1
00:02:30,010 --> 00:02:35,000
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs45\b1\fnMonotype Koufi\an5}{\fe1}
"عويل الأشباحِ "

2
00:02:39,360 --> 00:02:43,160
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
الطريق الى منطقة كاكيجاوا في توكايدو

3
00:03:06,360 --> 00:03:07,770
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} الأحمق

4
00:03:31,650 --> 00:03:34,650
{\fad(500,500)} لماذا هذا التاخير لقد حان دوري الآن ؟

5
00:03:41,650 --> 00:03:45,050
{\fad(500,500)} مـاذا حدث ؟

6
00:04:50,530 --> 00:04:54,720
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} اذا لم تقتليني فسوف أقتلك

7
00:04:57,970 --> 00:05:03,780
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} الكوجا ستفوز وانا ايضاٌ

8
00:05:04,670 --> 00:05:07,780
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} مُوتْي يا اوبـورو

9
00:05:15,320 --> 00:05:19,060
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
"غرب أونيجاوا"

10
00:05:16,520 --> 00:05:19,060
هل يستطيع شخص ان يقَرأَ لي هذا ؟

11
00:05:19,060 --> 00:05:21,020
حسنا دعنا نرى

12
00:05:21,020 --> 00:05:24,420
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}
نحن نعلم بأن الكوجا غينوسكي سيتجه الى أيزوكو

13
00:05:24,990 --> 00:05:28,100
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}
كاجيرو قد قبض عليها

14
00:05:28,100 --> 00:05:36,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}الإيجا سوف يتم أعدامها ستبقى سجينة
ليوم كامل وبعد ذلك سنقتلها

15
00:05:38,040 --> 00:05:41,440
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}إذا أنت حقاً
زعيم الكوجا وادي الكوجا مانجي

16
00:05:41,440 --> 00:05:45,940
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} فأخرج من جحرك وتعال لتنقذ كاجيرو

17
00:05:45,940 --> 00:05:54,450
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} لايهم كم تعتقد أنك قوي أو ضعيف
إجلبْ قائمةَ أسماء النينجا إلينا

18
00:05:54,450 --> 00:06:02,090
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&}إفعلْ ذلك وسَأَنسْحبُكم مربوطين
أنت وكاجيرو إلى سـآنـبو أحيّاء

19
00:06:02,090 --> 00:06:04,090
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&} مِنْ  زعيمة الإيجا اوبـورو

20
00:06:06,590 --> 00:06:08,240
ماقصة كل هذا؟

21
00:06:08,240 --> 00:06:12,950
لكني رَأيتُ نفس لوحةِ الإعلانات في كانايا

22
00:06:12,950 --> 00:06:16,310
- هذا مخيفِ
- سأذهب للعمل

23
00:06:27,790 --> 00:06:31,560
{\fnPT Bold Broken\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\an9}
الطريق الى منطقة فوجيدا في توكايدو

24
00:07:40,890 --> 00:07:42,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
الإيجا

25
00:08:00,820 --> 00:08:07,940
{\fad(500,500)} يبدو انك غير مهتمة كثيراٌ
لزعيم الكوجا ياكاجيرو

26
00:08:08,590 --> 00:08:10,930
{\fad(500,500)}  لقد أُخِذتُ مارغبت به بالكامل

27
00:08:10,930 --> 00:08:15,760
{\fad(500,500)} بالتَفكير بأن نفسِكَ الحلوِّ
يَتحوّلُ إلى السمِّ

28
00:08:32,350 --> 00:08:34,080
سـيدة اوبـورو

29
00:08:45,490 --> 00:08:47,420
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن

30
00:09:04,380 --> 00:09:10,400
{\fad(500,500)} لاأوافق السـيدة اوبـورو في وجهة نظرها
بخصوص حربِ النينجا هذه

31
00:09:10,950 --> 00:09:19,020
{\fad(500,500)} لولم يكن من أجلها لكنت عذبتك مرة أخرى
حتى ولو كلفني ذلك الموتِ مرة أخرى

32
00:09:20,960 --> 00:09:25,080
{\fad(500,500)}
{\3c&HA96C9D&} لاتضيع الوقت وإقتلْني

33
00:09:25,080 --> 00:09:30,440
{\fad(500,500)} لا حاجة للعجلة
أنت في يدي

34
00:09:30,440 --> 00:09:37,610
{\fad(500,500)} لا يَجب أن نُسرعَ بحلول صباح الغد
سَوْفَ تتحقق أمنيتك ... وستموتين

35
00:09:42,120 --> 00:09:45,390
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}توقّفْ رجاءً توقّفْ، تيـنزيـن

36
00:10:23,760 --> 00:10:24,890
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن

37
00:10:24,890 --> 00:10:28,700
{\fad(500,500)}  هل أتيت الى هنا لوحدك؟

38
00:10:28,700 --> 00:10:32,610
{\fad(500,500)} أخيراً َبْدأُت
تتَصَرُّفين مثل النينجا

39
00:10:32,610 --> 00:10:40,780
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} هذا يكفي تيـنزيـن
رجاءً توقّفْ ..أنا لا أَستطيعُ التحَمْل اكثر

40
00:10:41,940 --> 00:10:43,490
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو

41
00:10:45,050 --> 00:10:48,540
{\fad(500,500)} أنا تيـنزيـن
ولقد أشتقت أليك

42
00:10:48,540 --> 00:10:54,050
{\fad(500,500)} أنا إستعمل هذه البنتِ كطُعم
لإغْراء الكوجا غينوسكي على الظهور

43
00:10:54,660 --> 00:10:57,280
{\fad(500,500)} لقد كَانتْ حقاً فكرةَ ممتازةَ

44
00:10:58,010 --> 00:11:01,700
{\fad(500,500)} السيـدة اوفوكو إعجبت بالفكرة أيضاً

45
00:11:01,700 --> 00:11:03,970
{\fad(500,500)} لقد تصرفت كقائدة حقيقية للنينجا

46
00:11:04,570 --> 00:11:09,770
{\fad(500,500)} لقد قالت ان لك وجه محبوب
لكنك تملكين عقل وحشي

47
00:11:13,040 --> 00:11:14,730
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  على الأقل

48
00:11:14,730 --> 00:11:19,240
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} أظهرُ لها الرحمة على الأقل وأتَركَها تَمُوتُ الآن

49
00:11:19,650 --> 00:11:21,380
الرحمة

50
00:11:21,380 --> 00:11:23,820
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}هذه حياة شيطانية

51
00:11:23,820 --> 00:11:29,430
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} على الرغم من الثأر
فالانسان دائما يظهر القليل من الرحمة

52
00:11:29,430 --> 00:11:32,800
{\fad(500,500)} الرحمة؟ الشفقة؟

53
00:11:32,800 --> 00:11:38,550
{\fad(500,500)}يالسخرية القدر لقد سمعت هذه الكلماتَ
مِنْ أفواهِ النينجا هذه الأيامِ

54
00:11:38,550 --> 00:11:46,010
{\fad(500,500)}لَكنِّي لم افَهْم ماتَعْني هذه الكلماتِ

55
00:12:12,530 --> 00:12:14,790
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـ.. تيـنزيـن؟

56
00:12:16,210 --> 00:12:18,630
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  ماذا ستَفعْلُ؟

57
00:12:18,630 --> 00:12:21,130
{\fad(500,500)} سأغيّرُ خططُي

58
00:12:25,580 --> 00:12:33,870
{\fad(500,500)} نفسً هذه البنتِ
يُصبحُ سمّاً متى ماكانت متحمّسةُ

59
00:12:34,560 --> 00:12:40,860
{\fad(500,500)} سنُمَارَسَ الجنس وسيزيد من أثارتها

60
00:12:40,860 --> 00:12:44,050
{\fad(500,500)}  وسَتَستعملُ عيونَكَ الثَاقِبةَ عندما تطلق انفاسها

61
00:12:44,050 --> 00:12:47,370
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} تيـنزيـن أنت رجل مقرف

62
00:12:48,970 --> 00:12:54,880
{\fad(500,500)} أريد ان أتَمَتُّع بكاجيرو مرة ثانيةً بدون مَوت

63
00:12:54,880 --> 00:12:56,670
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} ياللعار؟

64
00:12:58,980 --> 00:13:03,380
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&}  لَنْ أَتْركَك
إضافةً إلى عيوني ما زالَتْ

65
00:13:03,380 --> 00:13:08,040
{\fad(500,500)} سـيدة اوبـورو كم من الليالي مضت
منذ أن تَركنَا التسوبا الخفية؟

66
00:13:10,180 --> 00:13:12,930
{\fad(500,500)} لقد رَبحَت الإيجا الحرب بشكل واضح

67
00:13:12,930 --> 00:13:19,100
{\fad(500,500)}لذا دعينا نَصِلُ إلى سـآنـبو غداً
كزوج وزوجة

68
00:13:19,100 --> 00:13:21,150
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} لا لا

69
00:13:21,150 --> 00:13:24,930
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} توقّفْ توقّف، تيـنزيـن

70
00:13:50,770 --> 00:13:53,170
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ياكوشيجي تيـنزيـن

71
00:14:00,680 --> 00:14:06,400
{\fad(500,500)}
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أخبرني كيف بقيتَ حيَّا ؟

72
00:14:12,320 --> 00:14:15,220
{\fad(500,500)} أنت تَسْألُ لماذا مازلت حيّاٌ ؟

73
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
{\fad(500,500)} ألَمْ يكن السبب واضح؟

74
00:14:24,870 --> 00:14:28,030
{\fad(500,500)} لقتلك بالطبع

75
00:14:34,080 --> 00:14:36,070
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي

76
00:14:36,980 --> 00:14:41,280
{\fad(500,500)}لَقد كنت شجاعة جدا يا سـيدة اوبـورو؟

77
00:14:41,280 --> 00:14:46,990
{\fad(500,500)} الكوجا غينوسكي سَقطَ في الفخِّ الذي وَضعتَه له

78
00:14:51,450 --> 00:14:54,960
{\fad(500,500)}  لقد كانت سعيدَةٌ جداً

79
00:14:54,960 --> 00:14:59,260
{\fad(500,500)} عندما خططِنا لقتلك سوية

80
00:15:02,940 --> 00:15:07,550
{\fad(500,500)} والآن أتْركُي كُلّ شيءَ لي

81
00:15:30,730 --> 00:15:33,870
هل مورغا هيوما هو من علّمَك ؟

82
00:15:35,840 --> 00:15:40,580
لكن بدون تقنية العيون

83
00:15:40,580 --> 00:15:44,880
فمهاراتك أدنى مِنْ أي ساموراي للتـوكـوقـاوا

84
00:16:05,990 --> 00:16:06,790
بطيئ جداً

85
00:16:33,030 --> 00:16:35,190
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي؟

86
00:17:15,130 --> 00:17:18,200
كيف تَشْعرُ ياغينوسكي؟

87
00:17:19,370 --> 00:17:21,510
تتوسل من أجل حياتِكَ

88
00:17:21,510 --> 00:17:23,880
إعتِمد على موقفِكَ

89
00:17:23,880 --> 00:17:26,950
قَدْ أَكُونُ رحيمَ بما فيه الكافيَة
لسَحْبك إلى سـآنـبو نِصْف حيّ

90
00:17:26,950 --> 00:17:29,720
وبعد ذلك، بعد أعلان فوزنا
مَن الشـوجـين المتقاعد

91
00:17:29,720 --> 00:17:36,650
قَدْ أَتْركُك تَبْقى بجانب السـيدة اوبـورو
أذا بقيت على قيد الحياة

92
00:17:37,660 --> 00:17:40,590
هذا العرض لَيسَ سيئاٌ

93
00:17:44,230 --> 00:17:45,640
سـيدة اوبـورو

94
00:17:47,240 --> 00:17:52,550
تَكلّمتَ سابقَا عن الجحيم

95
00:17:57,250 --> 00:18:01,530
لكن هل هناك حقاً  جحيم ؟

96
00:18:02,180 --> 00:18:06,540
أن اولد في هذا العصر وأعيش 214 سنة

97
00:18:07,440 --> 00:18:15,300
من دون أن احصل على كثر مما رأه الآخرون

98
00:18:16,260 --> 00:18:18,650
الحياة على حافة جحيمِ عالم تيـنزيـن

99
00:19:06,050 --> 00:19:08,640
تبا لكم أيها الكوجا

100
00:19:26,170 --> 00:19:27,890
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي؟

101
00:19:39,580 --> 00:19:43,450
هذه النهايةُ ياغينوسكي

102
00:19:44,050 --> 00:19:45,990
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} تيـنزيـن

103
00:19:45,990 --> 00:19:48,960
لم أسَمْع كلماتكَ الأخيرةِ

104
00:19:48,960 --> 00:19:53,420
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} ماهذا الذي يعيش بداخل جسمِكَ؟

105
00:20:02,840 --> 00:20:08,470
كراهيتي للكوجا قد تحولت الى هاجس

106
00:20:08,470 --> 00:20:11,570
وقد جعلتني أفقد العقل

107
00:20:13,150 --> 00:20:18,680
وفي النهاية لم اعد أحس بالألم

108
00:20:20,820 --> 00:20:23,430
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}  سحقاٌ لك

109
00:20:23,430 --> 00:20:25,280
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} لا تُخبرْني بأنك

110
00:20:27,260 --> 00:20:30,790
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} من خدع َ الكوجا؟

111
00:20:33,940 --> 00:20:41,010
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} أثناء معركةِ التينشو
فقد خطّطتَ لشيء

112
00:20:41,010 --> 00:20:44,810
الإيجا كَانتْ على حافة الدمارِ

113
00:20:44,810 --> 00:20:48,300
لَكنَّ سنحتً لي فرصة نادرة جداً

114
00:20:48,720 --> 00:20:53,810
بدون هجومِ الأودا الناس من التسوبا الخفية

115
00:20:53,810 --> 00:21:01,110
كانوا سيقبلون بالعلاقة بين
الكوجا دانـجـو والسـيدة أوجين

116
00:21:02,570 --> 00:21:05,530
الهـاتـوري هـانـزو أرغمنا على السلام

117
00:21:05,530 --> 00:21:12,580
لكنة لم يعرف بعد ذلك كيف يتصرف بالوضع

118
00:21:21,820 --> 00:21:26,650
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} الجدة والسيـد دانـجـو

119
00:21:27,390 --> 00:21:32,330
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} تيـنزيـن لقد خَدعتَ
كلتا العشيرتين

120
00:21:32,330 --> 00:21:39,400
لم أخَدع أحد ببساطة لكني جعلته
أمراٌ أكيداٌ أن يستمرا بالكراهية لبعضهما البعض

121
00:21:45,970 --> 00:21:48,000
{\fad(500,500)}
{\3c&H41008C&\1c&HF6F3FF&} سيـد غينوسكي

122
00:21:52,110 --> 00:21:54,320
الإيجا والكوجا

123
00:21:54,320 --> 00:21:58,380
المنتصر سَيُقرّرُ هنا

124
00:22:06,000 --> 00:27:30,190
{\fnPT Bold Broken\3c&HB9B35C&\}  ترجمة وإخراج
{\fs30\1c&H000f0f0f&\3c&H0037FF&\an3} SuGaRx
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

125
00:22:03,870 --> 00:23:30,190
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

126
00:00:02,240 --> 00:02:30,870
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}
{\1a&HFFFFFF&\fs15\an7}{\pos(03,01)}SuGaRx

127
00:01:22,310 --> 00:01:33,030
{\fnLucida Sans\fs22\fe0}{\fnCourier New}{\fs22\c&HFFFFFF&}{\b1}Me_SuGaRx@hotmail.com{\b0}

128
00:01:10,310 --> 00:01:27,030
{\fad(1000,500)}{\1c&H000f0f0f&\3c&H00ffffff&\fs22} SuGaRx  {\c&H80&}: ترجمة

129
00:00:07,300 --> 00:00:09,470
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
في الماضي هناك من يكره كل منهم الآخر

130
00:00:11,170 --> 00:00:15,490
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
جثث متعفنة بالحقول
وأرواح ملطخه بالدماء

131
00:00:19,410 --> 00:00:22,830
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
وروابط قطعتها السيوف

132
00:00:38,720 --> 00:00:42,600
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
والامآني غارقة في الظلام
والإخلاص يبكي بحرقة

133
00:00:45,570 --> 00:00:49,840
{\3c&H000080&\bord2}{\shad2\bord2}{\c&HCBCBFF&\b1\3c&H000080&}
للمحبوبين  استعدوا للموت

134
00:00:52,910 --> 00:00:56,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an5}{\fs20} يـا من أحب

135
00:00:52,910 --> 00:00:56,110
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\fs27\b1\an2}استعد للموت

