} هذا الرجلِ مورغا هيوما
مِنْ وادي الكوجا مانجي

129
00:15:34,990 --> 00:15:37,910
أتَقُولين من الكوجا،ُ؟

130
00:15:37,910 --> 00:15:40,240
أحسنتم صنعا

131
00:15:40,240 --> 00:15:47,340
أين بقيّة رفاقِك ياإمرأة الإيجا؟

132
00:15:50,050 --> 00:15:54,050
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} جميعهم مَوتى

133
00:15:54,050 --> 00:15:56,300
مستحيل

134
00:15:56,300 --> 00:16:00,510
لم يمضي سوى أيام منذ أن الغيت ألاتفاقية

135
00:16:31,570 --> 00:16:33,590
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} رجاءً أخبرْينا أكثر عما قلت

136
00:16:33,590 --> 00:16:43,000
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  قلت أننا مهمين لمصلحة السيـد تـاكيـشـيـو؟ مامعنى هذا ؟

137
00:16:43,000 --> 00:16:44,430
ماذا؟

138
00:16:46,380 --> 00:16:47,970
مستحيل

139
00:16:49,520 --> 00:16:56,070
هل تتقاتلون مع الكوجا
بدون حتى أن تعْرفُوا السبب؟

140
00:16:57,530 --> 00:16:58,590
حَسناً اذاً

141
00:17:01,400 --> 00:17:07,710
سَأُخبرُكَمْ بالمصيرالقاتم الذي تحملة معركتكِم

142
00:17:10,940 --> 00:17:16,090
هل انتم بالفعل تريدون
أن تتركوا السيدة أوفوكو بمفردها ؟

143
00:17:16,090 --> 00:17:19,290
إذا تركناها بمفردها قد ينشاء صراع لانرغب به

144
00:17:19,290 --> 00:17:20,760
أنا أنوي العكس تماماً

145
00:17:22,100 --> 00:17:28,810
قررنا أن نتركُ أوفوكو لوحدها
لكي لايحدث صراع اضافي

146
00:17:31,190 --> 00:17:35,500
أوفوكو كَانَت الزوجةَ الثانيةَ
للسيد اٍينابا سادونوكامي

147
00:17:35,500 --> 00:17:39,670
لَكنَّها في النهاية علّمتْ أن زوجها
كَانَ عِنْدَهُ طفل من عشيقتة

148
00:17:39,670 --> 00:17:43,400
عندما كان زوجها بعيدا يقدم عريضة
يائسه لكي ينسب الطفل له

149
00:17:43,400 --> 00:17:49,610
كانت تتظاهر بترحيبها بالأمّ والطفل في منزلها
وقتلتهما بدون أي ترحيب

150
00:17:49,610 --> 00:17:55,500
ثمّ هربتْ مِنْ عربتها
وكأَنَّ شيئاً لم يكن مطلقاً

151
00:17:56,840 --> 00:18:02,290
أنها من النوعُ الذي يُصبحُ
أكثر إغاظةً وتحدّيِ

152
00:18:02,290 --> 00:18:05,190
كلما حاولت ان تكبح جماحها

153
00:18:05,190 --> 00:18:10,000
ألأفضل تْركُها بدون تدخّل
وسيكون هناك صراعات أقل

154
00:18:10,000 --> 00:18:11,350
فهمت ياأبّي

155
00:18:11,350 --> 00:18:13,200
كيوهاشيـرو

156
00:18:13,200 --> 00:18:16,900
أنا الهاتـوري الرابع هـانـزو ماساهـيرو
سأقول هذا

157
00:18:16,900 --> 00:18:21,360
مهما حاولت أوفوكو من الحيل السرية

158
00:18:21,360 --> 00:18:28,750
فماهو التأثير الذي يمكن أن تسببة اْمرأه عادية
خارجية عن الحرب بين النينجا ؟

159
00:18:35,540 --> 00:18:40,550
حسنا,,اليس الهدف عظيم ؟ فمارائيكم ؟

160
00:18:43,010 --> 00:18:49,940
اوبـورو واكاغينو قَدْ أَطلب منكم
مُرَافَقَتي إلى سـآنـبو؟

161
00:18:49,940 --> 00:18:53,770
لا أنا أَصرُّ بأنّ تُرافقُاني

162
00:18:54,940 --> 00:19:01,280
من أجلِ السيـد تـاكيـشـيـو
يَجِبُ أنْ لاأَسمح بمُوتُهما

163
00:19:01,680 --> 00:19:06,550
مارائيكم؟
سوف تعاملان بشكل جيد

164
00:19:08,720 --> 00:19:13,440
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أتفاقية هـاتـوري للسلام والتي تربط بين العشيرتين قد ألغيت

165
00:19:13,830 --> 00:19:22,420
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لَكنِّي لا أَتمنّى الحَرَبَ
ولا أَعْرفُ السببَ للقتال

166
00:19:22,420 --> 00:19:25,010
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لذا أَنْوى السفر الى سـآنـبو حالاً

167
00:19:25,010 --> 00:19:29,930
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لمُنَاشَدَة الشوجيـن المتقاعد
والسيـد هـاتـوري

168
00:19:30,280 --> 00:19:32,310
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} نحن سَنَذْهبُ إلى سـآنـبو

169
00:19:32,310 --> 00:19:34,220
أوه ذلك رائعُ

170
00:19:34,220 --> 00:19:38,500
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} سـيدة اوبـورو لا نَستطيعُ السماح لنينجا الكوجا بالعيش

171
00:19:38,500 --> 00:19:41,860
لا، لَنْ نَتْركَ الكوجا يُفلتُ من الموت

172
00:19:41,860 --> 00:19:45,580
ولن أَتْركُ أَيّ مِنْكم تمُوتُ

173
00:19:47,400 --> 00:19:55,170
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}في الحقيقة، ربما يكونُ من الأفضلَ أن نبداء الاستعداد
لكي تصل السـيدة اوبـورو الى سـآنـبو

174
00:19:57,000 --> 00:20:00,050
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&} وبالنسبة لي

175
00:20:02,800 --> 00:20:08,520
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} يُمْكِنُ أَنْ نُقابلَ الشوجيـن المتقاعد
والسيـد هـاتـوري في سـآنـبو

176
00:20:08,520 --> 00:20:15,560
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} حتى إذا كلّفُني حياتَي سأعيد أتفاقية السلام

177
00:20:28,070 --> 00:20:33,910
لم أتوقع أبدا ان الهدف من هذه الحرب
هو تحديد الوريثِ للتـوكـوقـاوا

178
00:20:33,910 --> 00:20:36,710
مثير جداً

179
00:20:39,050 --> 00:20:40,820
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هكذا اذن

180
00:20:43,720 --> 00:20:46,040
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} اذن هذا هو السبب

181
00:22:08,000 --> 00:27:32,190
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

182
00:22:05,870 --> 00:23:32,190
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

183
00:00:02,840 --> 00:02:31,470
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

184
00:01:24,310 --> 00:01:35,030
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

185
00:01:12,310 --> 00:01:29,030
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

186
00:00:09,300 --> 00:00:11,470
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

187
00:00:13,170 --> 00:00:17,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

188
00:00:21,410 --> 00:00:24,830
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

189
00:00:40,720 --> 00:00:44,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

190
00:00:47,570 --> 00:00:51,840
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

191
00:00:54,910 --> 00:00:58,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

192
00:00:54,910 --> 00:00:58,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

