1
00:00:17,752 --> 00:00:21,950
ذا سيمبسنز الحلقة 1 الموسم 20

2
00:00:28,449 --> 00:00:32,147
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

3
00:00:34,647 --> 00:00:36,846
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

4
00:00:36,846 --> 00:00:40,146
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

5
00:00:43,945 --> 00:00:47,144
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

6
00:00:47,344 --> 00:00:52,443
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

7
00:00:52,443 --> 00:00:56,842
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

8
00:00:59,941 --> 00:01:00,841
!ما بكم

9
00:01:00,942 --> 00:01:03,740
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

10
00:01:04,041 --> 00:01:07,140
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

11
00:01:07,540 --> 00:01:10,639
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

12
00:01:11,139 --> 00:01:14,339
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

13
00:01:17,337 --> 00:01:19,137
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

14
00:01:19,437 --> 00:01:21,736
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

15
00:01:24,935 --> 00:01:27,336
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

16
00:01:46,629 --> 00:01:50,229
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

17
00:01:50,329 --> 00:01:51,629
نوعين من الإيرلندين ؟

18
00:01:51,928 --> 00:01:54,129
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

19
00:01:54,329 --> 00:01:57,929
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

20
00:01:59,028 --> 00:02:03,526
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

21
00:02:08,826 --> 00:02:10,324
توقفا! كلاكما

22
00:02:10,625 --> 00:02:15,423
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

23
00:02:15,723 --> 00:02:21,622
* غناء *

24
00:02:21,822 --> 00:02:27,921
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

25
00:02:52,515 --> 00:02:55,014
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

26
00:02:55,114 --> 00:02:56,413
كم يغيظ بعضهم الآخر

27
00:03:03,911 --> 00:03:08,511
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

28
00:03:12,011 --> 00:03:13,709
لقد أخذواْ كيكي

29
00:03:14,010 --> 00:03:16,009
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

30
00:03:16,109 --> 00:03:20,008
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

31
00:03:20,108 --> 00:03:21,909
ولكن يمكننا مضغ الجليد

32
00:03:21,909 --> 00:03:23,507
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

33
00:03:23,607 --> 00:03:25,806
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

34
00:03:28,706 --> 00:03:29,406
تفضلي، سيدتي

35
00:03:31,605 --> 00:03:33,705
...شكراً جزيلاً، سيد

36
00:03:34,004 --> 00:03:35,504
باتريك فيرلي، عند إشارتك

37
00:03:35,704 --> 00:03:38,404
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

38
00:03:38,404 --> 00:03:41,004
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

39
00:03:45,702 --> 00:03:48,901
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

40
00:03:49,001 --> 00:03:51,000
...مارج، لدي مخبز صغير

41
00:03:51,301 --> 00:03:52,401
أتخبزين لي ؟

42
00:03:52,600 --> 00:03:55,500
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

43
00:03:55,600 --> 00:03:58,799
تخيّل كيف ستتغير حياتي

44
00:04:01,199 --> 00:04:02,598
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

45
00:04:02,898 --> 00:04:04,798
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

46
00:04:04,798 --> 00:04:06,496
كعك -
 نراك لاحقاً -

47
00:04:07,097 --> 00:04:10,296
سأفعلها -
 بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

48
00:04:10,396 --> 00:04:14,295
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

49
00:04:14,295 --> 00:04:17,295
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

50
00:04:21,593 --> 00:04:24,193
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

51
00:04:24,293 --> 00:04:29,792
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

52
00:04:29,792 --> 00:04:30,390
وُهِبتَ

53
00:04:32,392 --> 00:04:34,590
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

54
00:04:34,791 --> 00:04:35,790
ثالث مرة

55
00:04:35,890 --> 00:04:38,890
كفالتك بـ 25 ألف دولار

56
00:04:39,489 --> 00:04:41,189
آتي بها في سنة

57
00:04:41,489 --> 00:04:43,388
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

58
00:04:46,788 --> 00:04:49,687
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

59
00:04:49,787 --> 00:04:51,987
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

60
00:04:52,086 --> 00:04:54,486
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

61
00:04:55,485 --> 00:04:57,486
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

62
00:04:58,785 --> 00:04:59,785
...سندفع عنك كفالتك

63
00:05:00,084 --> 00:05:03,783
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

64
00:05:03,984 --> 00:05:05,883
وإذا لم أحضر ؟

65
00:05:05,883 --> 00:05:07,783
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

66
00:05:07,783 --> 00:05:10,682
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

67
00:05:10,682 --> 00:05:14,081
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

68
00:05:14,282 --> 00:05:18,281
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

69
00:05:18,281 --> 00:05:20,379
وأغير له السن على حسابي

70
00:05:20,578 --> 00:05:26,078
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

71
00:05:26,078 --> 00:05:29,777
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

72
00:05:29,777 --> 00:05:32,777
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

73
00:05:32,777 --> 00:05:35,876
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
 انتظر لقد تخلصت منه

74
00:05:35,876 --> 00:05:38,975
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

75
00:05:38,875 --> 00:05:41,175
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

76
00:05:43,474 --> 00:05:45,773
حسناً، لقد وضعت فخّي

77
00:05:45,773 --> 00:05:49,072
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

78
00:05:49,072 --> 00:05:53,672
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

79
00:05:53,672 --> 00:05:55,671
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

80
00:05:55,671 --> 00:06:01,170
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

81
00:06:02,370 --> 00:06:06,069
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

82
00:06:06,469 --> 00:06:08,669
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

83
00:06:08,669 --> 00:06:11,168
...توقف! باسم مواطن خاص

84
00:06:11,368 --> 00:06:13,767
ليست له أي صلة بالقانون...

85
00:06:17,767 --> 00:06:20,864
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

86
00:06:21,366 --> 00:06:23,065
...فلنهدأ الأمر قليلاً

87
00:06:23,065 --> 00:06:26,365
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

88
00:06:26,365 --> 00:06:28,364
وستكون حراً بالذهاب

89
00:06:28,563 --> 00:06:31,763
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

90
00:06:31,763 --> 00:06:35,362
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

91
00:06:35,462 --> 00:06:39,360
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

92
00:06:39,360 --> 00:06:43,260
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

93
00:06:53,758 --> 00:06:56,157
زجاج مضاد للرصاص -
 فلاندرز؟ -

94
00:06:56,258 --> 00:06:58,757
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

95
00:06:58,857 --> 00:07:00,255
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

96
00:07:01,156 --> 00:07:03,455
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

97
00:07:03,455 --> 00:07:06,255
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

98
00:07:06,255 --> 00:07:10,653
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

99
00:07:10,952 --> 00:07:13,652
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

100
00:07:13,752 --> 00:07:16,652
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

101
00:07:16,652 --> 00:07:17,652
لربما أنك مصح

102
00:07:17,652 --> 00:07:19,651
...لربما عليّ

103
00:07:22,451 --> 00:07:24,851
هذه القضية بالكيس

104
00:07:25,050 --> 00:07:29,648
هومر كنت ستقتله -
 أعلم، شكراً لك -

105
00:07:31,949 --> 00:07:33,548
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

106
00:07:33,747 --> 00:07:35,148
...امشواْ بجانب متجري

107
00:07:35,248 --> 00:07:36,847
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

108
00:07:36,947 --> 00:07:39,147
نيد، أحضرت لك شيئاً

109
00:07:43,046 --> 00:07:43,945
...ما هذا

110
00:07:44,145 --> 00:07:46,445
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

111
00:07:47,744 --> 00:07:49,444
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

112
00:07:49,644 --> 00:07:51,145
نحن فريقٌ رائع

113
00:07:51,145 --> 00:07:52,444
نحن؟ فريق؟

114
00:07:52,344 --> 00:07:54,944
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

115
00:07:54,944 --> 00:07:57,042
لابد أن نكون صائدين جوائز

116
00:07:57,042 --> 00:08:00,142
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

117
00:08:00,341 --> 00:08:01,942
معاً، نحن لا شيء

118
00:08:02,142 --> 00:08:05,440
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

119
00:08:05,540 --> 00:08:07,140
لا ضرر من أن استخدم مالك

120
00:08:07,140 --> 00:08:09,240
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

121
00:08:09,340 --> 00:08:10,339
بالتأكيد، ما وعدي ؟

122
00:08:10,439 --> 00:08:13,039
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

123
00:08:13,238 --> 00:08:17,138
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

124
00:08:17,238 --> 00:08:19,337
يا صاح، صفقة مقبولة

125
00:08:19,437 --> 00:08:19,837
تباً

126
00:08:32,834 --> 00:08:33,734
أوه مارج

127
00:08:33,734 --> 00:08:36,433
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

128
00:08:36,433 --> 00:08:39,632
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

129
00:08:40,131 --> 00:08:44,131
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

130
00:08:44,330 --> 00:08:46,431
...حسناً مارج، سأعلمك

131
00:08:47,830 --> 00:08:49,929
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

132
00:08:51,029 --> 00:08:54,729
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

133
00:08:55,128 --> 00:08:58,528
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

134
00:08:58,828 --> 00:09:01,328
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

135
00:09:01,328 --> 00:09:02,327
كيك مؤخرة طازج

136
00:09:05,226 --> 00:09:08,426
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

137
00:09:14,725 --> 00:09:15,524
رائع

138
00:09:15,824 --> 00:09:18,824
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

139
00:09:19,323 --> 00:09:21,723
لديّ اختيار رائع

140
00:09:23,621 --> 00:09:25,722
أوه -
 سأترككم مع الكاتلوج -

141
00:09:28,222 --> 00:09:31,020
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

142
00:09:31,220 --> 00:09:32,820
مارج، اهديء

143
00:09:32,820 --> 00:09:35,720
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

144
00:09:35,920 --> 00:09:37,818
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

145
00:09:37,818 --> 00:09:40,718
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

146
00:09:41,818 --> 00:09:45,117
...وماذا عن
 ...وأتوقع أنك نسيت

147
00:09:46,717 --> 00:09:48,917
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

148
00:09:49,116 --> 00:09:50,115
أصدقائك وجيرانك

149
00:09:50,115 --> 00:09:52,615
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

150
00:09:52,615 --> 00:09:55,015
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

151
00:09:55,015 --> 00:09:57,214
لا أريد أن أعرف -
 هذا ليس ما تتوقعين -

152
00:09:57,414 --> 00:09:58,215
جيّد

153
00:09:58,714 --> 00:09:59,713
إنه قضيبه

154
00:09:59,913 --> 00:10:02,213
هذا تماماً ما كنت أعتقده

155
00:10:02,213 --> 00:10:04,813
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

156
00:10:04,913 --> 00:10:07,111
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

157
00:10:07,211 --> 00:10:10,611
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

158
00:10:10,711 --> 00:10:13,710
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

159
00:10:14,910 --> 00:10:16,010
حسناً

160
00:10:21,009 --> 00:10:24,807
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

161
00:10:24,907 --> 00:10:26,307
...إلهي، شكراً لك على خلق

162
00:10:26,407 --> 00:10:28,507
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

163
00:10:28,607 --> 00:10:31,006
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

164
00:10:31,606 --> 00:10:33,406
أصعقت قهوتي للتو ؟

165
00:10:33,406 --> 00:10:34,405
فقط اسخنها لك

166
00:10:34,405 --> 00:10:36,605
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

167
00:10:37,304 --> 00:10:39,704
وأتخلص من صملاخ الأذن

168
00:10:41,004 --> 00:10:43,603
وأولع دخان مهدئ

169
00:10:45,503 --> 00:10:47,302
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

170
00:10:47,302 --> 00:10:48,602
لا مشكلة

171
00:10:51,802 --> 00:10:54,200
هاربنا الأول -
 فلنمسكه -

172
00:10:55,900 --> 00:10:57,999
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

173
00:10:58,200 --> 00:10:59,400
لا، يبدو رائعاً عليّ

174
00:11:15,896 --> 00:11:17,795
من هنا ؟ -
 بائع الإنجيل -

175
00:11:48,388 --> 00:11:48,988
أباكم بالبيت

176
00:11:49,088 --> 00:11:51,488
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

177
00:11:51,588 --> 00:11:54,485
تفضل يابني، بقايا رصاص

178
00:11:54,485 --> 00:11:57,685
رائع! وهناك رصاص أيضاً

179
00:11:57,685 --> 00:12:00,785
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

180
00:12:00,885 --> 00:12:01,685
حسناً، سيدي

181
00:12:01,885 --> 00:12:02,984
ما الذي أتيت لي به ؟

182
00:12:03,085 --> 00:12:06,384
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

183
00:12:06,484 --> 00:12:08,284
عدة كيمياء جديدة

184
00:12:08,383 --> 00:12:12,782
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات -
 الأكبر في المدينة -

185
00:12:12,782 --> 00:12:17,381
هذه أدلّة -
 أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

186
00:12:18,181 --> 00:12:22,480
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

187
00:12:22,580 --> 00:12:25,780
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

188
00:12:27,978 --> 00:12:32,378
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

189
00:12:32,578 --> 00:12:33,876
نعم، للآن

190
00:12:34,576 --> 00:12:37,476
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

191
00:12:37,576 --> 00:12:40,475
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

192
00:12:40,675 --> 00:12:42,075
!! كيف تجرأ

193
00:12:42,075 --> 00:12:43,275
لماذا فعلتي هذا ؟

194
00:12:43,674 --> 00:12:45,475
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

195
00:12:46,374 --> 00:12:49,174
لم أقتنع، أقوى

196
00:12:49,673 --> 00:12:51,472
الآن، صدقتي

197
00:12:53,072 --> 00:12:54,871
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

198
00:13:01,971 --> 00:13:03,869
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

199
00:13:03,869 --> 00:13:06,669
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

200
00:13:06,669 --> 00:13:11,068
ACDC أنا أحب -
 ADBC وأنا أحب -

201
00:13:11,168 --> 00:13:24,064
*غناء *

202
00:13:34,162 --> 00:13:37,961
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل -
 لابد أن تجربها -

203
00:13:38,061 --> 00:13:41,461
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

204
00:13:41,461 --> 00:13:42,461
!!!وحينها، بااام

205
00:13:44,560 --> 00:13:46,560
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

206
00:13:46,560 --> 00:13:50,759
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

207
00:13:54,357 --> 00:13:57,656
ليس بسيء -
 دعها تنفرد في معدتك -

208
00:13:58,557 --> 00:13:59,356
ها هي

209
00:14:07,554 --> 00:14:08,855
أوه يا شعر القط

210
00:14:09,254 --> 00:14:14,053
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

211
00:14:18,352 --> 00:14:21,151
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

212
00:14:26,351 --> 00:14:29,050
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

213
00:14:29,249 --> 00:14:32,649
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

214
00:14:32,649 --> 00:14:34,948
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

215
00:14:35,048 --> 00:14:39,848
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

216
00:14:41,947 --> 00:14:45,446
سيمور، ما الذي يحصل ؟
 سآتي الآن

217
00:14:45,647 --> 00:14:47,346
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

218
00:14:47,346 --> 00:14:49,946
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

219
00:14:55,744 --> 00:14:59,843
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي
 تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

220
00:14:59,843 --> 00:15:02,542
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ -
 أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

221
00:15:02,542 --> 00:15:06,141
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

222
00:15:08,040 --> 00:15:09,641
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

223
00:15:12,239 --> 00:15:15,240
هومر، ماهذا! لقد وعدتني
 كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

224
00:15:15,340 --> 00:15:19,338
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

225
00:15:19,338 --> 00:15:22,237
هذه الشراكة انتهت -
 سأخبرك، حين تنتهي -

226
00:15:22,237 --> 00:15:24,137
هذا الشراكة

227
00:15:25,337 --> 00:15:28,035
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

228
00:15:28,135 --> 00:15:29,636
فلن يستهلك البنزين بسرعة

229
00:15:30,136 --> 00:15:33,134
لن أفعل شيء بقولك أبداً

230
00:15:38,033 --> 00:15:40,433
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

231
00:15:41,432 --> 00:15:44,131
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

232
00:15:44,333 --> 00:15:49,230
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

233
00:15:49,332 --> 00:15:50,830
مارج، مالذي بك ؟

234
00:15:52,031 --> 00:15:54,129
هومي، لدي اعتراف لأقوله

235
00:15:54,530 --> 00:15:56,030
أنا خبازة إباحية

236
00:15:57,229 --> 00:15:59,928
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

237
00:16:02,028 --> 00:16:05,528
- تتر غير مترجم -

238
00:16:05,528 --> 00:16:07,926
- تتر غير مترجم -

239
00:16:08,225 --> 00:16:11,625
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

240
00:16:13,125 --> 00:16:15,426
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

241
00:16:15,825 --> 00:16:18,624
أنا، أنت والكيك

242
00:16:19,024 --> 00:16:22,722
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

243
00:16:32,820 --> 00:16:35,219
أنا انتهيت من هذا العمل

244
00:16:35,421 --> 00:16:36,919
ليس كذلك نيد

245
00:16:37,019 --> 00:16:39,720
لديّ هارب وحيد متبقي لك

246
00:16:39,919 --> 00:16:44,118
...انسى! لدي شيء لـ
 ...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

247
00:16:44,118 --> 00:16:46,717
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

248
00:16:46,817 --> 00:16:49,517
هو الهارب، هومر لن يحلقه

249
00:16:53,315 --> 00:16:53,715
هومر ؟

250
00:16:54,015 --> 00:16:57,614
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

251
00:16:57,614 --> 00:16:58,814
لست مهتماً

252
00:16:58,814 --> 00:17:03,712
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

253
00:17:09,813 --> 00:17:12,111
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

254
00:17:12,111 --> 00:17:13,710
من الأفضل لك أن تتركها لي...

255
00:17:19,709 --> 00:17:22,209
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

256
00:17:25,008 --> 00:17:26,508
لقد هربت يا هومر

257
00:17:26,508 --> 00:17:27,807
لابد لي أن أرجعك

258
00:17:27,807 --> 00:17:29,008
مالذي فعلته لعائلتي ؟

259
00:17:29,108 --> 00:17:32,607
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

260
00:17:32,706 --> 00:17:34,706
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

261
00:17:34,706 --> 00:17:36,106
حظ جيّد

262
00:17:36,106 --> 00:17:37,904
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

263
00:17:40,504 --> 00:17:41,804
نسيت مفاتيحي

264
00:19:00,586 --> 00:19:02,186
أحببتك يا رجل

265
00:19:02,385 --> 00:19:04,384
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

266
00:19:04,384 --> 00:19:05,885
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

267
00:19:06,184 --> 00:19:08,784
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

268
00:19:08,885 --> 00:19:11,082
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

269
00:19:11,182 --> 00:19:13,482
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

270
00:19:13,682 --> 00:19:16,881
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

271
00:19:17,081 --> 00:19:21,080
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

272
00:19:21,080 --> 00:19:23,180
إذن، هكذا ؟

273
00:19:45,975 --> 00:19:47,474
مسكتك يا صاحبي

274
00:19:47,574 --> 00:19:49,474
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

275
00:19:49,674 --> 00:19:50,274
...أنا

276
00:19:56,073 --> 00:19:58,972
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

277
00:20:02,371 --> 00:20:03,671
اللعنة

278
00:20:05,569 --> 00:20:09,270
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

279
00:20:09,370 --> 00:20:10,869
ثم نهاية كتاب مالاتشي

280
00:20:11,768 --> 00:20:13,968
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

281
00:20:14,068 --> 00:20:15,668
قديم في الخارج، جديد بالداخل

282
00:20:15,668 --> 00:20:16,768
هذا هو المعيار

283
00:20:16,868 --> 00:20:19,867
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

284
00:20:19,867 --> 00:20:24,466
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

285
00:20:24,566 --> 00:20:29,565
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

286
00:20:29,665 --> 00:20:33,764
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

287
00:20:33,864 --> 00:20:37,262
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

288
00:20:37,362 --> 00:20:39,162
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

289
00:20:40,861 --> 00:20:43,662
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

290
00:20:43,961 --> 00:20:51,559
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

291
00:20:55,558 --> 00:20:56,857
أوه عزيزتي

292
00:21:00,657 --> 00:21:02,357
شكراً مارج