1
00:01:40,070 --> 00:01:42,061
راستي)؟)

2
00:01:43,507 --> 00:01:47,341
راستي)؟)

3
00:01:47,377 --> 00:01:49,345
لا تردّ على من يدعوك؟

4
00:01:49,379 --> 00:01:51,609
انظري لهذا الهراء الآن

5
00:01:57,810 --> 00:01:59,510
<i>بعد ستة أسابيع</i>

6
00:02:10,067 --> 00:02:12,035
ماذا أحضرت لي أيها المستشار؟

7
00:02:12,069 --> 00:02:14,060
"حلّة "برايوني

8
00:02:30,153 --> 00:02:32,053
انتباه

9
00:02:32,089 --> 00:02:35,149
سيادة القاضي (دينس هولزر) رئيس
محكمة "نيويورك" الشرقية

10
00:02:35,192 --> 00:02:38,093
الجلسة منعقدة الآن
تفضّلوا بالجلوس

11
00:02:38,128 --> 00:02:40,824
تفضّلوا بالطلب

12
00:02:40,864 --> 00:02:44,322
طلب المتّهم بإطلاق سراح
مؤقّت من الحراسة الفيدرالية

13
00:02:44,368 --> 00:02:48,395
لحضور حفل زفاف ابنته
!لهو مطلب سخيف

14
00:02:48,438 --> 00:02:52,033
السيّد (ساكريموني) عضوّ معروف
في الجريمة المنظّمة

15
00:02:52,075 --> 00:02:54,703
!يقود مؤامرة اجراميّة واسعة النطاق

16
00:02:54,745 --> 00:02:57,111
ألاحظ أنكِ ترتدين خاتم
(زفاف سيّدة (فون

17
00:02:57,147 --> 00:02:59,115
هل حضر والدكِ حفل زفافك؟

18
00:02:59,149 --> 00:03:02,607
لم يكن والدي بإنتظار محاكمة
"بتهمة التآمر طبقاً للمادة "47

19
00:03:02,653 --> 00:03:04,712
!بما في ذلك تهمة القتل

20
00:03:06,256 --> 00:03:11,650
...(سيّد (ساكروموني
!تمّت الموافقة على طلبك

21
00:03:11,695 --> 00:03:15,825
!حمداً لله -
!على الشروط التالية، هدوء -

22
00:03:17,768 --> 00:03:20,566
سيُطلق سراحك لستّ ساعات كاملة

23
00:03:20,604 --> 00:03:23,334
لحضور مراسم الزواج بالكنيسة
وبعد ذلك الحفل

24
00:03:23,373 --> 00:03:26,501
،أثناء الستّ ساعات بأكملها

25
00:03:26,543 --> 00:03:29,740
سترافقك قوّة من وزارة العدل

26
00:03:29,780 --> 00:03:33,773
تكلفة حضورهم، انتقالهم

27
00:03:33,817 --> 00:03:37,275
وتكلفة أجهزة الكشف عن المعادن

28
00:03:37,320 --> 00:03:40,551
ستتحمّلها على نفقتك الخاصّة

29
00:03:40,590 --> 00:03:43,081
لن تتناول أيّة مشروبات كحوليّة

30
00:03:43,126 --> 00:03:47,529
ولا أيّة موادّ مسكّرة أخرى

31
00:03:47,564 --> 00:03:51,000
هل تفهم وتوافق على تلك الشروط؟

32
00:03:51,034 --> 00:03:53,867
أجل سيادتك، وشكراً لك

33
00:03:56,139 --> 00:03:57,367
سيّدة (سوبرانو)، عمتِ صباحاً

34
00:03:57,407 --> 00:04:00,069
(أنا (بيري.. أنانزياتا -
تفضّل -

35
00:04:04,347 --> 00:04:07,214
منزل جميل

36
00:04:07,250 --> 00:04:10,185
(أنت ابن عمّ (جينا أنانزياتا
أليس كذلك؟

37
00:04:10,220 --> 00:04:13,712
ذو العضلات المفتولة
الرجل الإيطالي القوي

38
00:04:13,757 --> 00:04:16,726
إني مسرورة أنك أحضرت
شخصاً قادراً على حمايتك

39
00:04:16,760 --> 00:04:20,127
يقود لك -
حسناً، لهذا أحضرته هنا -

40
00:04:20,163 --> 00:04:21,790
إنها تقلق، زوجتي

41
00:04:21,832 --> 00:04:24,995
نعم، حسناً -
(إنه بأيدٍ أمينة، سيّدة (سوبرانو -

42
00:04:25,035 --> 00:04:28,095
المنافس الأوّل
(السيّد (تينيج بلومفيلد

43
00:04:28,138 --> 00:04:32,466
أول يوم في العودة للعمل
ربّاه إني أشعر وكأني أمّ

44
00:04:32,509 --> 00:04:34,534
هيا

45
00:04:34,578 --> 00:04:36,569
أراكِ لاحقاً

46
00:04:44,287 --> 00:04:47,484
إذاً، ما سرّك؟
الأوزان الحرّة، الآلات

47
00:04:47,524 --> 00:04:51,051
القليل من هذا وذاك، هذا رهن العضلات
التي أريد تقويتها، كما تعلم؟

48
00:04:54,464 --> 00:04:57,922
نعم، يجدر بي العودة
لصالة الألعاب

49
00:04:57,968 --> 00:05:00,436
إذا أردت، سأعدّ لك برنامجاً

50
00:05:03,306 --> 00:05:07,003
فيما سبق كنتُ أرفع أثقال
ما يفوق 300 رطل

51
00:05:07,043 --> 00:05:10,137
مع ثقل كبير ذات مرّة، قمتُ بذلك

52
00:05:13,350 --> 00:05:17,320
إذا رفعت أثقال كتلك
فستسحق رقبتك

53
00:05:17,354 --> 00:05:19,345
أعتقد أني لستُ بحاجة لإخبارك

54
00:05:28,298 --> 00:05:31,290
!يا هذا
لا تستخدم الإشارات؟

55
00:05:31,334 --> 00:05:32,460
!سحقاً لك

56
00:05:46,850 --> 00:05:49,819
آسف

57
00:05:49,853 --> 00:05:54,514
تقول والدتي أنه يجب أن أعدّ عشرة
قبل أن أغضب، لكنّي لا أفعل قط

58
00:06:04,534 --> 00:06:07,094
حسناً، ها أنا ذا

59
00:06:07,137 --> 00:06:10,903
عُـدت -
نعم -

60
00:06:10,941 --> 00:06:15,234
إذاً، لأسألكِ مباشرةً
أثمّة بادرة رحمة لعينة؟

61
00:06:16,079 --> 00:06:18,070
أمزح فحسب

62
00:06:19,549 --> 00:06:22,780
كيف تشعر؟ -
لقد ذهبتِ لكليّة الطبّ -

63
00:06:22,819 --> 00:06:25,344
طلقة في المعدة هي كلّ
ما أخبروكِ به

64
00:06:25,388 --> 00:06:27,913
وعاطفياً؟

65
00:06:27,958 --> 00:06:30,688
إني سعيد أني على قيد الحياة

66
00:06:30,727 --> 00:06:33,321
هل تحدّثت إلى عمّك
منذ أن وقعت الحادثة؟

67
00:06:33,363 --> 00:06:37,299
كلاّ، ولن أفعل

68
00:06:38,902 --> 00:06:42,065
أخيراً سأنم على سريري الليلة

69
00:06:42,105 --> 00:06:45,666
نقلتُ سرير المستشفى للمنزل

70
00:06:45,709 --> 00:06:48,644
الشهر الماضي ونصف أو ما شابه -
أتعاني من صعوبة في النوم؟ -

71
00:06:49,746 --> 00:06:51,771
عقار "التيلتول" يساعد -
،ماذا عن الأحلام -

72
00:06:51,815 --> 00:06:54,249
الكوابيس، أيّ شيء
من هذا القبيل؟

73
00:06:57,187 --> 00:06:59,747
!الكآبة عملكِ، وعملكِ جيّد

74
00:06:59,789 --> 00:07:03,691
(أُصبت بطلق ناري يا (أنثوني
بفرد من عائلتك

75
00:07:03,727 --> 00:07:06,093
أعلم ذلك

76
00:07:06,129 --> 00:07:10,463
ومالم أكن أعرف شيئاً البتّة
عمّا أقوم به

77
00:07:10,500 --> 00:07:13,128
أعتقد أنّ كلينا لدينا
الكثير لنتحدث عنه

78
00:07:16,673 --> 00:07:21,035
هل سمعت من قبل عبارة
إضطراب ما بعد الصدمة"؟"

79
00:07:21,077 --> 00:07:22,772
أفهم الأمر، حسناً؟

80
00:07:22,812 --> 00:07:25,872
حاول عمّي قتلي للمرّة الثانية

81
00:07:27,918 --> 00:07:29,715
ثلاث مرّات وسأمُت
أليس كذلك؟

82
00:07:29,753 --> 00:07:32,278
من يدري؟
ربّما أقم بقمع الأشياء

83
00:07:32,322 --> 00:07:34,290
لكن حالياً، أشعر وكأنّ
كلّ يوم منحة

84
00:07:34,324 --> 00:07:38,457
لقد أخبرتُ شقيقتي
وهكذا سيكون الأمر

85
00:07:38,495 --> 00:07:41,896
لا بأس

86
00:07:41,932 --> 00:07:44,833
أثمّة شيء آخر تودّ الحديث عنه؟

87
00:07:44,868 --> 00:07:48,497
لنواصل ما تحدثنا عنه قبل
أن يحدث كلّ هذا

88
00:07:48,538 --> 00:07:49,937
(آي جي)

89
00:07:49,973 --> 00:07:51,998
،صدّقي أو لا تصدّقي

90
00:07:52,042 --> 00:07:55,102
ساءت الأمور مع ذلك الصبيّ

91
00:07:55,145 --> 00:07:59,172
لقد طُرد من الجامعة
انتظر حتّى أُصبتُ بغيبوبة

92
00:07:59,215 --> 00:08:02,776
"ألم تترك جامعة "سيتون هول
بعد فصل دراسي ونصف؟

93
00:08:02,819 --> 00:08:04,446
،حسناً، لا بأس

94
00:08:04,487 --> 00:08:07,854
لكن لمَ يعجز عن تقليدي
في الأمور الطيّبة؟

95
00:08:07,891 --> 00:08:10,621
ألا يعمل؟ -
عمل رائع -

96
00:08:10,660 --> 00:08:12,628
يعمل بمتجر كتب

97
00:08:12,662 --> 00:08:16,257
على نحوٍ ما، ربّما تتيح حادثة
إطلاق النار المروّعة تلك فرصة

98
00:08:16,299 --> 00:08:19,291
له كيّ يتعلّم من أخطائك

99
00:08:19,336 --> 00:08:21,236
!أخطائي

100
00:08:21,271 --> 00:08:23,398
وقعتُ ضحيّة عنف منزلي

101
00:08:23,440 --> 00:08:25,874
تخالين أنه لا يمكن أن
يحدث لكِ، لكنه من الممكن

102
00:08:25,909 --> 00:08:27,877
لكنّي كنتُ أشير لما هو أبعد من ذلك

103
00:08:27,911 --> 00:08:32,475
الوصول السهل للأسلحة
إستخدام العنف لحلّ النزاعات

104
00:08:32,515 --> 00:08:35,109
بسبب طبيعة عملك
طبيعة عمل عمّك

105
00:08:35,151 --> 00:08:38,416
قلتُ لكِ لا أريد التحدث عن عمّي

106
00:08:38,455 --> 00:08:41,151
حسناً، لكن حالياً
أمِن الآمن القول

107
00:08:41,191 --> 00:08:43,921
أنّ هناك طرق أسوأ بكثير
لجنيّ المال

108
00:08:43,960 --> 00:08:47,054
غير تجهيز الرفوف في متجر كتب؟

109
00:08:49,232 --> 00:08:51,359
أجل، هناك

110
00:08:55,872 --> 00:08:58,807
هيا، أستنضمّ أم لا؟ -
لا تعبث بتركيزي -

111
00:08:58,842 --> 00:09:02,710
!لقد حذّرتك من قبل

112
00:09:02,746 --> 00:09:06,409
ما هي؟
800أكثر؟

113
00:09:06,449 --> 00:09:09,009
"سحقاً، "فولد

114
00:09:09,052 --> 00:09:12,078
بطاقات

115
00:09:15,291 --> 00:09:18,158
!هاكم الزعيم

116
00:09:18,194 --> 00:09:20,492
عـاد بقـوّة

117
00:09:20,530 --> 00:09:22,555
تبدو بخير حال -
كيف حالك؟ -

118
00:09:22,599 --> 00:09:24,999
"مرحباً بعودتك للمنزل "تي

119
00:09:25,035 --> 00:09:27,503
تعال هنا أيها المتمارض -
على رسلك -

120
00:09:29,539 --> 00:09:33,236
(سررنا لعودتك يا (تي -
يالروعة العودة -

121
00:09:33,276 --> 00:09:36,370
اجلس يا (تون)، سأنظّف موضعك -
أحضرنا لك طعامك -

122
00:09:36,413 --> 00:09:38,938
بمجرّد سماعنا بقدومك اليوم

123
00:09:38,982 --> 00:09:40,745
قم بوضعه هذا في الميكروويف
كيّ يسخن

124
00:09:49,993 --> 00:09:52,757
سحقاً

125
00:09:52,796 --> 00:09:55,264
...البصل، لا أستطيع

126
00:09:55,298 --> 00:09:57,232
أخرج البصل من ذلك الطعام

127
00:09:57,267 --> 00:09:59,292
سأتولّى الأمر -
آسف -

128
00:09:59,335 --> 00:10:01,803
(سأتولّى الأمر يا (تون
لا عليك

129
00:10:04,941 --> 00:10:07,273
ها أنت ذا، سأحضر لك
قهوتك، وستكون على ما يرام

130
00:10:07,310 --> 00:10:12,270
...إذاً، مسبح البلديّة

131
00:10:12,315 --> 00:10:14,579
هل بدأ تقديم العرض في هذا؟ -
لديّ غداء عمل غداً -

132
00:10:14,617 --> 00:10:16,585
ذلك الرجل (ديوتش) من لجنة التخطيط

133
00:10:16,619 --> 00:10:19,144
المضادّات الحيوية

134
00:10:19,189 --> 00:10:22,249
كنتُ أعاني من هذا في الطحال
قضى على العدوى

135
00:10:22,292 --> 00:10:25,489
!تباً لطحالك

136
00:10:26,996 --> 00:10:28,725
!انظروا لهذا

137
00:10:28,765 --> 00:10:31,632
!يا إلهي -
!سحقاً لهذا -

138
00:10:31,668 --> 00:10:33,659
!انظروا لهذا الرهيب

139
00:10:35,171 --> 00:10:39,005
(جعلتُ الجرّاح التجميلي (تاشلن
يقوم بعمل التقطيب الخارجي

140
00:10:41,644 --> 00:10:45,273
ريبلر)، جرّاح الأعضاء الداخلية)
قام بالعمل الداخلي

141
00:10:45,315 --> 00:10:47,977
تولّى أمر التسمّم

142
00:10:48,017 --> 00:10:50,110
كنتُ أوّل رجل بالمستشفى
يحظى بعطلة

143
00:10:50,153 --> 00:10:52,451
إنها حالة شقّ مفتوح

144
00:10:52,489 --> 00:10:56,152
إنه طريقة أفضل للإلتئام
أقلّ ضغط على طبقات الجلد الخارجيّة

145
00:10:56,192 --> 00:10:59,491
العجيب أنه مع كلّ عقارات
الأتيفان" و "الديالودد" التي كنتُ أتناولها"

146
00:10:59,529 --> 00:11:02,987
الإمساك كان مشكلة دائمة لعينة

147
00:11:03,032 --> 00:11:05,432
لذا على المدى البعيد -
!(هاك قهوتك يا (تون -

148
00:11:05,468 --> 00:11:07,663
نعم -
تون)، مع دوائك) -

149
00:11:07,704 --> 00:11:08,932
أتريد أن أضبط ساعتي لك
كيّ لا تقلق على مواعيد تناول الدواء؟

150
00:11:08,972 --> 00:11:10,803
الممرّضة (بيتي) هنا

151
00:11:10,840 --> 00:11:13,206
حينما عانت والدتي من داء
الذئبة"، رحمها الله"

152
00:11:13,243 --> 00:11:15,211
اعتنيتُ بتلك المرأة
على مدار الساعة

153
00:11:15,245 --> 00:11:17,543
دواء، طعام، أخذتها
ذهاباً وإياباً إلى المرحاض

154
00:11:17,580 --> 00:11:20,413
!الرجل يحاول أن يأكل -
إني أقول وحسب -

155
00:11:20,450 --> 00:11:24,750
في حياة أخرى، لربّما ذهبتُ
للرعاية الصحيّة، إني استمتعتُ بهذا حقيقةً

156
00:11:24,787 --> 00:11:27,255
ما رأيك أن تصمت إذاً؟
إننا نحاول اللعب

157
00:11:27,290 --> 00:11:30,157
بوسعك حمل امرأة من المرحاض؟

158
00:11:30,193 --> 00:11:32,024
أليس هذا مثير للسخرية؟

159
00:11:32,061 --> 00:11:34,029
مستفشى لعينة
كالتي أمكث فيها

160
00:11:34,063 --> 00:11:37,089
تفقد عضلاتك، وليس الدهون

161
00:11:37,133 --> 00:11:40,034
أتصدّقون هذا؟

162
00:11:40,069 --> 00:11:43,232
يخال المرء أنه قد يعود
هذا الأمر بنفعٍ ما عليه

163
00:11:43,273 --> 00:11:45,867
أستلعب يا (تون)؟ -
بالتأكيد، لمَ لا؟ -

164
00:11:45,909 --> 00:11:49,037
سيلعب -
نفس اللعبة، خمسة بطاقات؟ -

165
00:11:49,078 --> 00:11:53,572
نفس اللعبة، لماذا؟ أتريد تغيير
اللعبة الآن لأني ربحتُ ثلاث رهانات

166
00:11:53,616 --> 00:11:55,880
(أخفِ البطاقات يا (سيل

167
00:11:55,919 --> 00:12:00,315
طبيب الحكومة النفسي وجد
أدلّة واضحة على إختلال عقلي

168
00:12:00,356 --> 00:12:02,483
أدلّة مطابقة للإختلال العقلي

169
00:12:02,525 --> 00:12:09,025
بالرغم من ذلك، سأوصي بأن يُرسل
إلى سجن نفسي لتقييم آخر

170
00:12:09,065 --> 00:12:11,863
سيودع في مصحّة عامّة فحسب

171
00:12:11,901 --> 00:12:14,392
الآن سيادتك، نطلب أن يودع

172
00:12:14,437 --> 00:12:17,531
سجن شديد الحراسة -
لمَ لا ننبذه في جزيرة مهجورة؟ -

173
00:12:17,574 --> 00:12:21,032
أتريد سلامته العقليّة أن تتحسّن
كيّ يتسنّى لك تقديمه للمحاكمة

174
00:12:21,077 --> 00:12:23,136
أرسله إلى مكان
حيثُ يتحسّن بالفعل

175
00:12:29,485 --> 00:12:32,147
وضعتِ العمّ (أنجلو) في الطاولة 19؟

176
00:12:32,188 --> 00:12:33,985
ماذا؟
إنه مع (كوني) والآخرين

177
00:12:34,023 --> 00:12:38,418
وحينما يرى العمّة (لورين) وخليلها
...الهايتي جالساً بجوارهم

178
00:12:38,461 --> 00:12:40,952
خلتُ أنكِ مسؤولة عن هذا الأمر -
(هناك 400 مدعو يا (جون -

179
00:12:40,997 --> 00:12:45,490
يشغل بالي الكثير -
وأنا أتسكّع؟ -

180
00:12:47,003 --> 00:12:49,437
من لا يتحدث مع من؟

181
00:12:49,472 --> 00:12:51,440
هذا لا يستطيع رؤية هذا

182
00:12:51,474 --> 00:12:52,907
لا بأس يا عزيزتي
على رسلك

183
00:12:52,942 --> 00:12:54,569
!أنتِ من أردتِ حفل زفاف ضخم

184
00:12:54,611 --> 00:12:57,444
كاثرين)،  شقيقتكِ بها)
ما يكفيها بدون تعليقاتك

185
00:12:58,480 --> 00:13:00,908
آسف أني فقدتُ أعصابي
حسناً؟

186
00:13:02,252 --> 00:13:05,187
سنتخطّى هذا الأمر
،كعائلة كريمة، فخورة

187
00:13:05,221 --> 00:13:07,382
بالرغم من كلّ الإضطّهاد والظلم

188
00:13:07,423 --> 00:13:10,722
وحينما أقول عائلة
(هذا يشملك أنت أيضاً يا (إيريك

189
00:13:10,760 --> 00:13:13,456
(شكراً لك يا (جون -
شكراً لك يا من؟ -

190
00:13:14,597 --> 00:13:16,588
!شكراً لك أيها العرّاب

191
00:13:17,667 --> 00:13:19,259
...أنتِ

192
00:13:20,436 --> 00:13:23,997
أريدكِ أن تهدأي
وكلي جيداً

193
00:13:24,040 --> 00:13:26,873
أنتِ أيضاً -
أنا؟ كلاّ، شكراً لك -

194
00:13:26,909 --> 00:13:29,901
أبعُد 8 أرطال عن هدفي من الحميّة
وبالكاد أرتدي هذا الفستان

195
00:13:29,946 --> 00:13:32,540
ان كان يقتلني -
ربّاه، هل لنا أن نتحدث -

196
00:13:32,582 --> 00:13:35,574
في تلك العائلة
عن أيّ شيء بخلاف الطعام؟

197
00:13:38,621 --> 00:13:41,784
ثلاث بطاقات ستّ -
مرحى، عشرة بطاقات -

198
00:13:41,824 --> 00:13:44,691
فيتو)، أنت أيضاً) -
حسناً، قد اكتفيت -

199
00:13:44,727 --> 00:13:47,855
ساعات المصرف -
أتمهّل قليلاً كما قال الطبيب -

200
00:13:47,897 --> 00:13:49,990
ستندهش كمّ الطاقة
التي يبذهل الجسد

201
00:13:50,033 --> 00:13:52,627
خلال عمليّة الإستشفاء -
(بيني أربياتي) -

202
00:13:52,669 --> 00:13:54,830
اذهب وبرّد السيارة، حسناً؟

203
00:13:54,871 --> 00:13:58,500
(بيني أربياتي) -
أجل، هذا ما دعوته به -

204
00:13:58,541 --> 00:14:00,771
إنه سريع الغضب

205
00:14:00,810 --> 00:14:02,675
إنه حادّ الطباع

206
00:14:04,647 --> 00:14:08,083
تون)؟)
فِل ليوتوردو) هنا)

207
00:14:10,586 --> 00:14:13,077
حسناً، أدخله

208
00:14:15,024 --> 00:14:16,855
ها هو ذا، عاد من جديد

209
00:14:22,031 --> 00:14:24,329
كيف أحوال لعبة "لابانزا"؟ -
إنها جيّدة -

210
00:14:24,367 --> 00:14:26,995
أتدعوه يربح؟

211
00:14:27,036 --> 00:14:30,096
استمع، أريد أن أحدثك
في أمرٍ ما

212
00:14:31,274 --> 00:14:33,538
ألا يمكن للأمر أن ينتظر؟
كنتُ على وشك الرحيل

213
00:14:33,576 --> 00:14:36,044
لقد علقت في الزحام
"طوال الطريق من "بروكلين

214
00:14:36,079 --> 00:14:40,607
التقيتُ بـ(جون)، ويرسل تحيّاته

215
00:14:40,650 --> 00:14:44,108
يودّ منك صنيعاً بالرغم من ذلك

216
00:14:44,153 --> 00:14:46,451
ماذا الآن؟

217
00:14:46,489 --> 00:14:49,049
صديقنا هناك، عمدة
"بلدة "منشكن لاند

218
00:14:49,092 --> 00:14:51,026
يريد (جون) قتله

219
00:14:51,060 --> 00:14:53,153
ربّاه، (راستي)؟

220
00:14:53,196 --> 00:14:55,926
جون) قلق من أن يعثر)
،على دمية أخرى مثل (كارمين) الصغير

221
00:14:55,965 --> 00:14:57,933
يحاول أن يدير العائلة من خلاله

222
00:14:57,967 --> 00:15:00,128
إذاً، لمَ عليّ أن أقتله؟

223
00:15:00,169 --> 00:15:02,831
لديكم رجال أكثر من أزرار
مشدّ خصر جدّتي

224
00:15:02,872 --> 00:15:05,705
لا يريد (جون) أن تتورّط العائلة

225
00:15:08,344 --> 00:15:12,075
أوتدري؟
قل له أني رفضت

226
00:15:12,115 --> 00:15:14,083
مراراً وتكراراً، لقد سئمتُ من أوامره

227
00:15:14,117 --> 00:15:16,517
!حان وقت وضع بعض الحدود

228
00:15:16,552 --> 00:15:19,817
حقاً؟ -
نعم، حقاً -

229
00:15:23,559 --> 00:15:25,652
إلى اللقاء

230
00:15:41,077 --> 00:15:43,443
<i>ظننتُ أني سمعتُ الباب</i>

231
00:15:44,947 --> 00:15:46,915
كيف كان اليوم الأول؟

232
00:15:46,949 --> 00:15:49,474
كان جيداً

233
00:15:49,519 --> 00:15:52,147
منهك بالرغم من ذلك -
أتودّ أخذ قسط من النوم؟ -

234
00:15:57,126 --> 00:15:59,094
الرائحة جميلة

235
00:15:59,128 --> 00:16:01,460
كأنه جديد

236
00:16:09,539 --> 00:16:12,633
ربّاه، ياللشعور الرائع

237
00:16:12,675 --> 00:16:14,700
إنه كذلك

238
00:16:34,897 --> 00:16:37,525
كريس)؟)

239
00:16:37,567 --> 00:16:39,558
أدخله

240
00:16:42,171 --> 00:16:46,631
أين بقيّة الـ40 لصّ؟

241
00:16:46,676 --> 00:16:48,667
أهو بحوزتك؟

242
00:16:49,812 --> 00:16:53,043
حصاد أسبوع رائع
عدد 120 بطاقة ائتمان

243
00:16:53,082 --> 00:16:55,175
بجانب ثلاثة أرقام الرمز السرّي

244
00:16:55,218 --> 00:16:57,982
لكن لن أكلّفك تكلفة اضافيّة -
رائع -

245
00:16:58,020 --> 00:17:00,488
لا تغادر المنزل بدونهم -
كلاّ، سنستخدمهم -

246
00:17:00,523 --> 00:17:03,856
كلاّ، ليس بطاقات الإئتمان

247
00:17:03,893 --> 00:17:05,884
الإعلان التجاري

248
00:17:08,531 --> 00:17:10,931
إذاً، غادر (تون) المستشفى
رجاءً أوصل له تحيّاتنا

249
00:17:10,967 --> 00:17:12,992
أحضرنا له بعض الهدايا

250
00:17:14,670 --> 00:17:16,797
أيضاً يا (كريس)، أتدري
كيف نبتع

251
00:17:16,839 --> 00:17:19,569
"بندقيّتان طراز "تيك-9
نصف آلي

252
00:17:19,609 --> 00:17:24,308
"مهلاً، بندقيّتا "تيك-9
لماذا بحقّ الجحيم؟

253
00:17:24,347 --> 00:17:26,008
إنها مشكلة عائلية

254
00:17:26,048 --> 00:17:28,175
نسيبي السابق في الواقع

255
00:17:28,217 --> 00:17:32,347
حسناً، على رسلك

256
00:17:32,388 --> 00:17:34,720
ماذا قال الرجل؟

257
00:17:34,757 --> 00:17:37,920
صديقنا من المكان الآخر
هل تحدث إلى الرجل؟

258
00:17:37,960 --> 00:17:39,928
ما اسمه، الرجل المحلّي؟

259
00:17:44,600 --> 00:17:47,501
نعم، نعم، أعلم

260
00:17:49,539 --> 00:17:51,939
مهلاً

261
00:17:56,512 --> 00:17:58,605
(نعم، أراه، شكراً لكِ يا (رو

262
00:18:15,298 --> 00:18:18,790
سيّد (ساكروموني)، أنا النائب
فيثمان)، قوّة وزارة العدل)

263
00:18:18,834 --> 00:18:20,927
(هذا شريكي النائب (ماي ويثر

264
00:18:20,970 --> 00:18:23,063
نحن هنا لمرافقتك إلى
حفل الزفاف اليوم

265
00:18:23,105 --> 00:18:25,266
أهلاً يا سادة

266
00:18:36,485 --> 00:18:39,386
بالرغم من حكم المحكمة
إلاّ أنّ اطلاق سراحك تحت تصرّفنا

267
00:18:39,422 --> 00:18:42,414
لذا بناءً على سلوكك
،أو أيّة عوامل أخرى

268
00:18:42,458 --> 00:18:44,619
بوسعنا إعادتك مبكراً

269
00:18:44,660 --> 00:18:46,628
جلد لمّاع؟ -
إنها حلّة -

270
00:18:46,662 --> 00:18:49,927
"هل قرأت عدداً من مجلّة "جي كيو
في السنوات الثلاثة أو الأربعة الماضية؟

271
00:18:54,971 --> 00:18:57,439
أليجرا ساكروموني) ستتزوّج)

272
00:18:57,473 --> 00:19:00,408
ألم نحضر تعميدها قريباً؟

273
00:19:00,443 --> 00:19:03,606
في عام 1980
50رطل من السعادة

274
00:19:04,646 --> 00:19:07,013
ستكون عروساً جميلة
(يا (توني

275
00:19:07,049 --> 00:19:09,040
كلّ العرائس جميلات

276
00:19:11,621 --> 00:19:14,784
انتظري حتّى تتزوّج تلك

277
00:19:14,824 --> 00:19:16,724
ما مقدار ما نتبرّع به؟
كيّ أتمكّن من تسجيله

278
00:19:16,759 --> 00:19:19,159
تراقبون الهدايا؟
!يالهذا اللطف

279
00:19:19,195 --> 00:19:22,494
(تلك هي طريقة سير الأمور يا (ميدو -
كيّ نعرف إذا أهدونا -

280
00:19:22,531 --> 00:19:24,624
حينما يحين موعد زفافك -
بالضبط -

281
00:19:24,667 --> 00:19:26,225
كلّ هذا الضغط

282
00:19:26,268 --> 00:19:27,963
أعلم أنكِ تودين الإعتقاد
بأني أضغط عليكِ

283
00:19:28,004 --> 00:19:30,268
لكن الواقع هو أنّ
والدكِ هو من يواصل الضغط

284
00:19:30,306 --> 00:19:32,638
كفاكم، كما لو أنكما
لا تتوقا للحصول على حفيد

285
00:19:32,675 --> 00:19:35,439
أيّة فكرة عن موعد
انجابك أنتِ و(فِن)؟

286
00:19:35,478 --> 00:19:37,605
!تلك المحادثة انتهت

287
00:19:38,247 --> 00:19:40,309
...استمعي يا عزيزتي

288
00:19:42,018 --> 00:19:44,509
...فقط

289
00:19:44,553 --> 00:19:48,546
ما مررتِ به
غيّر طريقة تفكيري

290
00:19:48,591 --> 00:19:51,355
أن أمسك بأحفادي

291
00:19:51,394 --> 00:19:53,362
أبنائكِ

292
00:19:53,396 --> 00:19:55,557
...في حضني

293
00:19:57,366 --> 00:19:59,596
فجأة، صار الأمر
مهماً للغاية بالنسبة لي

294
00:20:13,282 --> 00:20:15,443
<i>هل لي باسمك سيّدي؟</i>

295
00:20:35,738 --> 00:20:37,729
<i>أهذا العرّاب؟
!يا إلهي</i>

296
00:20:37,773 --> 00:20:40,037
<i>نعم</i>

297
00:20:46,315 --> 00:20:48,180
الهواتف الخلوية، الكاميرات، المفاتيح

298
00:20:48,217 --> 00:20:51,015
يجب أن توضع كلّ الأغراض
المعدنيّة في الطبق

299
00:20:51,053 --> 00:20:53,886
سيدي، ما هذا؟ -
حبّة "نيتروجلسرين"، ماذا تظنّين؟ -

300
00:20:53,923 --> 00:20:56,653
عطر، شمّيها
ان كنتِ لا تصدّقيني

301
00:20:56,692 --> 00:20:57,784
تفضّل

302
00:21:04,333 --> 00:21:07,302
!يبدو وكأنّ (بن لادن) سيتزوّج هنا

303
00:21:07,336 --> 00:21:10,203
أتعلم أنهم جعلوا (جون) يدفع نفقات
كل تلك الإجراءات الأمنيّة المشدّد

304
00:21:10,239 --> 00:21:12,230
من جيبه الخاصّ؟ -
أتمزح؟ -

305
00:21:12,274 --> 00:21:14,242
فعلت الحكومة هذا؟

306
00:21:15,411 --> 00:21:17,572
أأنت بخير؟ -
أجل -

307
00:21:17,613 --> 00:21:19,774
الجوّ حارّ -
أوشكت على الإنتهاء -

308
00:21:26,322 --> 00:21:28,790
كلّ الأغراض المعدنيّة
في الطبق سيدي

309
00:21:36,398 --> 00:21:37,729
!يا إلهي

310
00:21:37,767 --> 00:21:39,860
مدّ ذراعيك، رجاءً

311
00:21:51,380 --> 00:21:53,905
حسناً، عليك الخروج
وخلع حذائك سيدي

312
00:21:53,949 --> 00:21:57,316
!بربّك -
لا بأس -

313
00:22:07,897 --> 00:22:09,888
!(توني)، (توني)

314
00:22:09,932 --> 00:22:12,025
!أبتي -
اي جي)، أحضر له مقعد) -

315
00:22:26,048 --> 00:22:27,675
!كان يجدر بي ارتداء حذاء واسع

316
00:22:27,716 --> 00:22:29,684
(ليس ذنبك يا (تي
!إنه كلّ هذا الهراء

317
00:22:29,718 --> 00:22:32,983
!إنه حمام بخار -
سأحضر منشفة ورقيّة -

318
00:22:33,022 --> 00:22:34,819
آسف

319
00:22:35,925 --> 00:22:38,894
هاك يا (تون) بعض الماء

320
00:22:38,928 --> 00:22:42,625
لقد خرج من المشفى لتوّه
هل خلع الأحذية ضروري حقاً؟

321
00:22:42,665 --> 00:22:45,065
آسف آنستي -
دعني أقم بها، لا تنحنِ -

322
00:22:52,007 --> 00:22:54,498
حسناً

323
00:22:54,543 --> 00:22:58,343
(أنا (إيريك) أقبلكِ يا (إليجرا
لتكوني زوجتي

324
00:22:58,380 --> 00:23:02,146
أليجرا)، أليس هذا دواء نزلة البرد؟)

325
00:23:02,184 --> 00:23:04,744
إنه يعني السعادة
!بالإيطالية

326
00:23:04,787 --> 00:23:07,847
ما علاقة هذا بدواء نزلة البرد؟

327
00:23:07,890 --> 00:23:11,326
تهجروا الجميع طوال حياتكم...

328
00:23:11,360 --> 00:23:13,328
في المرض والصحّة

329
00:23:13,362 --> 00:23:17,025
نهجر الجميع طوال حياتنا

330
00:23:17,066 --> 00:23:20,035
أليجرا)، كرّري تلك الكلمات)

331
00:23:20,069 --> 00:23:23,835
(أنا (إليجرا)، أقبلك يا (إيريك
لتكون زوجي

332
00:23:23,873 --> 00:23:26,501
(أنا (إليجرا)، أقبلك يا (إيريك
لتكون زوجي

333
00:23:26,542 --> 00:23:29,568
أتحمّلك وأحتويك
في السرّاء والضرّاء

334
00:23:29,612 --> 00:23:31,580
...في الغنى والفقر

335
00:23:31,614 --> 00:23:34,708
أتحمّلك وأحتويك
في السرّاء والضرّاء

336
00:23:34,750 --> 00:23:37,082
...في الغنى والفقر

337
00:23:37,119 --> 00:23:38,950
...في المرض والصحّة

338
00:23:38,988 --> 00:23:42,788
<i>نهجر الجميع طوال حياتنا</i>

339
00:23:42,825 --> 00:23:44,816
<i>...في المرض والصحّة</i>

340
00:23:44,860 --> 00:23:49,297
<i>نهجر الجميع طوال حياتنا</i>

341
00:24:09,752 --> 00:24:13,688
أتصدّق هذا المكان
الأموال التي أنفقوها؟

342
00:24:13,722 --> 00:24:17,385
إمّا هذا أو منحها للحكومة الفيدرالية
!في حجز الثروة

343
00:24:17,426 --> 00:24:21,590
انظروا، لديهم جناح
مأكولات بحرية هناك

344
00:24:21,630 --> 00:24:25,691
ألستِ جائعة يا عزيزتي؟ -
!لا أتناول السمك، السموم -

345
00:24:27,469 --> 00:24:30,438
شراب للسيّدة

346
00:24:30,472 --> 00:24:33,635
شراب الرَم والكوكا للفتية -
شكراً لك -

347
00:24:33,676 --> 00:24:36,645
!وصودا للمتشافي

348
00:24:37,679 --> 00:24:39,079
شكراً لك سيدي

349
00:24:39,114 --> 00:24:41,878
نخبكم

350
00:24:41,917 --> 00:24:44,681
مرحباً، ها هو ذا

351
00:24:46,922 --> 00:24:48,856
ميدو)، تبدين مذهلة)

352
00:24:48,891 --> 00:24:51,917
شكراً لك -
وانظروا لطبيب الأسنان الشابّ هذا -

353
00:24:51,961 --> 00:24:55,158
وسيم في حلّته الجميلة

354
00:24:55,197 --> 00:24:57,290
سينجبان أحفاداً رائعين
أليس كذلك؟

355
00:24:58,634 --> 00:25:01,603
إذاً يا (تون)، هل لي
بالتحدث إليك لبرهة؟

356
00:25:01,637 --> 00:25:03,400
أجل

357
00:25:08,577 --> 00:25:11,444
استمع يا (تون) لم أتعمّد
التحدث في العمل

358
00:25:11,480 --> 00:25:13,448
لكن توجّب عليّ اخبارك

359
00:25:13,482 --> 00:25:16,815
(قابلتُ هذا الرجل (دويتش
من لجنة التخطيط

360
00:25:16,852 --> 00:25:19,582
ليس مسؤولاً فقط عن التصديق
على جميع عقود المدينة

361
00:25:19,621 --> 00:25:21,714
بل مستعدّ للإنحطاط أيضاً

362
00:25:21,757 --> 00:25:23,520
إذاً سيمضي قدماً في الأمر؟

363
00:25:23,559 --> 00:25:25,151
!إنه مستعدّ تماماً

364
00:25:25,194 --> 00:25:28,823
وهذا من (ويهوكن)، نادي التعرّي

365
00:25:34,403 --> 00:25:36,394
استمتعتوا بيومكم

366
00:25:39,775 --> 00:25:43,074
ها هو ذا، والد العروس

367
00:25:43,112 --> 00:25:46,172
سررتُ لرؤيتك -
جون)، إنها تبدو رائعة الجمال) -

368
00:25:46,215 --> 00:25:48,843
كان حفلاً رائعاً للغاية -
شكراً لكِ عزيزتي، أقدر لكِ هذا -

369
00:25:48,884 --> 00:25:50,408
كلّ هذا

370
00:25:50,452 --> 00:25:54,218
يا فتى، أتودّ أن تصير
منظّم حفلات؟

371
00:25:54,256 --> 00:25:55,587
يمكنك التعلّم من هذا

372
00:25:55,624 --> 00:25:58,752
منظّم حفلات؟
من أين لك بهذا الهراء؟

373
00:25:58,794 --> 00:26:02,025
(أشياء ستكون جيّدة يا (إي جي
!إننا في حفل زفاف

374
00:26:06,435 --> 00:26:08,403
سررتُ لرؤيتك يا صديقي

375
00:26:08,437 --> 00:26:10,598
(وأنا أيضاً يا (جون

376
00:26:10,639 --> 00:26:12,038
لقد مضى وقتُ طويل

377
00:26:12,074 --> 00:26:13,974
من الواضح، لم أتمكّن
من زيارتك في المشفى

378
00:26:14,009 --> 00:26:16,341
حنيما سمعتُ بما حدث
!حزنتُ للغاية

379
00:26:16,378 --> 00:26:19,040
تلك هي الحياة
أليس كذلك؟

380
00:26:19,081 --> 00:26:21,572
إذاً جدياً
كم غرمت في هذا الحفل؟

381
00:26:21,617 --> 00:26:23,710
كم سأتكلّف من أجل (ميدو)؟

382
00:26:23,752 --> 00:26:27,153
دون حساب شهر العسل
425ألف

383
00:26:27,189 --> 00:26:31,588
حقاً؟ إذاً تحسباً للزيادة
!أتوقّع انفاق نصف مليون

384
00:26:31,627 --> 00:26:34,152
علام كلّ التعب بالرغم من ذلك
يا (تون)؟ ما نتكبّده

385
00:26:34,196 --> 00:26:36,221
أليس من أجل أمور كتلك؟

386
00:26:36,265 --> 00:26:37,755
أجل

387
00:26:39,268 --> 00:26:41,259
إذاً، سمعتُ أنّ (فِل) أتى لرؤيتك

388
00:26:43,972 --> 00:26:47,567
لنذهب ونلقِ التحيّة على والدك

389
00:26:56,552 --> 00:26:59,043
إذاً كيف حالك هنا؟
أتقضِ وقتاً جيداً؟

390
00:26:59,088 --> 00:27:01,386
أيّهما أنت؟ -
إنه صديقي (تون) يا أبتي -

391
00:27:01,423 --> 00:27:07,219
سأقول بضعة أشياء
وأولئك الحمقى يراقبون

392
00:27:07,262 --> 00:27:10,060
لذا سأبدو وكأني أتحدث
إلى والدك وإليهم

393
00:27:10,099 --> 00:27:13,796
(مرحباً بالعمّة (فارس

394
00:27:13,836 --> 00:27:15,394
مرحباً

395
00:27:17,106 --> 00:27:22,343
ما طلبتِ منّي فعله بالرجل
لا يمكنُني القيام به

396
00:27:22,377 --> 00:27:24,345
هذا الوغد الأحمق

397
00:27:24,379 --> 00:27:26,574
إنه معرقل

398
00:27:26,615 --> 00:27:29,345
لا يمتلك شجاعة المواجهة بنفسه

399
00:27:29,384 --> 00:27:33,480
ماذا قال؟ -
(إذاً، أبعده عن (فِل -

400
00:27:33,522 --> 00:27:37,049
إنه سرطان
لا يمكن أن أدعه ينتشر

401
00:27:39,194 --> 00:27:42,789
حسناً، سيتعيّن عليك
!استخدام أحد أطبّائك

402
00:27:42,831 --> 00:27:44,992
لكم أودّ ذلك، صدّقني

403
00:27:45,033 --> 00:27:47,695
لكن موقفي ليس قوياً تماماً

404
00:27:47,736 --> 00:27:49,931
(عليك مخاطبة الطبيب (كومو

405
00:27:49,972 --> 00:27:53,271
(إننا نتحدث هنا أيتها العمة (لويس -
!لا تأكلي هذا الفلفل -

406
00:27:53,308 --> 00:27:55,333
...(حينما مات (كارمن -
ماذا؟ -

407
00:27:55,377 --> 00:27:59,108
كان من الممكن أن يكون
راستي) هو الزعيم، كان يجدر به ذلك)

408
00:27:59,148 --> 00:28:02,379
لكنه لم يرد تحمّل المسؤولية

409
00:28:02,417 --> 00:28:05,545
مثلما نصحتك

410
00:28:07,356 --> 00:28:09,756
سأكفّ عن الحديث

411
00:28:09,791 --> 00:28:11,884
لقد فات الأوان على أيّة حال

412
00:28:11,927 --> 00:28:13,895
إني بحاجة لمساعدتك
(يا (تون

413
00:28:13,929 --> 00:28:16,830
بعض أولئك الرجال، قادتي

414
00:28:16,865 --> 00:28:19,732
إذا عرفوا أني وراء
التحرّك ضدّه

415
00:28:19,768 --> 00:28:23,864
ستسوء الأمور، لا يمكنُني
المجازفة بهذا وأنا في السجن

416
00:28:23,906 --> 00:28:26,898
ابتعد عن المشاكل

417
00:28:26,942 --> 00:28:31,642
إذاً من المفترض أن أجازف بسلامتي
أشاركك نفس الزنزانة مثلك؟

418
00:28:31,680 --> 00:28:33,841
ماذا قال؟ -
لا أدري -

419
00:28:33,882 --> 00:28:35,349
(فلتنسَ الأمر يا (جون

420
00:28:35,384 --> 00:28:38,649
(إنه زفاف (أليجرا) يا (تون

421
00:28:38,687 --> 00:28:41,554
ما عليه الأمور

422
00:28:41,590 --> 00:28:43,820
لا أدري إن كنتُ سأحيا
(حتّى زفاف (كاثرين

423
00:28:43,859 --> 00:28:46,919
أعلم أنك تخوض وقتاً
عصيباً الآن، حسناً؟

424
00:28:46,962 --> 00:28:49,954
إذاً، أسدني هذا
(الصنيع يا (توني

425
00:28:59,541 --> 00:29:01,600
حسناً، سأعتني بالأمر

426
00:29:02,811 --> 00:29:05,075
لن أنسَ لك هذا الصنيع

427
00:29:05,113 --> 00:29:06,944
حسناً

428
00:29:14,423 --> 00:29:17,392
والآن اللحظة التي
انتظرناها جميعاً

429
00:29:17,426 --> 00:29:19,291
لأوّل مرّة في أيّ مكان

430
00:29:19,328 --> 00:29:22,729
...لنصفّق عالياً بكلّ حبّ

431
00:29:24,900 --> 00:29:28,597
(للسيد والسيدة (إيريك ديبينديتو

432
00:29:31,840 --> 00:29:34,934
سيادتي وسادتي، في رقصتهم
الأولى كزوج وزوجة

433
00:29:34,977 --> 00:29:37,275
...(اختار (إليجرا) و(إيريك

434
00:29:37,312 --> 00:29:39,439
...المطربة المحبوبة

435
00:30:06,942 --> 00:30:10,173
رجاءً انضمّوا لعروسنا وعريسنا
في ساحة الرقص

436
00:30:31,099 --> 00:30:33,659
كيف حالك؟

437
00:30:33,702 --> 00:30:35,693
إني بخير

438
00:30:39,875 --> 00:30:43,675
أتودّين الرقص؟ -
حقاً؟ -

439
00:30:43,712 --> 00:30:46,146
إنه رقصة هادئة

440
00:31:24,686 --> 00:31:27,211
شكراً لكم يا سادة

441
00:31:38,734 --> 00:31:40,201
(حسناً يا (كورادو

442
00:31:54,783 --> 00:31:57,843
أتتناول أيّ دواء؟ -
"كومادان- "

443
00:32:04,226 --> 00:32:05,955
(ليس مكاناً سيئاً يا (كورادو

444
00:32:05,994 --> 00:32:07,962
لديك شجرة بالخارج -
!لا تعبث معي -

445
00:32:09,898 --> 00:32:12,560
سيأتي الأطبّاء لاحقاً
للقيام بتسجيل دخول كامل

446
00:32:14,403 --> 00:32:18,840
إذاً، سآتي لمقابلتك بنهاية الأسبوع

447
00:32:18,874 --> 00:32:21,138
ستحصل على المساعدة
(التي تنشدها هنا يا (كورادو

448
00:32:21,176 --> 00:32:23,474
كيّ تتمكّن من مساعدة
دفاعك الخاصّ

449
00:32:23,512 --> 00:32:25,275
!لم أطلق النار على أحدِ قط

450
00:32:25,313 --> 00:32:28,441
كورادو)، استمع، لا أعرفك)
...جيداً، لكن عليك

451
00:32:28,483 --> 00:32:31,418
إنه ابن أخي، اللعنة
لمَ أطلق عليه النار؟ لماذا؟

452
00:32:32,687 --> 00:32:34,518
كان المسدّس على المنضدة

453
00:32:35,991 --> 00:32:38,755
أريد الذهاب للمنزل

454
00:32:38,794 --> 00:32:40,762
كورادو)، توقّف) -
!أريد الذهاب للمنزل -

455
00:32:40,796 --> 00:32:42,957
!كفى

456
00:32:42,998 --> 00:32:45,933
تعرف أنّ هذا مستحيل

457
00:32:45,967 --> 00:32:48,959
إذا فعلتها، كان المسدّس
!اللعين تالف

458
00:32:49,004 --> 00:32:52,565
كان قديماً، حسناً؟
كان يجدر بي تنظيفه

459
00:32:52,607 --> 00:32:56,008
حاول أن تحصل
على قسط من النوم

460
00:32:56,044 --> 00:32:58,137
ستشعر بتحسّن في الصباح

461
00:33:03,819 --> 00:33:05,946
سادتي وسادتي
الآن

462
00:33:05,987 --> 00:33:08,888
عروسنا الجميلة سترقص مع والدها

463
00:34:07,482 --> 00:34:09,712
هكذا سيسير الأمر
حسب اعتقادي

464
00:34:09,751 --> 00:34:12,311
نضحر ثمّة شخص
"من "نابولي

465
00:34:12,354 --> 00:34:14,185
ماذا؟

466
00:34:14,222 --> 00:34:16,554
نعزل أنفسنا تماماً
(يقتلون (راستي

467
00:34:16,591 --> 00:34:19,617
يعودون على متن طائرة عبر
المحيط الأطلسي بعد ساعتين

468
00:34:21,329 --> 00:34:23,991
لا أدري يا (تي)، أنت من طلب
منّي أن أكلّف غيري بالعمل

469
00:34:24,032 --> 00:34:26,660
!إنها مناورة لا طائل من ورائها

470
00:34:28,069 --> 00:34:30,629
معذرةً؟

471
00:34:30,672 --> 00:34:34,164
<i>"تون)، حان وقت "الروليتين)</i>

472
00:34:34,209 --> 00:34:36,143
مهلاً

473
00:34:36,177 --> 00:34:38,839
إن كنّا سنقوم بالأمر
فعلينا القيام به بأنفسنا

474
00:34:38,880 --> 00:34:41,144
نحافظ على السيطرة

475
00:34:41,182 --> 00:34:43,980
أفضل من ذلك، قل لزعيم
نيويورك" أن يتولّى الأمر بنفسه"

476
00:34:44,019 --> 00:34:46,579
لقد طلب منّي (جون) تحديداً

477
00:34:46,621 --> 00:34:48,384
إذاً الأمر مثل الفيلم؟

478
00:34:48,423 --> 00:34:50,323
أيّ فيلم؟ -
!العرّاب الجزء الأوّل -

479
00:34:50,358 --> 00:34:52,019
أنك تعجز عن رفض طلب رجل

480
00:34:52,060 --> 00:34:55,052
في حفل زفاف ابنته -
كلاّ، بل العكس -

481
00:34:55,096 --> 00:34:58,190
أنا من يجب أن يطلب
منه طلباً يعجز عن رفضه

482
00:34:58,233 --> 00:35:00,758
هل فعلت إذاً؟ -
كلاّ -

483
00:35:00,802 --> 00:35:04,795
عليك أن تطلب رفض القيام بالأمر -
لقد وافقتُ سلفاً -

484
00:35:05,907 --> 00:35:07,875
استمع، إننا نريد
أن نبقيه راضياً، حسناً؟

485
00:35:07,909 --> 00:35:11,879
أعني، قضية (فِل) وشقيقه الأصغر
والصعاب المستمرّة مازالت تطاردنا

486
00:35:11,913 --> 00:35:14,040
أقول أني لا أظنّ أنها
فكرة صائبة فحسب

487
00:35:14,082 --> 00:35:16,175
حسناً، لم أسألك
!عن رأيك اللعين

488
00:35:23,592 --> 00:35:26,652
هيا -
أسترحل بسرعة؟ -

489
00:35:26,695 --> 00:35:28,663
تلك هي عادته مع حفلات الزفاف

490
00:35:28,697 --> 00:35:32,861
تجعليني أبدو وقحاً، خذي بعض
الكعك، قلتِ لكِ أشعر بتوعّك

491
00:35:32,901 --> 00:35:35,028
لا يظلّوا في تلك الحرارة

492
00:35:35,070 --> 00:35:37,038
فيتو)، هيا بنا)

493
00:35:37,072 --> 00:35:39,267
فرانشيسكا)، هيا بنا)

494
00:35:41,409 --> 00:35:43,536
طابت ليلتكم

495
00:36:14,876 --> 00:36:17,970
جون)، عليك أن تستعدّ)

496
00:36:21,416 --> 00:36:24,385
قلتم ستّ ساعات؟
لديّ وقت حتّى الحادية عشر إلاّ ربع

497
00:36:24,419 --> 00:36:26,444
هذا يشمل الإنتقال سيدي

498
00:36:26,488 --> 00:36:29,855
أتمزح معي؟ -
لقد حاولت يا (جون)، لم يتزحزحوا -

499
00:36:29,891 --> 00:36:31,791
هل له أن يحصل
على بعض الكعك على الأقلّ؟

500
00:36:31,826 --> 00:36:33,851
يمكنك أخذ البعض معك لو أردت

501
00:36:33,895 --> 00:36:35,624
!أيها الأوغاد متحجّري القلوب

502
00:36:35,664 --> 00:36:39,191
بالخارج في غضون 20 دقيقة

503
00:36:57,419 --> 00:36:59,717
!ها هم ذا

504
00:37:06,795 --> 00:37:08,786
شكراً لك يا أبتي

505
00:37:10,398 --> 00:37:13,299
أحبّكِ يا عزيزتي -
أحبّك أيضاً -

506
00:37:16,037 --> 00:37:19,097
!أمّـاه

507
00:37:19,140 --> 00:37:22,234
!أوشكتِ على تحقيق هدفك

508
00:37:22,277 --> 00:37:25,246
فلتحظِ بوقتٍ ممتع يا عزيزتي -
سأهاتفكِ حينما نهبط بالطائرة -

509
00:37:27,916 --> 00:37:29,907
إلى اللقاء يا جدّي

510
00:37:33,388 --> 00:37:35,652
(أوصلي التحيّة لـ(دون هو

511
00:37:38,426 --> 00:37:41,725
أحبّك

512
00:37:41,763 --> 00:37:43,458
ماذا؟

513
00:37:47,135 --> 00:37:49,262
(هيا بنا يا (جون -
ماذا؟ مهلاً -

514
00:37:49,304 --> 00:37:52,865
هيا بنا -
تراجع، رجاءً -

515
00:37:52,907 --> 00:37:54,636
هل لك أن تدع ابنتي
ترحل على الأقلّ؟

516
00:37:54,676 --> 00:37:57,770
أبتي، ما الخطب؟ -
لن أسألك ثانيةً -

517
00:37:59,581 --> 00:38:02,277
!أيها اللعين -
!يا إلهي -

518
00:38:02,317 --> 00:38:04,581
ماذا تفعلون؟ -
أبعد يديك عنه -

519
00:38:04,619 --> 00:38:06,211
!ربّاه
هل هذا ضروري؟

520
00:38:06,254 --> 00:38:09,246
!تراجع، فوراً

521
00:38:12,127 --> 00:38:14,118
جون)؟)

522
00:38:20,335 --> 00:38:22,098
<i>مهلاً</i>

523
00:38:26,941 --> 00:38:29,967
!أمّـاه
!ياللهول

524
00:38:30,979 --> 00:38:32,606
أهي بخير؟ -
!(جيني) -

525
00:38:32,647 --> 00:38:34,672
!يا إلهي

526
00:38:34,716 --> 00:38:36,946
أسندوا رأسها للخلف
دعوني أرى متنفّسها

527
00:38:38,286 --> 00:38:40,777
اذهب

528
00:38:40,822 --> 00:38:43,791
أقول لكم شيئاً واحداً
ولا أخجل من ذكره

529
00:38:43,825 --> 00:38:49,295
تقديري لـ(جون ساكروموني) كرجل
!انحدر للغاية

530
00:38:49,330 --> 00:38:53,300
ترفّق به، هلاّ فعلت؟
إنه يوم عاطفي

531
00:38:53,334 --> 00:38:55,859
ليبكي كإمرأة؟
!إنه عار شنيع

532
00:38:55,904 --> 00:38:58,771
!زوجته تحوّلت لقرع

533
00:38:58,807 --> 00:39:01,037
حسناً، حتّى (سندريلا) لم تبكي

534
00:39:01,075 --> 00:39:03,543
حينما يتعلّق الأمر بالفتيات
تسقط كلّ الرهانات

535
00:39:03,578 --> 00:39:05,705
(رأيتُ أناساً أقسى من (جون
يبكون في حفلات الزفاف

536
00:39:05,747 --> 00:39:07,874
حسناً، دعني أسألك هذا

537
00:39:07,916 --> 00:39:11,010
إذا جعلوه يبكي هذا الأسبوع

538
00:39:11,052 --> 00:39:13,145
ما يمكن أن يحملوه
على فعله أيضاً؟

539
00:39:13,188 --> 00:39:14,519
(أتفق مع (فِل) يا (تون

540
00:39:14,556 --> 00:39:16,148
حقاً، أليس كذلك؟

541
00:39:16,191 --> 00:39:19,820
أمر مريع بالخارج
!ياللمسكين

542
00:39:19,861 --> 00:39:22,261
إنه رجل عاطفي
!يحبّ ابنته

543
00:39:23,898 --> 00:39:26,492
<i>أريد أن أمنحكِ منزلاً
أرعاكِ</i>

544
00:39:26,534 --> 00:39:28,229
<i>أحبّكِ</i>

545
00:39:28,269 --> 00:39:29,827
<i>!(ستيف)</i>

546
00:39:29,871 --> 00:39:32,931
<i>إنك لا تعرفني</i>

547
00:39:32,974 --> 00:39:34,965
<i>...مازلتُ أحبّك</i>

548
00:39:37,278 --> 00:39:39,212
إلى أين أنت ذاهب؟

549
00:39:39,247 --> 00:39:41,841
عليّ القيام ببعض التجميعات -
الآن؟ -

550
00:39:43,484 --> 00:39:46,351
خلتُ أنك مريض -
اخلدي للنوم -

551
00:39:46,387 --> 00:39:49,220
سأراكِ لاحقاً

552
00:39:49,257 --> 00:39:51,851
<i>ربّما كثيراً</i>

553
00:39:51,893 --> 00:39:53,986
<i>لا أعتقد أني أريد أقلّ من هذا</i>

554
00:39:54,028 --> 00:39:55,518
<i>أتحبّيني؟</i>

555
00:39:55,563 --> 00:39:59,021
<i>أعتقد أني أحبّك</i>

556
00:40:13,414 --> 00:40:16,349
(كنّا محظوظين للغاية يا (تون

557
00:40:16,384 --> 00:40:18,909
المنزل، الأطفال

558
00:40:18,953 --> 00:40:21,547
ما مررنا به في المشفى لتوّنا

559
00:40:24,525 --> 00:40:27,255
المؤء يصنع حظّه في الحياة

560
00:40:31,532 --> 00:40:34,057
سآتي لزيارتك غداً

561
00:41:27,188 --> 00:41:29,281
ماذا لديكِ لي يا (نيكي)؟

562
00:41:29,324 --> 00:41:31,849
دعني أحضر محفظتي

563
00:41:37,398 --> 00:41:39,423
!سحقاً لهذا الهراء

564
00:41:56,384 --> 00:41:59,251
ماذا على المرء أن يفعله
ليحضر لك شراباً؟

565
00:41:59,287 --> 00:42:01,585
!لقد فعلت لتوّك

566
00:42:05,727 --> 00:42:07,422
فيتو)؟)

567
00:42:07,462 --> 00:42:09,327
ماذا؟

568
00:42:09,364 --> 00:42:11,298
سال)، مرحباً) -
ما الذي تفعله؟ -

569
00:42:11,332 --> 00:42:15,132
لا شيء، كنتُ هنا
!كانت مزحة

570
00:42:15,169 --> 00:42:17,569
أأنت شاذّ لعين؟ -
حاذر يا هذا -

571
00:42:17,605 --> 00:42:19,630
!فلتحاذر أنت أيها اللعين

572
00:42:19,674 --> 00:42:22,666
يا رفاق، بربّكم، لا بأس -
أتعتقد ذلك؟ -

573
00:42:22,710 --> 00:42:24,905
سال)، رجاءً)
!إنها مزحة لعينة

574
00:42:24,946 --> 00:42:28,313
أجل، بالتأكيد
!أوصل تحيّاتي لزوجتك

575
00:42:28,349 --> 00:42:31,648
إني جادّ، (سال) رجاءً

576
00:42:33,054 --> 00:42:36,581
!(لا تقل شيئاً يا (سال

577
00:42:36,624 --> 00:42:39,684
!سحقاً لأولئك الحمقى
لمَ تهتمّ لرأيهم؟

578
00:42:40,995 --> 00:42:44,055
ماذا؟
دعني وشأني

579
00:42:57,912 --> 00:43:00,540
عزيزي -
عودي للنوم -

580
00:43:00,581 --> 00:43:02,606
سأذهب للإستحمام

581
00:44:14,856 --> 00:44:18,883
مرحباً -
هل (سال) موجود؟ -

582
00:44:18,926 --> 00:44:21,019
(إنه (فيتو سباتوفور

583
00:44:25,233 --> 00:44:28,430
مرحباً -
ماذا تعرف؟ ماذا تقول؟ -

584
00:44:28,469 --> 00:44:30,266
ماذا أعرف؟
ماذا أقول؟

585
00:44:30,304 --> 00:44:34,104
إنها الثالثة صباحاً
هل (توني) بخير؟

586
00:44:34,142 --> 00:44:36,667
لهذا أهاتفك، لأطمئنّ

587
00:44:36,711 --> 00:44:39,179
آخر مرّة شاهدته فيها
كان يتناول الحلوى

588
00:44:39,213 --> 00:44:41,647
حسنا إذاً

589
00:44:41,682 --> 00:44:44,207
أكلّ شيء عدا ذلك بخير؟ -
أجل -

590
00:44:44,252 --> 00:44:46,846
هاتفني على هاتفي الخلوي
إذا احتجت لأيّ شيء

591
00:45:08,576 --> 00:45:10,544
المغزى أنهم أجبروني
على خلع حذائي

592
00:45:10,578 --> 00:45:13,547
وشارفتُ على الإغماء أمام
الجميع حينما حاولتُ الإنحناء

593
00:45:13,581 --> 00:45:16,414
حسناً، هذا ليس جيداً -
يسيء الناس فهم الأمور -

594
00:45:16,450 --> 00:45:18,918
يظنّون أنك ضعيف، يرون فرصة سانحة

595
00:45:18,953 --> 00:45:23,547
إنهم أصدقائي، معظمهم
لكنّهم ذئاب كذلك

596
00:45:23,591 --> 00:45:25,252
ذكر ألفا -
إنه أمر غير ملحوظ -

597
00:45:25,293 --> 00:45:27,818
لكن منذ أن عدت
لاحظتُ نظرات معيّنة

598
00:45:27,862 --> 00:45:31,320
ويشكّك الناس في حكمي للأمور
وهو أمر لم يفعلوه من قبل قط

599
00:45:31,365 --> 00:45:35,233
بالطبع، ذهبت التملّق
تظلّ العادات السيّئة

600
00:45:38,239 --> 00:45:42,004
في عالم مثالي، أهدأ فحسب

601
00:45:42,043 --> 00:45:45,274
أدعهم يظنّون ما بدا لهم

602
00:45:45,313 --> 00:45:47,543
تصرّف وكأنه كذلك

603
00:45:47,582 --> 00:45:51,279
كما لو أنك لا تشعر بالضعف

604
00:45:51,319 --> 00:45:53,719
كما لو أنك نفس (أنثوني) القديم

605
00:45:53,754 --> 00:45:56,279
قوي، واثق من نفسه، حاسم

606
00:45:56,824 --> 00:46:00,420
يرى الناس ما تسمح
لهم برؤيته فحسب

607
00:46:00,461 --> 00:46:04,397
أجل، كنتُ أفكّر في نفس الأمر

608
00:46:07,268 --> 00:46:09,236
شكراً للنصيحة

609
00:46:09,270 --> 00:46:12,068
سررتُ لخدمتك

610
00:46:12,106 --> 00:46:14,233
!أرني، هيا، هيا، هيا

611
00:46:14,275 --> 00:46:16,266
إلى أين تذهب؟

612
00:46:43,337 --> 00:46:46,068
يا هذا، أحضر للرجل مقعداً

613
00:46:46,107 --> 00:46:48,905
لا أريد مقعداً
إني بخير

614
00:46:48,943 --> 00:46:51,639
تون)، كيف حالك؟)

615
00:46:51,679 --> 00:46:55,274
ما وزنك تلك الأيام؟ -
لا تسل، 265رطل -

616
00:46:58,819 --> 00:47:00,810
هيا بنا

617
00:47:16,070 --> 00:47:18,868
كيف الحال يا (تون)؟

618
00:47:18,906 --> 00:47:21,636
(سكيب) -
مرحباً يا زعيم -

619
00:47:27,014 --> 00:47:28,982
أتحدثت إلى (فيتو)؟

620
00:47:29,016 --> 00:47:32,281
لقد هاتفته مرّتين
لم يردّ عليّ قط

621
00:47:32,320 --> 00:47:34,220
هل حاولت مهاتفته في المنزل؟

622
00:47:34,255 --> 00:47:36,314
لأنه هاتفني ليلة أمس

623
00:47:38,025 --> 00:47:41,017
أأنت جائع يا (تي)؟ سأجعل
بيسل) يعدّ لك شطيرة)

624
00:47:41,062 --> 00:47:43,292
كلاّ، كلاّ، إني بخير

625
00:48:42,155 --> 00:48:43,423
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

626
00:48:45,726 --> 00:48:48,092
ما خطبك بحقّ الجحيم؟

627
00:48:48,129 --> 00:48:50,393
تضرب باب الثلاجة اللعين

628
00:48:50,431 --> 00:48:53,264
ماذا؟ لا -
هل تجادلني الآن؟ -

629
00:48:53,300 --> 00:48:55,268
لم أفتح الثلاجة حتّى

630
00:48:55,302 --> 00:48:57,031
كانت الكوكا على المنضدة

631
00:48:57,071 --> 00:49:01,235
إذاً تجادلني أيها الأبله؟

632
00:49:02,510 --> 00:49:04,876
...استمع يا (توني)، لا أريد

633
00:49:04,912 --> 00:49:07,278
لا تريد ماذا؟
لا تريد ماذا؟

634
00:49:08,516 --> 00:49:10,848
الرجل اللعين، أليس كذلك؟

635
00:49:12,486 --> 00:49:14,579
محامي "فيلاديلفيا" اللعين

636
00:49:17,691 --> 00:49:19,420
!ربّـاه

637
00:49:19,460 --> 00:49:22,918
!لا تفعلها -
!كلاّ، لا تفعلها -

638
00:49:22,963 --> 00:49:25,329
!ذراعي

639
00:49:35,509 --> 00:49:37,773
كيف هذا؟

640
00:49:37,812 --> 00:49:40,110
ألديك شيئاً آخر لتقوله؟

641
00:49:54,228 --> 00:49:56,219
!انهض

642
00:50:43,415 --> 00:51:44,219
Mr_Chico :ترجمـــــة

