1
00:01:52,883 --> 00:01:54,350
أتتحدثون الإنجليزية يا رفاق؟

2
00:01:54,384 --> 00:01:56,750
ليس كثيراً

3
00:02:50,307 --> 00:02:51,968
أريد أن أقول

4
00:02:52,008 --> 00:02:54,408
لقد مضى وقتُ طويل
منذ أن إجتمعنا

5
00:02:54,444 --> 00:02:58,805
ومن أجلكم يا رفاق
(بيرت)، (جاري)

6
00:02:58,848 --> 00:03:00,816
رجل ذو بضع كلمات قليلة

7
00:03:00,850 --> 00:03:03,045
ليست قليلة بالرغم من ذلك؟
دمـاء جديـدة

8
00:03:03,086 --> 00:03:05,611
دماء جديدة -
بوركتم -

9
00:03:10,160 --> 00:03:11,991
بالتأكيد، نحتفل هنا الليلة

10
00:03:12,028 --> 00:03:13,723
لكن معرفتي بهم قديمة للغاية

11
00:03:13,763 --> 00:03:15,754
وفي ضوء الإهانات الأخيرة

12
00:03:15,799 --> 00:03:19,667
إنه لمبعث فخر أن أنضمّ إلى رجال

13
00:03:19,703 --> 00:03:22,638
وليس شواذّ ملاعين

14
00:03:22,672 --> 00:03:24,333
!مثل المتزوّج من ابنة عمّي

15
00:03:24,374 --> 00:03:26,103
!يجب أن يموت -
فِل)، اهدأ) -

16
00:03:26,142 --> 00:03:29,270
(على رسلك يا (فِل -
على رسلك -

17
00:03:29,312 --> 00:03:31,507
فِل)، تعلم أنّ النبيذ)
يثير مشاعرك

18
00:03:31,548 --> 00:03:33,345
!لأني جائع

19
00:03:33,383 --> 00:03:37,285
فلتتناول شريحة لحم إذاً -
45دقيقة من أجل باذنجان مشوي؟ -

20
00:03:37,320 --> 00:03:39,788
ربّاه، أهناك شيء
بدون هذه الشكوى؟

21
00:03:39,823 --> 00:03:43,850
ألم تلاحظ؟
إعداد (آرتي) للطعام متأخّر قليلاً

22
00:03:43,893 --> 00:03:46,225
(حسناً، أرسلت (كارميلا
طاهيها ليلة الأحد

23
00:03:46,262 --> 00:03:48,196
لكنها تحبّ فعل ذلك

24
00:03:48,231 --> 00:03:49,858
ياسادة، كيف الأحوال حتّى الآن؟

25
00:03:49,899 --> 00:03:51,662
رائع -
لذيذ -

26
00:03:51,701 --> 00:03:53,293
!التأخير.. إني آسف للغاية

27
00:03:53,336 --> 00:03:55,133
ينافسني مطعم آخر بجانبي

28
00:03:55,171 --> 00:03:56,638
يبدو أنك رافض للتغيير

29
00:03:56,673 --> 00:03:59,699
بصدق.. طاهِ جديد
في المطعم المقابل

30
00:03:59,743 --> 00:04:02,007
أعني، كيف لنا أن ننتظر؟
يبدو المطعم خالياً هناك

31
00:04:02,045 --> 00:04:04,445
يحبّ الناس الذهاب
للشواء في اللحظة الأخيرة

32
00:04:04,481 --> 00:04:08,076
آرتي)، هل ذهبت لمطعم)
دا جوفاني" بمنطقة تلال "تروي"؟"

33
00:04:08,118 --> 00:04:10,518
كلاّ، لم أذهب -
يبدو أنه رائع -

34
00:04:10,553 --> 00:04:12,453
إنه شابّ، أليس كذلك؟ -
إني أكره السمك -

35
00:04:12,489 --> 00:04:14,548
لكن السمك الذي يعدّه
...مع التوابل

36
00:04:14,591 --> 00:04:16,923
سأذهب لتفقّده

37
00:04:16,960 --> 00:04:19,690
شهيّة طيّبة -
!أخيراً -

38
00:04:28,104 --> 00:04:31,437
فِل) اللعين)
ياله من إنفعال

39
00:04:31,474 --> 00:04:34,170
(زرتُ عشيقة (فيتو)، (جيل

40
00:04:34,210 --> 00:04:36,178
(لم تتلقّى أيّة مكالمات من (فيتو

41
00:04:38,148 --> 00:04:41,675
كننا نتحدث عن
"وجبة الطعام الدسمة"

42
00:04:41,718 --> 00:04:44,186
كنتُ سأجعل ابن عمّي
تومي) يهاتف صديقه المحقّق)

43
00:04:44,220 --> 00:04:47,519
لقد عجزت بسبب ذلك العمل
المتوقف في مكتب المتنزّه

44
00:04:47,557 --> 00:04:51,049
حينما يظهر (فيتو).. فسيظهر
ثمّ سنتعامل مع الأمر، إن لم يظهر

45
00:04:51,094 --> 00:04:53,187
إنها مجرّد مخابرة، وحقيقةً

46
00:04:53,229 --> 00:04:56,824
يقول (تومي) أنّ الرجل بوسعه
تعقّب أيّ أحد بمهارة بالغة

47
00:04:56,866 --> 00:04:58,891
أجل، شاهدتهم يقومون بهذا
!"في مسلسل "فرقة التحقيقات

48
00:05:01,905 --> 00:05:03,873
عمت مساءً -
(إلى اللقاء يا (ساك -

49
00:05:03,907 --> 00:05:06,000
إلى اللقاء -
طابت ليلتك يا فتى -

50
00:05:06,042 --> 00:05:08,533
سعدتُ بسماعك تقول
هذا عن البحث

51
00:05:08,578 --> 00:05:12,309
لأني بحاجة لبعض الوقت المستقطع
"للقيام ببعض العمل في "كالي

52
00:05:12,348 --> 00:05:15,613
كارمني) الصغير أعدّ)
"لقاء لنا في "لوس أنجلوس

53
00:05:15,652 --> 00:05:18,052
إذاً، ما هو
أرحلة عمل أم عطلة؟

54
00:05:18,088 --> 00:05:20,386
عطلة من هنا
لكنه عمل بالتأكيد

55
00:05:20,423 --> 00:05:22,254
(مع (بن كنجسلي) يا (توني

56
00:05:22,292 --> 00:05:23,850
إذاً ستذهب للحصول على توقيع

57
00:05:23,893 --> 00:05:26,384
في عطلة نهاية أسبوع
عملية القتل الكبيرة؟

58
00:05:26,429 --> 00:05:28,727
إنّ رجالي يتولّون الأمر
يقول (كارمني) الصغير

59
00:05:28,765 --> 00:05:31,165
(إذا توصّلنا لـ(بن كنجسلي
فسنحصل على الصورة التذكارية

60
00:05:31,201 --> 00:05:32,930
كارمني) الصغير؟)

61
00:05:32,969 --> 00:05:35,233
من المعلوم أنّ هذا الرجل مخبول

62
00:05:35,271 --> 00:05:37,535
لا أفهم، لقد وافقت
على هذا في المشفى

63
00:05:37,574 --> 00:05:39,804
كريستوفر)، لقد كنتُ في غيبوبة)

64
00:05:41,411 --> 00:05:44,642
حسناً، لا بأس
سأهاتف (كارمني) الصغير

65
00:05:44,681 --> 00:05:47,912
يهاتف شركة الطيران
ليلغي الحجز

66
00:05:49,219 --> 00:05:51,779
سأقم بزيارة أحدهم في الغالب

67
00:05:52,889 --> 00:05:54,686
ماذا سأفعل بك؟

68
00:05:54,724 --> 00:05:57,090
تجني الكثير من الأموال

69
00:05:58,862 --> 00:06:01,023
حسناً

70
00:06:07,370 --> 00:06:10,601
ما الذي يفعله هذا الأبله؟

71
00:06:12,509 --> 00:06:13,999
لا أتحدث الإنجليزية

72
00:06:14,043 --> 00:06:15,943
"بروكلين"

73
00:06:15,979 --> 00:06:18,038
يا صاح، حرّك سيارتك
إننا متأخّرون

74
00:06:22,418 --> 00:06:24,386
حرّك سيارتك

75
00:06:27,390 --> 00:06:31,520
!(راستي)
(لا تنسى مهاتفة (ماريزا

76
00:06:34,864 --> 00:06:36,126
أسرع، دعني أرى

77
00:06:40,436 --> 00:06:42,768
...المتحف -
"شرق "بروكواي -

78
00:06:42,805 --> 00:06:45,330
"شرق "بروكواي
"وليس "بيلت بروكواي

79
00:07:05,161 --> 00:07:07,857
لذا أحاول إخراج الإسطوانة
والأطفال يصيحون

80
00:07:07,897 --> 00:07:09,888
ما خطب تلك السيدة"
"يا أبتي؟

81
00:07:09,933 --> 00:07:12,333
...(وتقول (كاري -
كيف تجد وجبة "سكالوبيني"؟ -

82
00:07:12,368 --> 00:07:14,563
إنها رائعة، شكراً لك

83
00:07:14,604 --> 00:07:17,232
يعتمد بشكل أساسي
على تقطيع لحم العجل بشكل رفيع

84
00:07:17,273 --> 00:07:19,241
طريقتي

85
00:07:19,275 --> 00:07:21,505
أحبّ التخفيف درجة أو درجتين

86
00:07:21,544 --> 00:07:23,910
ثمّ أقطعها من منتصفها

87
00:07:25,048 --> 00:07:26,811
بوسع والدك أن يطهو

88
00:07:26,849 --> 00:07:29,750
أخبرني حينما كان هنا
في عيد ميلاده الـ75 الأخير، أليس كذلك؟

89
00:07:29,786 --> 00:07:32,914
في البحرية -
عفواً؟ -

90
00:07:32,956 --> 00:07:34,423
كان يطهو في البحرية

91
00:07:34,457 --> 00:07:36,652
رجل عظيم

92
00:07:36,693 --> 00:07:38,160
فلتستمتعوا

93
00:07:38,194 --> 00:07:41,721
وفّروا قليلاً، سأعود
بأطباق الحلوى الخاصّة

94
00:07:43,333 --> 00:07:45,301
(مرحباً، (بني)، (مو)، و(جاك

95
00:07:45,335 --> 00:07:47,166
ما أخبار الطعام؟

96
00:07:47,203 --> 00:07:48,966
لديكم مجموعة
لأعدّ لكم طاولة

97
00:07:49,005 --> 00:07:51,803
تفضّلوا يا رفاق
سأظلّ هنا

98
00:07:51,841 --> 00:07:54,776
عميلي المفضّل
لكنه مرتبط بهذا المقعد

99
00:07:54,811 --> 00:07:57,837
!إمّا أنه النبيذ أو المنظر الخلاّب

100
00:07:57,880 --> 00:07:59,438
يالها من فتاة لطيفة

101
00:07:59,482 --> 00:08:01,609
(أوتدرون؟ قالت لـ(شارمين
"أنها في "ألبانيا

102
00:08:01,651 --> 00:08:06,518
نُسفت عائلتها بالكامل
!وهي تنتظر تغيير الزيت

103
00:08:06,556 --> 00:08:08,615
ما مرّت به من مصاعب
كان علينا المساعدة فحسب

104
00:08:08,658 --> 00:08:10,819
إني طلبتُ حتّى خدمة
"من ابن عمّي في "مانهاتن

105
00:08:10,860 --> 00:08:13,454
يأتي لها بتأشيرة عمل
تبدأ مسيرتها نحو الإقامة الكاملة

106
00:08:13,496 --> 00:08:15,828
مارتينا)، تعالِ وقومي ببعض الإستضافة)

107
00:08:17,967 --> 00:08:19,559
مرحباً -
مرحباً -

108
00:08:19,602 --> 00:08:20,660
كيف الحال؟

109
00:08:20,703 --> 00:08:22,534
هذا قسم تشجيعكِ هنا

110
00:08:22,572 --> 00:08:25,370
(مرحباً (بيني -
أقمتِ بإعداد قائمة الحجز؟ -

111
00:08:25,408 --> 00:08:27,239
إنه قليل جداً الآن

112
00:08:27,277 --> 00:08:29,973
!موسم كرة القدم

113
00:08:31,447 --> 00:08:33,381
بوسعي أن أراقبها
تبتعد طوال الليل

114
00:08:33,416 --> 00:08:36,579
جيد، لأنه مثل معظم الفتيات
!معك هذا ما ستفعله في النهاية

115
00:08:36,619 --> 00:08:38,712
كيّ أصير شاباً
وعازباً مجدداً مثل هذين

116
00:08:38,755 --> 00:08:40,245
أليس كذلك يا (بونيتو)؟

117
00:09:09,886 --> 00:09:12,548
يمكنُني أن أضع أرقام بطاقة
الإئتمان على بلاستيك حقيقي

118
00:09:12,588 --> 00:09:15,113
من أجل خمسة فواتير إضافية

119
00:09:17,226 --> 00:09:18,989
إننا نقوم بعمل إلكتروني فحسب

120
00:09:34,177 --> 00:09:37,169
"جنوكي"

121
00:09:38,915 --> 00:09:41,713
سألتزم بكلمتك، إنه ثقيل على
معدتي قليلاً

122
00:09:41,751 --> 00:09:44,584
لا بأس، قضمة واحدة

123
00:09:47,090 --> 00:09:49,081
أعتقد أنه لحم حمل

124
00:09:49,125 --> 00:09:51,184
مع ملعقة "ريجوت" بارد

125
00:09:51,227 --> 00:09:52,626
!اللعنة

126
00:09:52,662 --> 00:09:54,823
الطعام كلّه ناضج
ذلك السمك بالفستق

127
00:09:54,864 --> 00:09:57,389
!أشعر وكأني خائن

128
00:09:57,433 --> 00:10:00,095
مطعم "فاسوفيوي" مؤخراً
إنه محبط نوعاً ما

129
00:10:00,136 --> 00:10:02,468
ربما هم بحاجة لإعادة تشكيل
أو ما شابه، لا أدري

130
00:10:02,505 --> 00:10:04,564
تلك القائمة مملّة للغاية

131
00:10:04,607 --> 00:10:07,474
يا هذا، أيها الصغير الشاذّ -
!دعني وشأني -

132
00:10:07,510 --> 00:10:11,606
!جيت).. توقّف) -
(أماه، إنهم يؤذون (فيتو -

133
00:10:11,647 --> 00:10:14,275
!توقّف -
أين آبائكم؟ -

134
00:10:17,286 --> 00:10:19,686
أعتقد أنها لا يمكنها
!إخفاء وجهها في المنزل

135
00:10:19,722 --> 00:10:22,816
أودّ الإعتراف بأنّ
ثمّة أمر خاطيء

136
00:10:22,859 --> 00:10:26,525
كان يجدر بي إحضار سروال
!واسع لأغيّر فيه، سأنفجر

137
00:10:26,562 --> 00:10:31,362
على ما يبدو، هناك خاصرة لحم
!عجل لابدّ أن تُذاق

138
00:10:34,003 --> 00:10:35,766
رجاءً، لا تنهض

139
00:10:35,805 --> 00:10:37,568
تهنيّ -
شكراً لك -

140
00:10:37,607 --> 00:10:39,234
ذلك الفتى، أقول لك

141
00:10:39,275 --> 00:10:42,802
شكراً لك -
كان وسيماً للغاية في تلك الكنيسة -

142
00:10:42,845 --> 00:10:45,609
(الإسم الذي أخذه (فرانسيز
على اسم والدي

143
00:10:45,648 --> 00:10:48,845
لا توجد مطاعم في "بروكلين"؟
كان عليك القدوم إلى "جيرسي"؟

144
00:10:48,885 --> 00:10:52,343
هذا الطعام.. إنه يستحقّ عناء
المجيء إليه، لماذا، أهناك مشكلة؟

145
00:10:52,388 --> 00:10:55,585
آرتي) صديق لي)
أحبّ أن أقدّ له عملاً

146
00:10:55,625 --> 00:10:58,287
هل لي أن أحدثك لوهلة؟

147
00:11:01,164 --> 00:11:02,961
(لقد زرتُ (جون

148
00:11:02,999 --> 00:11:05,729
قال أن أخبرك "أنه يقدّر
"الأخبار البارزة الأخيرة

149
00:11:07,470 --> 00:11:08,664
راستي)؟)

150
00:11:08,704 --> 00:11:13,041
لا أدري عمّ تتحدث
لقد رفضتُ طلبه بهذا الأمر

151
00:11:13,075 --> 00:11:15,737
!رائع، إنك رجل حذر

152
00:11:15,778 --> 00:11:18,372
أوتدري؟ ربما يشعر
بعض الناس بالإهانة

153
00:11:18,414 --> 00:11:21,645
أما أنا.. فقلبي ككتاب مفتوح

154
00:11:25,288 --> 00:11:27,085
على أيّة حال
(لقد انتهى أمر (راستي

155
00:11:27,123 --> 00:11:29,091
وسنسعد بفوز الجميع

156
00:11:29,125 --> 00:11:31,059
!(جيوفاني)

157
00:11:35,264 --> 00:11:37,562
!رائع

158
00:12:00,189 --> 00:12:02,157
كانت تُخبرني (مارتينا) لتوّها

159
00:12:02,191 --> 00:12:04,182
أني في جمهورية الجبل الأسود
!سأكون أطول الرجال

160
00:12:04,227 --> 00:12:06,092
حقيقة مرحة أخرى
"من بلدان "البقان

161
00:12:06,128 --> 00:12:08,221
بن)، أتريد التحلية؟)

162
00:12:08,264 --> 00:12:09,993
كلاّ، إني مكتفي
شكراً لك

163
00:12:10,032 --> 00:12:14,093
مارتينا)، عزيزتي)
هل لي أن أحدثكِ لوهلة؟

164
00:12:15,104 --> 00:12:16,901
ماذا هنالك يا (آرتي)؟

165
00:12:18,841 --> 00:12:21,002
تنظر إليّ بجديّة

166
00:12:21,043 --> 00:12:23,011
"أتذكرين صديقي ذلك في "مانهاتن

167
00:12:23,045 --> 00:12:26,242
الذي كان سيسرع من
حصولك على الإقامة الكاملة؟

168
00:12:26,282 --> 00:12:29,581
على ما يبدو
لن يحدث الأمر

169
00:12:29,619 --> 00:12:32,179
لمَ؟ -
لديه ما يكفيه من مشاغل، كما قال -

170
00:12:32,221 --> 00:12:34,746
أعتقد أنه عليكِ القيام
بالأمر بنفسك، إني آسف

171
00:12:34,790 --> 00:12:38,055
كلّ تلك المستندات
!سحقاً

172
00:12:38,094 --> 00:12:40,585
ليتني أتمكّن من مساعدتكِ
لكن حقاً

173
00:12:40,630 --> 00:12:43,463
إنه إزعاج قليل مقابل
العيش في حرية، أليس كذلك؟

174
00:12:43,499 --> 00:12:45,330
أجل، أعلم هذا

175
00:12:50,273 --> 00:12:52,173
أحضر له شراب "بوكا" آخر

176
00:12:58,681 --> 00:13:00,672
(مرحباً (توني

177
00:13:15,231 --> 00:13:18,667
بوسعك مضاجعتها
أتعلم ذلك؟

178
00:13:18,701 --> 00:13:20,168
...حسناً

179
00:13:20,202 --> 00:13:21,760
لستُ بكامل صحّتي

180
00:13:21,804 --> 00:13:24,932
لكن بدأت أشعر
!بالرغبة القديمة

181
00:13:26,676 --> 00:13:28,701
هذا مضحك، لأنّ رجال
مثلي يأتون إلى هنا

182
00:13:28,744 --> 00:13:30,735
!يثملون ونحدّق

183
00:13:30,780 --> 00:13:33,681
أفضل سيناريو، أن نذهب
للغرفة الخلفية، نحصل على رقصة خاصّة

184
00:13:33,716 --> 00:13:37,208
!رقصة مثيرة.. ونقذف في سراويلنا

185
00:13:40,022 --> 00:13:43,150
استمع، إذا أردت مضاجعتها بشدّة
!إني متيقّن أنّ الأمر يمكن أن يحدث

186
00:13:43,192 --> 00:13:45,251
كلاّ، لا أستطيع

187
00:13:45,294 --> 00:13:47,421
...لكن أنت

188
00:13:47,463 --> 00:13:49,522
حسناً، ماذا تريدُني أن أقول؟

189
00:13:49,565 --> 00:13:51,965
لا شيء، إنها حقيقة

190
00:13:52,001 --> 00:13:54,333
لو كنتُ أعلم أنك
...ستكون في حالة مضجرة

191
00:13:58,908 --> 00:14:02,105
(جاء (جابريل دانتي) و(روزالي أبريل
لتناول الغداء أمس

192
00:14:02,144 --> 00:14:03,975
ماذا إذاً؟
تريد مضاجعة أحدهما؟

193
00:14:04,013 --> 00:14:06,311
كلاّ

194
00:14:06,349 --> 00:14:08,977
قالت (جاب) أنكم ذهبتم جميعاً وتناولتم
وجبة في مطعم "جيوفاني" يوم الأحد

195
00:14:13,255 --> 00:14:14,984
حسناً، كنتُ سأخبرك

196
00:14:15,024 --> 00:14:19,552
(لقد كان إلحاح حفيد (فِل
!إنه مزعج للغاية

197
00:14:19,595 --> 00:14:21,290
ما ذنبك؟
عليك أن تأكل

198
00:14:21,330 --> 00:14:23,821
لا شيء مميّز، صدّقني

199
00:14:23,866 --> 00:14:28,166
في الواقع، أُصيبت (كارم) بإعياء
كان هناك المزيد من الزيت، كما قالت

200
00:14:28,204 --> 00:14:30,035
قالت (جاب) أنه يجدر بي
الذهاب لتفقّده

201
00:14:30,072 --> 00:14:31,562
مثل أنه بوسعي
تعلّم ثمّة شيء

202
00:14:31,607 --> 00:14:33,438
حسناً، لديها فمّ ثرثار
تلك المرأة

203
00:14:33,476 --> 00:14:35,910
!سحقاً لها

204
00:14:35,945 --> 00:14:39,005
أُصيبت (كارم) بإعياء
!يالها من لمسة حانية

205
00:14:39,048 --> 00:14:40,948
لقد كان إلتزام عمل
(يا (آرتي

206
00:14:40,983 --> 00:14:44,419
آخر مرة سمعتُ بهذا
كان عليّ مهاتفة إدارة المطافيء

207
00:14:44,453 --> 00:14:46,546
حسناً، ربما أنت بحاجة
لبداية جديدة للإنتعاش

208
00:14:48,924 --> 00:14:51,449
يجب أن أذهب

209
00:14:51,494 --> 00:14:53,519
بربّك -
كلاّ -

210
00:14:53,562 --> 00:14:55,723
آسف، فلتحتسِ شراب آخر، بربّك -
لا عليك -

211
00:14:55,765 --> 00:14:58,290
أعلم تقديرك لي

212
00:14:58,334 --> 00:15:00,427
عليّ إعداد القائمة ليوم غد

213
00:15:05,041 --> 00:15:08,841
فاسنيلا)، رفيقي القديم)

214
00:15:08,878 --> 00:15:11,813
قال أنّ عمل المطاعم
مثل الحفاظ على فيل

215
00:15:11,847 --> 00:15:15,305
يكلّف ذلك ثروة، وإن عاجلاً أم آجلاً
يكلّف ذلك ثروة

216
00:15:16,652 --> 00:15:18,950
إني أفتقده

217
00:15:18,988 --> 00:15:22,480
كان على (هيكتور) أن يشذب
ثلاثة إنشات من المقدّمة

218
00:15:22,525 --> 00:15:25,050
عظيم، لا يمكننا الحصول
حتّى على اللحم الجيد بعد الآن

219
00:15:25,094 --> 00:15:27,654
شركة لحم البقر الغربي اللعينة
!تتسبّب في بور عملنا

220
00:15:29,398 --> 00:15:31,992
كنتُ أريدك أن تهاتف رجلهم
لكنك كنت في العمل

221
00:15:32,034 --> 00:15:33,899
"تتحدث مع عائلة "كوهين
أمّ الزوج

222
00:15:33,936 --> 00:15:36,461
لا يمكنك التعامل مع رجل
الشركة بنفسك؟

223
00:15:36,505 --> 00:15:38,530
زهرتي الخجولة؟

224
00:15:38,574 --> 00:15:41,634
ليس المثل مِن قبلي

225
00:15:41,677 --> 00:15:47,908
ويا (آرثر)، الحديث
مع العملاء

226
00:15:47,950 --> 00:15:49,440
مجدداً، هذه هي المعضلة

227
00:15:49,485 --> 00:15:52,215
ليس (هيكتور) أو اللحم
أو أولئك الملاعين

228
00:15:52,254 --> 00:15:55,655
الذي ينتظرون الشيء
!القادم، إنه أنا

229
00:15:55,691 --> 00:15:58,660
إجعلها ماحدثة قصيرة
أثناء تناول القهوة

230
00:15:58,694 --> 00:16:01,629
يودّ الناس التحدث لبعضهم
!البعض وليس إليك

231
00:16:01,664 --> 00:16:04,758
حقاً؟ أتعرفين أفضل
"من طاهِ "نيو جيرسي

232
00:16:04,800 --> 00:16:08,099
آرثر بوكو)، المضيف الهاديء والمؤنس؟)

233
00:16:26,489 --> 00:16:28,650
نعم، نحن هنا الآن

234
00:16:28,691 --> 00:16:32,183
"بالتأكيد، طريق "برود
رائع

235
00:16:32,228 --> 00:16:35,254
وكيل (كنجسلي) يقول
أننا سنتناول الغداء غداً، بجانب المسبح

236
00:16:35,297 --> 00:16:37,527
ذلك الرجل، (جاي)؟ -
أجل، أخرجته من مشكلة -

237
00:16:37,566 --> 00:16:39,033
في حفلة "يخت

238
00:16:39,068 --> 00:16:42,970
بن جنجسلي)، أبوسعه)
التحدث بلهجة "نيو جيرسي"؟

239
00:16:43,005 --> 00:16:45,235
"مرحباً بك في فندق "فيس روي

240
00:16:45,274 --> 00:16:47,742
عادةً أرسل الحقائب للغرفة
أذهب للحانة

241
00:16:47,777 --> 00:16:49,711
أخفّف الضغط قليلاً
مالم تعترض على ذلك

242
00:16:49,745 --> 00:16:52,578
عمّ تتحدث؟ -
"إنك في "لوس أنجلوس -

243
00:16:52,615 --> 00:16:55,345
فلتُسمع المضيفة كلاماً معسولاً
حينما تضع الشمبانيا

244
00:16:55,384 --> 00:16:57,477
لا أريد أن أشعرك بالقلق

245
00:16:59,522 --> 00:17:02,389
لا عليك، بوسعي التعامل
مع الأمر

246
00:17:02,424 --> 00:17:04,289
حاذرا من هذا النبيذ

247
00:17:04,326 --> 00:17:07,352
لأنه مع الطريقة التي تنظرون
بها لبعضكما البعض

248
00:17:07,396 --> 00:17:10,422
..عمّا قريب، سنُضّطر

249
00:17:10,466 --> 00:17:13,230
لوضع مقعد عالٍ هنا

250
00:17:19,441 --> 00:17:21,602
هل قصصتِ البطاقات اليومية
الخاصّة لكلّ القوائم؟

251
00:17:25,915 --> 00:17:28,008
(مرحباً يا (آرتي

252
00:17:28,050 --> 00:17:29,950
تعال هنا

253
00:17:29,985 --> 00:17:32,647
أأنت مستعدّ للطلب؟

254
00:17:32,688 --> 00:17:34,349
لمَ تقسو عليها هكذا؟

255
00:17:34,390 --> 00:17:36,984
إن كنت تشير إلى حقيقة
أنها موظّفتي

256
00:17:37,026 --> 00:17:39,824
وأخبرها ماذا تفعل، على حدّ علمي
هذه هي طريقة سير الأمر

257
00:17:39,862 --> 00:17:42,695
تظنّ أنك تريدُها أن تبكي
قلتُ لها أنّ هذا غير حقيقي

258
00:17:42,731 --> 00:17:44,358
أقالت لك هذا؟

259
00:17:44,400 --> 00:17:46,334
لأنكما تتحدّثان طوال الوقت

260
00:17:46,368 --> 00:17:48,928
نعم، ماذا إذاً؟ -
إذاً، ربما يجدر بك توظيفها -

261
00:17:48,971 --> 00:17:50,461
أعلم كيف أعامل الناس

262
00:17:50,506 --> 00:17:54,135
إنك رجل إجتماعي، كما هو واضح -
بالفعل -

263
00:17:54,176 --> 00:17:56,406
وحينما يحسنون معاملتي
أسعدهم

264
00:17:56,445 --> 00:17:59,539
وحينما يسيئون معاملتي، حسناً
لديّ هذا الفعل القاطع الذي أقوم به

265
00:17:59,582 --> 00:18:01,607
إنها حالة انفجار
كاملة في الواقع

266
00:18:04,186 --> 00:18:05,983
لقد فهمت

267
00:18:06,021 --> 00:18:09,013
أترى؟ لأنك تحدث كثيراً حول
هذا التهديد، فأوشكتُ على نسيانه

268
00:18:09,058 --> 00:18:10,616
آسف لمقاطعتكما يا رفاق

269
00:18:10,659 --> 00:18:13,025
لكن يا (آرثر)، عليك
"أن تقدّم "السلمون

270
00:18:15,097 --> 00:18:17,725
آرثر)، الفتى أحمق)
حسناً؟

271
00:18:17,766 --> 00:18:19,700
إن كان يشعر بأنه
يحمي خليلته

272
00:18:19,735 --> 00:18:21,362
عليك ترك الأمر وشأنه

273
00:18:21,403 --> 00:18:23,303
إنها بطيئة التعلّم

274
00:18:23,339 --> 00:18:27,342
إنها فتاة لطيفة، وكما هو متوقّع
يحبّها العملاء

275
00:18:27,376 --> 00:18:29,776
مع قصصها الحزينة من بلدها الأمّ

276
00:18:29,812 --> 00:18:31,507
إنك تضايقها فحسب

277
00:18:31,547 --> 00:18:34,141
إنه أمر مقزّز
إنه رجل متزوّج

278
00:18:47,096 --> 00:18:50,998
إذاً 500 للساعة، 300 للنصف

279
00:18:51,033 --> 00:18:53,593
وإذا أردت المواصلة
!فهناك زيادة

280
00:18:53,636 --> 00:18:56,730
حسناً يا (إيدين)، ماذا عن
400دولار لـ40 دقيقة

281
00:18:56,772 --> 00:19:00,640
وشمّ أربعة خطوط أخرى
ثمّ سنتحدث من هنا؟

282
00:19:00,676 --> 00:19:03,076
لا بأس

283
00:19:13,956 --> 00:19:15,753
!يا للروعة

284
00:19:15,791 --> 00:19:17,418
!يالهما من ثديين رائعين

285
00:19:17,459 --> 00:19:20,587
شكراً لك يا عزيزي

286
00:19:24,566 --> 00:19:28,229
سيتأخّر (كارلو)، إنه عالق في
الطريق 23، يظنّون أنّ هناك قناصاً

287
00:19:30,539 --> 00:19:33,406
استمع، تلك الليلة

288
00:19:33,442 --> 00:19:37,972
إنه ذلك المطعم، كما تعلم
الحبل يضيق الخناق عليّ

289
00:19:38,013 --> 00:19:41,039
!إنخفضت الأرباح 40% عن العام الماضي

290
00:19:43,285 --> 00:19:45,378
أتريد بعض المساعدة؟ -
!منك أنت؟ كلاّ بالطبع -

291
00:19:45,421 --> 00:19:47,252
هذا هو الإمتنان الذي
كنتُ أتطلّع إليه

292
00:19:47,289 --> 00:19:50,554
كلاّ، أعني لم أصل لتلك
المرحلة، حمداً لله

293
00:19:50,592 --> 00:19:52,822
لكن شكراً لك

294
00:19:52,861 --> 00:19:54,886
حسناً، استمع، ذلك اليوم
كنتُ أقود بسيارتي

295
00:19:54,930 --> 00:19:57,330
وكنتُ أفكر في مشكلتك

296
00:19:57,366 --> 00:19:59,732
ماذا عن بعض التحديث؟
قسيمة، إثنان لواحد

297
00:19:59,768 --> 00:20:02,293
توفرز"، يا للروعة"

298
00:20:02,338 --> 00:20:05,068
تعني مثل الحصول على
مكرونة مجانية وكرات اللحم

299
00:20:05,107 --> 00:20:07,507
إذا جلب المرء شخصاً
حقيراً معه إلى هنا؟

300
00:20:07,543 --> 00:20:10,410
ماذا عن عرض طبق الطير الخاصّ؟
عربة "سلطة"؟

301
00:20:10,446 --> 00:20:14,876
هذا مطعم راقٍ، سأعيده للمصرف
!قبل أن أحوّله لحانة لعينة

302
00:20:14,917 --> 00:20:17,249
فقط أرسل النادل إلى هنا

303
00:20:17,286 --> 00:20:20,619
أتودّ مساعدتي بشدّة؟
فلتجرّب دفع فاتورتك

304
00:20:20,656 --> 00:20:22,214
عفواً؟ -
ذلك الشواء الصغير -

305
00:20:22,257 --> 00:20:25,226
ما قمت به أنت ورفاقك في إدارة
النفايات من أجل (ديك بارون) حينما مرض

306
00:20:25,260 --> 00:20:27,319
أربعين رجل نظافة
من أنحاء الدولة

307
00:20:27,363 --> 00:20:29,456
بالطبع دفعت بالملاطفة

308
00:20:29,498 --> 00:20:32,023
!لقد دفعت ثمن الترفيه

309
00:21:11,073 --> 00:21:14,042
مساء الخير، إننا نبحث
(عن (أرثر بوكو

310
00:21:14,076 --> 00:21:16,840
إنه أنا -
(أنا (ديف كلوسكي) وهذا (جيم هولنجز -

311
00:21:20,182 --> 00:21:23,015
بطاقات إئتمان "أمريكان إكسبريس"؟
أمر مضحك، خلتكما شرطيّان

312
00:21:23,052 --> 00:21:25,919
فيما مضى، في الواقع
نحن هنا للتحقيق

313
00:21:25,954 --> 00:21:29,253
ببعض المخالفات الحديثة في نظام
"الدفع هنا في مطعم "نويفو فاسوفيو

314
00:21:29,291 --> 00:21:31,054
"نوافا"
مخالفات؟

315
00:21:31,093 --> 00:21:33,994
حسناً، هناك إحتيال ببطاقات
الإئتمان في ذلك المطعم

316
00:21:34,029 --> 00:21:36,896
هذا محال -
بناءً على اعتراض حاملي البطاقات -

317
00:21:36,932 --> 00:21:39,765
لدينا تسع عمليات دفع في هذا
المكان سبقت عمليات الإحتيال

318
00:21:39,802 --> 00:21:41,963
ما الذي يعنيه هذا؟ -
تُنسخ أرقام بطاقات إئتمان القوم -

319
00:21:42,004 --> 00:21:44,905
وتلك الأرقام تُستخدم لسحب آلاف
الدولارات في عمليات سحب مزيّفة

320
00:21:44,940 --> 00:21:47,773
مهلاً، أتخال أني أسرق
!عملائي؟ هذا جنون

321
00:21:47,810 --> 00:21:49,903
هل قُدّمت تلك الوجبات في الواقع؟

322
00:21:52,648 --> 00:21:54,206
!تباً

323
00:21:54,249 --> 00:21:56,809
عضو مجلس البلدية (كاريلو)؟
كان هذا من إسبوعين فحسب

324
00:21:56,852 --> 00:22:00,684
إذاً فأنت تتفهّم أنه علينا إيقاف استخدام
بطاقاتنا هنا في انتظار نتيجة التحقيق

325
00:22:00,722 --> 00:22:02,690
توقفون؟
هل تعزلون مطعمي من بطاقاتكم؟

326
00:22:02,724 --> 00:22:04,248
ما الذي يجري؟

327
00:22:04,293 --> 00:22:06,523
"إنهما من "أمريكان إكسبريس
لا مزيد من إستخدام البطاقات هنا

328
00:22:06,562 --> 00:22:09,963
ماذا؟ -
!ثمّة من يسرق -

329
00:22:09,998 --> 00:22:12,330
يارفاق، بطاقاتكم تشكّل
30%من عملي هنا

330
00:22:12,367 --> 00:22:14,096
!ولا أتحمّل فقدانها الآن

331
00:22:14,136 --> 00:22:17,128
آرتي)، رجاءً لا تسبّ)
اللحظة التي تستخدم فيها السباب

332
00:22:17,172 --> 00:22:20,073
تمنحهم أرضاً أخلاقية
كيّ يفعلوا ما بدا لهم

333
00:22:20,109 --> 00:22:24,435
إننا بحاجة لنسخة من مواعيد الحجز خاصّتك
وقائمة بأيّ أحد لديه تصريح تعامل مع بطاقات الإئتمان

334
00:22:28,584 --> 00:22:31,815
(إني أسأل فحسب يا (جاي

335
00:22:31,854 --> 00:22:34,186
حسناً، أخبرني ثانيةً

336
00:22:34,223 --> 00:22:36,851
لمَ أتقابل مع أولئك الشبّان؟

337
00:22:38,193 --> 00:22:41,651
هراء يا (جاي)، هراء

338
00:22:45,300 --> 00:22:47,165
!بربّك

339
00:22:52,141 --> 00:22:55,743
على أيّة حال، إننا نقدّر أنّ وقتك أقلّ
مما يسمح به، لذا سأتطرّق للموضوع مباشرةً

340
00:22:55,777 --> 00:22:59,804
"العنوان الرئيسي.. "الخاتم
"يواجه "العرّاب

341
00:22:59,848 --> 00:23:02,908
الرجل الحكيم يُقتل
أعتقد أنه يمكنك تخمين هذا

342
00:23:02,951 --> 00:23:05,283
يبحث عن الإنتقام
من الرجل الذي فعلها

343
00:23:05,320 --> 00:23:06,787
ستلعب أنت هذا الدور

344
00:23:06,822 --> 00:23:08,687
أيّ رجل؟

345
00:23:08,724 --> 00:23:10,692
من نخدع هنا؟

346
00:23:10,726 --> 00:23:13,320
إنك (بن كنجسلي)، إنك الزعيم

347
00:23:13,362 --> 00:23:16,854
سمعتُ تلك الفكرة
وهاتفتُ (جاي) وقلت

348
00:23:16,899 --> 00:23:19,299
"السير (بن كنجسي)، لا أحد غيره"

349
00:23:19,334 --> 00:23:23,065
حسناً، كما تعلمان
إنه رهن النصّ

350
00:23:25,274 --> 00:23:27,765
(لدينا كاتب مدهش (جي تي دولن

351
00:23:27,809 --> 00:23:30,277
إني مُحرج، لم أسمع به
!من قبل قط

352
00:23:30,312 --> 00:23:33,304
إنه كاتب تليفزيوني لمسلسلات
"جسور ناش"، "هوبر مان"

353
00:23:33,348 --> 00:23:35,782
"و مسلسل "القانون والنظام

354
00:23:35,817 --> 00:23:37,614
إذاً هناك نصّ؟

355
00:23:37,653 --> 00:23:41,888
أردنا إثارة إهتمامك ثمّ نحيل
الجزء إلى إختصاصك

356
00:23:43,592 --> 00:23:46,322
لا أحد يمثّل دور القاسي عديم
الرحمة والوغد مثلك

357
00:23:46,361 --> 00:23:48,295
لقد نلت الدور، ثق بي

358
00:23:48,330 --> 00:23:50,161
!سآخذ هذا على أنه مديح

359
00:23:50,199 --> 00:23:52,599
!"بالطبع "الوحش المثير

360
00:23:52,634 --> 00:23:55,000
الآن، لدينا قائمة مخرجين قصيرة

361
00:23:55,037 --> 00:23:57,164
يمكن أن ننظر لقائمة
مخرجي أفلام الرعب

362
00:23:57,206 --> 00:23:58,969
(أمثال (ريدلي)، (توب هوبر

363
00:23:59,007 --> 00:24:02,738
(أو يمكننا محاول إيجاد (جيمس وان
"القادم، لقد أخرج فيلم "منشار الرعب

364
00:24:02,778 --> 00:24:04,678
هل شاهدت هذا الفيلم؟
!إنه فيلم وحشي للغاية

365
00:24:04,713 --> 00:24:07,181
باتي)؟)

366
00:24:07,216 --> 00:24:10,777
أنا (بن)، كيف حالكِ؟

367
00:24:10,819 --> 00:24:13,014
ما الذي تفعله هنا
بحقّ السماء؟

368
00:24:13,055 --> 00:24:15,023
لا أدري

369
00:24:17,259 --> 00:24:20,524
أيها السادة، أقدّم لكم
(السيدة (لورين باكول

370
00:24:20,562 --> 00:24:23,554
(لورين)، هذا (كاريمن تازي)
(...و(كريستيفور

371
00:24:23,599 --> 00:24:25,499
مولتسانتي) معجب كبير)...

372
00:24:25,534 --> 00:24:27,399
شكراً لك -
(لوبرتازي) -

373
00:24:27,436 --> 00:24:29,370
كنتِ رائعة في فيلم
"الأغنياء والفقراء"

374
00:24:29,404 --> 00:24:32,339
(أجل، العزيز (هاورد هوكس
شكراً لك

375
00:24:32,374 --> 00:24:35,434
إني مقدّمة في إحدى
...برامج الجوائز تلك

376
00:24:35,477 --> 00:24:37,445
سو ويست" ما"

377
00:24:37,479 --> 00:24:40,505
لقد قدمتُ أحد تلك البرامج
"منذ أعوام بعد فيلم "الموت والباخرة

378
00:24:40,549 --> 00:24:42,813
يعتنون بالمرء جيداً
بالرغم من ذلك

379
00:24:42,851 --> 00:24:45,649
لديّ حفلة بعد عشر دقائق

380
00:24:45,687 --> 00:24:48,713
لنتقابل للحديث

381
00:24:48,757 --> 00:24:50,349
بالطبع، كم سعدتُ لرؤيتك

382
00:24:50,392 --> 00:24:53,122
شكراً لك -
كما المعتاد -

383
00:24:53,161 --> 00:24:55,789
سعدتُ لمقابلتكما -
تمتّعي بنجاحك -

384
00:24:59,401 --> 00:25:02,234
هذا يذكّرني، لديّ مشكلة مواعيد

385
00:25:02,271 --> 00:25:06,771
هذه المقابلة جائت في اللحظة الأخيرة
ومن المفترض أن أكون في غرفة الإنتظار في الثانية

386
00:25:06,808 --> 00:25:09,971
أجل، لكننا لم نتطرّق
للتفاصيل بعد

387
00:25:10,012 --> 00:25:12,344
سنسير معك

388
00:25:15,484 --> 00:25:17,452
أعتقد أنّ تلك المقابلة
تسير جيد جداً

389
00:25:17,486 --> 00:25:19,283
أأنت بخير؟
تبدو مشتّتاً قليلاً

390
00:25:19,321 --> 00:25:22,654
إنه السير (بن كنجسلي) هذا
(كل ما في الأمر، (لورين باكول

391
00:25:28,497 --> 00:25:31,728
يا هذا -
مارمر)، إني إغرق هنا) -

392
00:25:31,767 --> 00:25:33,428
فلتحجز على طائرة

393
00:25:33,468 --> 00:25:36,369
السير (بن كنجسلي) والضيوف

394
00:25:36,405 --> 00:25:38,839
(ستصحبك (جيني

395
00:25:38,874 --> 00:25:43,368
(مرحباً (جيني)، أنا (بن كنجسلي

396
00:25:43,412 --> 00:25:47,611
إننا نعرض الخدمات الكاملة
للمنتجع المعدني اليوم بما في ذلك التدليك

397
00:25:47,649 --> 00:25:51,551
استمع، إننا نفكّر في منح
سام روكويل) دور الشابّ الصغير)

398
00:25:51,586 --> 00:25:53,383
أهذا أمر جيد لك؟

399
00:25:53,422 --> 00:25:55,515
هل لي أن أقدّم لك نبيذا؟

400
00:25:55,557 --> 00:25:57,548
ربما لاحقاً

401
00:26:06,735 --> 00:26:10,193
"هذه (يال) من شركة "كاسبيلا
(للملابس الداخلية، السير (بن كنجسلي

402
00:26:10,238 --> 00:26:11,762
سآخذ أحجام كبيرة من تلك

403
00:26:13,208 --> 00:26:17,144
للرجال، الأبيض والدافيء
"من قماش "كشمير

404
00:26:17,179 --> 00:26:20,615
رائع للطائرة، وهاك واحد
من أجل السيارة

405
00:26:20,649 --> 00:26:23,641
(شكراً يا (يال -
يضيفون ثمن هذا للغرفة؟ -

406
00:26:23,685 --> 00:26:26,210
تلك (كارلا) من شركة "أوريس" للساعات

407
00:26:26,254 --> 00:26:28,620
للرجال والنساء
الرياضي والمتأنّق

408
00:26:28,657 --> 00:26:31,888
الكثير من الرجال يفضّلون
الساعات المضادّة للصدأ التقليدية

409
00:26:31,927 --> 00:26:35,419
سيحبّ حفيدي هذا
عيد ميلاده بعد ثلاثة أسابيع

410
00:26:35,464 --> 00:26:39,059
...لكن من أجلي -
هذا رائع -

411
00:26:39,101 --> 00:26:40,966
حقاً إنها كذلك -
خذ الساعة المضادّة للصدأ كذلك؟ -

412
00:26:41,002 --> 00:26:44,165
أأنتِ متيقّنة؟ -
بالطبع -

413
00:26:49,478 --> 00:26:51,343
أكلّ هذا الهراء مجاناً؟

414
00:26:51,380 --> 00:26:53,814
أعتقد ذلك

415
00:27:06,628 --> 00:27:09,222
بام) معجبة بك للغاية)

416
00:27:09,264 --> 00:27:10,993
(شكراً يا (بام

417
00:27:11,032 --> 00:27:13,432
(إذاً يا (كنجسلي
أيقومون بهذا طوال الوقت؟

418
00:27:13,468 --> 00:27:15,561
أُدعى سير (بن) في الواقع -
آسف -

419
00:27:15,604 --> 00:27:18,869
مرّتين سنوياً، يتزامن مع
مواسم الجوائز بشكل أساسي

420
00:27:18,907 --> 00:27:21,000
كيف لهذا أن يحدث حتّى؟

421
00:27:21,042 --> 00:27:22,976
أعلم، إنه أمر محرج
أليس كذلك؟

422
00:27:23,011 --> 00:27:25,172
أعلم أنه لديّ واحد من تلك -
"شيلي) من شركة "أي ريفر) -

423
00:27:25,213 --> 00:27:27,408
لا أدري إن كان لديك
واحد من تلك

424
00:27:27,449 --> 00:27:29,212
بها 20 جيجابيت في مساحة
ضيّقة جداً

425
00:27:29,251 --> 00:27:32,618
تلك 80 ساعة فيديو
!أو 600 ساعة موسيقى

426
00:27:32,654 --> 00:27:34,884
شيلي)، هل لي بواحدة من تلك؟)

427
00:27:34,923 --> 00:27:37,949
(تفضّل يا سير (بن -
(شكراً لكِ يا (شيلي -

428
00:27:37,993 --> 00:27:42,259
سير (بن)، لديك مقابلة
...مع (دوج) بعد 10 دقائق، لذا

429
00:27:42,297 --> 00:27:44,390
يا رفاق

430
00:27:44,433 --> 00:27:46,128
يبدو أني استنفذتُ كلّ
وقتنا هنا

431
00:27:46,168 --> 00:27:48,033
ما رأيكم في أن نتقابل
في "نيويورك"؟

432
00:27:48,069 --> 00:27:50,264
لديك الكثير من الطاولات المتبقيّة

433
00:27:50,305 --> 00:27:52,273
سنرتّب لذلك اللقاء
(سيد (بن

434
00:27:52,307 --> 00:27:54,138
إنهم يعطون سيارة
كاديلاك" هناك"

435
00:27:54,176 --> 00:27:56,701
حسناً، كلاّ، إنها قيادة
تجريبية لأسبوعين

436
00:27:56,745 --> 00:28:00,044
أوتدري؟ أعطتني عائلتي
بعض نظارات الشمس من أجل أعياد الميلاد

437
00:28:00,081 --> 00:28:03,107
لذا لمَ لا تأخذ تلك؟

438
00:28:03,151 --> 00:28:04,641
أراهن أنها ستبدو رائعة
عليك يا (كريس)؟

439
00:28:04,686 --> 00:28:06,017
لا أدري، أتظنّ ذلك؟

440
00:28:06,054 --> 00:28:08,318
سير (بن)، أيمكن أن
نحصل على صورة؟

441
00:28:18,233 --> 00:28:20,394
ذلك الشيء، العرب

442
00:28:20,435 --> 00:28:22,960
أراد (كريس) أن أعتني
بك أثناء رحيله

443
00:28:23,004 --> 00:28:24,938
إنه يتنعّم هناك

444
00:28:27,075 --> 00:28:29,839
هذا إيراد أسبوع واحد؟ -
أجل، تمكّن (مارمر) من الحصول على الكبار -

445
00:28:29,878 --> 00:28:32,676
أستذهب لمقابلة خليلتك
في مطعم "فوسوفيو"؟

446
00:28:32,714 --> 00:28:34,272
أجل

447
00:28:34,316 --> 00:28:36,284
حسناً

448
00:28:39,354 --> 00:28:42,016
(أعطِ هذا لـ(آرتي
ضفه لفاتورتي

449
00:28:44,326 --> 00:28:46,658
لسنا هنا لإتّهام أيّ أحد

450
00:28:46,695 --> 00:28:50,153
لأني أنا و(ماني) نحبّ
إعتباركم عائلة

451
00:28:50,198 --> 00:28:52,257
وهذا أمر جدّ خطير

452
00:28:52,300 --> 00:28:55,497
إنه كذلك، لكن اعلموا
بصفتكم عائلة

453
00:28:55,537 --> 00:29:00,201
ستُعاملون بإحترام، وإذا أردتم
!بالعفوّ

454
00:29:04,045 --> 00:29:06,036
...هيكتور)، وأنت صاحب الشارب)

455
00:29:06,081 --> 00:29:08,982
ألديكما ما تقولانه؟

456
00:29:09,017 --> 00:29:12,976
ليس في نيّتنا تقديم إتهامات
فقط نريد أن يتوقّف الأمر فحسب

457
00:29:13,021 --> 00:29:15,683
هذا كلّ ما نريده
أيّة أسئلة؟

458
00:29:18,326 --> 00:29:22,422
تفهّموا أنّ هذا ليس كسرقة
جرّة زيتون مغربي

459
00:29:22,464 --> 00:29:24,489
أو لفّتين من مناديل المرحاض
ما نتحدث عنه هنا

460
00:29:24,533 --> 00:29:26,694
!تلك حياتُنا -
هل تنظر إليّ؟ -

461
00:29:26,735 --> 00:29:28,703
لا أحد ينظر لأحد

462
00:29:28,737 --> 00:29:31,467
لم آخذ مناديل المرحاض -
لكن الزيتون؟ -

463
00:29:31,506 --> 00:29:33,940
إني أمزح

464
00:29:33,975 --> 00:29:37,172
أقول إن لم تعترفوا لنا

465
00:29:37,212 --> 00:29:39,009
أولئك المحقّقون

466
00:29:39,047 --> 00:29:43,175
حسناً، ربّما يشكّكوا
في أمانة ثمّة من يرتدي معطف

467
00:29:43,218 --> 00:29:45,584
جاء من بلاد بعيدة -
!سحقاً لهذا -

468
00:29:45,620 --> 00:29:47,110
كلاّن سحقاً لك -
...(آرثر)-

469
00:29:47,155 --> 00:29:49,123
لا أدري من فعلها
منكم أيها الأوغاد

470
00:29:49,157 --> 00:29:51,387
لكني كنتُ أحسن معاملتكم
وهكذا تردّون لي الصنيع

471
00:29:51,426 --> 00:29:53,394
!بسرقات متواصلة

472
00:29:53,428 --> 00:29:55,328
!حسناً، سحقاً لكم جميعاً

473
00:30:08,143 --> 00:30:10,373
أوتدرون؟
فلتنسوا ما حدث

474
00:30:10,412 --> 00:30:13,347
إني..  إني آسفة للجميع

475
00:30:13,381 --> 00:30:17,579
أبوسعكم تنظيف هذا
كيّ نتمكّن من فتح المطعم؟ شكراً

476
00:30:19,120 --> 00:30:20,883
كلاّ، كلاّ، إنه سيّء للغاية

477
00:30:20,922 --> 00:30:23,015
لقد أرسلوا محقّقي
بطاقات الإئتمان

478
00:30:23,058 --> 00:30:24,355
تلك الشركات ضخمة

479
00:30:24,392 --> 00:30:26,860
يضغطون بشدّة، لكن في النهاية
!سيبتلعون الأمر

480
00:30:26,895 --> 00:30:29,261
حسناً

481
00:30:37,939 --> 00:30:39,702
أكلّ شيء على ما يرام؟

482
00:30:39,741 --> 00:30:43,108
لمرّة واحدة، أودّ أن أتناول الطعام
بدون أن تأتيك مخابرة من العمل

483
00:30:55,757 --> 00:30:57,748
!اللعنة

484
00:31:13,074 --> 00:31:14,473
!أيها اللعين

485
00:31:14,509 --> 00:31:16,101
!(آرثر)

486
00:31:16,144 --> 00:31:18,942
ماذا تريد، تكرار استعراض
الرابع من يوليو؟

487
00:31:18,980 --> 00:31:20,675
لقد قال لك الشرطيّ

488
00:31:20,715 --> 00:31:23,149
لا إطلاق نار داخل الحدود

489
00:31:23,184 --> 00:31:25,175
لقد أحضرتُ حبوب "أروجيولا" تلك

490
00:31:25,220 --> 00:31:27,211
"طوال الطريق من "إيطاليا
!في حقيبة حلاقتي

491
00:31:30,725 --> 00:31:33,717
إيدن)، اخرجي من هنا)

492
00:31:33,762 --> 00:31:37,789
ابتعد -
لم أكن أعبث بحافظة نقودك -

493
00:31:37,832 --> 00:31:39,424
كنتُ أحرّكها ثمّ وقعت

494
00:31:39,467 --> 00:31:42,027
!سحقاً لك أيها الحقير

495
00:31:47,175 --> 00:31:48,767
(مساء الخير سيد (مولتوسانتي

496
00:31:48,810 --> 00:31:50,778
الغرفة 812 رجاءً

497
00:31:56,584 --> 00:31:59,519
نعم -
مرحباً سير (كنجسلي)؟ -

498
00:31:59,554 --> 00:32:02,045
(أنا (كريس مولتوسانتي
قابلتُك بالأمس؟

499
00:32:02,090 --> 00:32:03,717
(لقد تحدثتُ مع (جاي

500
00:32:03,758 --> 00:32:06,158
وهو يعمل لترتيب لقاء
نيويورك" ذلك الآن"

501
00:32:06,194 --> 00:32:09,288
حسناً، ليس هذا ما أهاتف
من أجله، بالرغم من ذلك

502
00:32:09,330 --> 00:32:11,798
غرفة الجلوس الفخمة تلك
أبوسعك إدخالي إلى هناك؟

503
00:32:11,833 --> 00:32:14,631
لا أدري، وكيلي يتولّى
كلّ تلك الأمور

504
00:32:14,669 --> 00:32:17,137
إذاً، بوسعك مكالمتهم؟ -
لا أدري -

505
00:32:17,172 --> 00:32:20,164
كيف سيساعدك موكّلي
كما تعلم؟

506
00:32:20,208 --> 00:32:22,005
حسناً

507
00:32:22,043 --> 00:32:25,171
نعم، في المدينة إذاً
عاد شريكي

508
00:32:25,213 --> 00:32:29,209
مات صديق له مؤخراً
زوجة الرجل تعاني من إنهيار، سيهاتفك

509
00:32:35,990 --> 00:32:38,982
(هذا هو الأمن يا (إيدين
!سينسفون الباب

510
00:32:39,027 --> 00:32:41,120
!سحقاً لك

511
00:32:45,300 --> 00:32:48,428
سحقاً -
أعلم، عليّ أن ألملم شعث نفسي -

512
00:32:48,470 --> 00:32:51,769
الكمّ الأسود ليس لديه قوّة
الكمّ الأبيض لذا عليك استخدام الكثير

513
00:32:51,806 --> 00:32:54,707
سأكون في ناديّ بملحق
التعلّم مع هاتفي الخلوي

514
00:32:54,743 --> 00:32:58,179
إذا أردت الإتصال
لكن حاول ألاّ تفعل

515
00:32:58,213 --> 00:33:00,943
...ساندي)، بشأن الإجتماع)

516
00:33:00,982 --> 00:33:02,813
...يعلم الجميع بأنك مستاء -
أعلم -

517
00:33:02,851 --> 00:33:05,445
(لكن معطف (ألونزوا
أخبرتيني بهذا بكلّ ثقة

518
00:33:05,487 --> 00:33:06,954
خلتُ أنك أردت أن تعلم

519
00:33:06,988 --> 00:33:09,752
أعتقد أيضاً.. حسناً
إنه لا شيء على الأرجح

520
00:33:09,791 --> 00:33:13,249
لكن بالأمس (مارتينا) كان تُرينا
صنادل "كافيلا" تلك

521
00:33:14,929 --> 00:33:16,658
أعلم أنّ راتبها أعلى
من راتبي

522
00:33:16,698 --> 00:33:18,928
لكن تلك الصنادل تكلّف
حوالي 600 دولار

523
00:33:20,735 --> 00:33:22,703
عليكِ العودة لغرفة الملابس

524
00:33:24,439 --> 00:33:27,306
مهلاً، أريد أن أسألكِ
شيئاً ما

525
00:33:32,347 --> 00:33:35,748
كنتُ أعلم -
إني آسفة، سأعيد لك النقود -

526
00:33:35,784 --> 00:33:38,878
كيف فعلتِ بي هذا؟ -
كنت وضيعاً جداً معي -

527
00:33:38,920 --> 00:33:41,912
مثل مساعدتكِ في العثور
على شقّة؟ تعليمكِ القيادة؟

528
00:33:41,956 --> 00:33:45,153
بمجرّد أن علمت أني لن أضاجعك
بدأت في مضايقتي

529
00:33:45,193 --> 00:33:48,822
أريد مضاجعتكِ؟
!إنكِ مختالة بنفسكِ حقاً

530
00:33:48,863 --> 00:33:51,161
!إنك تحدّق بي مثل الطعام

531
00:33:51,199 --> 00:33:53,497
!حسناً، لن أضاجعك قط

532
00:33:53,535 --> 00:33:55,662
...أذهب إلى (بيني) ونسخر منك -
!(بيني) -

533
00:33:55,703 --> 00:33:57,432
حينما أضاجعه...
!في كومة المال

534
00:33:57,472 --> 00:33:59,531
التي سرقناها
!من عملائك الحمقى

535
00:33:59,574 --> 00:34:02,008
!إنكِ مفصولة

536
00:34:02,043 --> 00:34:04,011
حقاً؟
من الذي يضحك الآن؟

537
00:34:04,045 --> 00:34:06,912
ماذا تظنّين؟ أعجز عن توجيه
إتهامات لكِ؟ بسبب صداقتي مع (توني)؟

538
00:34:06,948 --> 00:34:08,609
علمتِ هنا لثلاثة شهور

539
00:34:08,650 --> 00:34:10,311
تخالين أنّ هذا لن
يُضاف لسجلّكِ الدائم

540
00:34:10,351 --> 00:34:13,184
إننا أكثر دول العالم تقدماً
!في مجموعة البيانات الإلكترونية

541
00:34:37,278 --> 00:34:39,212
آرتي)، أتعلم ما الوقت الآن؟)

542
00:34:39,247 --> 00:34:41,807
يجب أن نتحدث -
الآن؟ -

543
00:34:41,850 --> 00:34:43,715
زوجتي حُبلى
إنها بحاجة للنوم

544
00:34:43,751 --> 00:34:46,117
أخبرتني (مارتينا) بشأن
سرقتكم لبطاقات الإئتمان

545
00:34:46,154 --> 00:34:47,985
(اخرج يا (بن

546
00:34:49,557 --> 00:34:52,458
سأكون بالخارج لوهلة يا عزيزتي

547
00:34:54,362 --> 00:34:56,193
استمع

548
00:34:57,198 --> 00:34:59,359
إنك مستاء، حسناً؟

549
00:34:59,400 --> 00:35:01,868
لكن ليس خطأي أنّ تلك
المخادعة الصغيرة قد طمعت

550
00:35:01,903 --> 00:35:03,598
إنها مخادعة صغيرة؟

551
00:35:03,638 --> 00:35:05,902
كنتُ سأعطي لك حصّة
لكنّك تتصرّف بغباء الآن

552
00:35:05,940 --> 00:35:08,408
الأناس العاديّون كلّهم أغبياء

553
00:35:16,684 --> 00:35:18,675
أتريد المزيد؟

554
00:35:24,893 --> 00:35:27,361
!أيها الحقير المخبول

555
00:35:27,395 --> 00:35:29,761
!أيها الوغد الحقير

556
00:35:42,610 --> 00:35:44,942
نعم، أنا غبيّ

557
00:35:59,994 --> 00:36:02,394
ها هو ذا

558
00:36:02,430 --> 00:36:04,421
كيف حالك؟

559
00:36:04,465 --> 00:36:07,434
عظيم، شكراً -
(هذا (مارمر -

560
00:36:08,870 --> 00:36:11,634
أأنت ذاهب للمسبح؟ -
للتدليك -

561
00:36:13,675 --> 00:36:16,439
استمع، أهناك فرصة تخاطب أُناس
غرفة الجلوس الراقية تلم من أجلي؟

562
00:36:16,477 --> 00:36:18,468
حسناً، كما شرحت

563
00:36:19,747 --> 00:36:21,715
لا يوجد ما يمكنُني
فعله في ذلك

564
00:36:21,749 --> 00:36:24,616
يقرّرون لمن يمنحون تلك الهدايا -
أُناس مهمّين للغاية -

565
00:36:24,652 --> 00:36:27,587
مثلك، أليس كذلك؟
لأنك شخص مهمّ للغاية

566
00:36:27,622 --> 00:36:29,613
بالنسبة لهم، على ما أعتقد

567
00:36:31,960 --> 00:36:35,054
مارمر) اسم مثير للإهتمام)
ما السبب؟

568
00:36:35,096 --> 00:36:38,554
أُصبت بدندنة في القلب
حينما كنتُ صغيراً

569
00:36:38,599 --> 00:36:40,726
لا ينفكّون عن منح
الهدايا، أليس كذلك؟

570
00:36:40,768 --> 00:36:42,736
أروع الأشياء في العالم

571
00:36:42,770 --> 00:36:44,601
!لمن هم في غنى عنها

572
00:36:52,947 --> 00:36:55,438
استمع، أعتقد أنك
أسأت فهم أمرٍ ما

573
00:36:55,483 --> 00:36:58,213
إني أهب معظم تلك الأشياء

574
00:36:58,252 --> 00:37:01,085
إلى ملاجيء المشرّدين
البقيّة أهبها للمزادات الخيريّة

575
00:37:01,122 --> 00:37:04,057
ليس لحفيدك؟ -
أتفق معك -

576
00:37:04,092 --> 00:37:08,552
الأمر بأكمله مسيء، ولا يُقارن
بحالة برامج الجوائز

577
00:37:08,596 --> 00:37:13,796
يحصل المقدّمون على 30 ألف
من ارباح البضاعة في تلك العُلب

578
00:37:13,835 --> 00:37:15,632
هذا راتب عام كامل
!لبعض الناس

579
00:37:15,670 --> 00:37:17,501
!اذهب واحسب الحسبة

580
00:37:17,538 --> 00:37:20,029
نأمل أن نهب بعض
تلك الهدايا لمن يحتاجونها

581
00:37:21,676 --> 00:37:23,473
سنُحضر لك هذا النصّ

582
00:37:33,287 --> 00:37:35,221
ياله من حوض هنا يارفاق

583
00:37:35,256 --> 00:37:38,157
بحر، شمس، سأجعله
بيتي الثاني

584
00:37:38,192 --> 00:37:41,525
أهناك أيّ أحد جائع؟ -
سنبدأ بتحضير الغداء -

585
00:37:41,562 --> 00:37:44,190
آرتي)، كأس آخر؟) -
يمكن أن أرفض، لكني لن أفعل -

586
00:38:03,885 --> 00:38:05,853
هل جُننت؟

587
00:38:05,887 --> 00:38:08,788
المأزق الذي وضعت نفسك فيه
مع ذلك الفتى، أنت جلبت هذا على نفسك

588
00:38:08,823 --> 00:38:10,984
جلبتُه على نفسي؟
أفترض أنك أحضرت

589
00:38:11,025 --> 00:38:13,687
عنصر فعّال لعالمك
!أنت من أمر بذلك

590
00:38:13,728 --> 00:38:16,219
!(ياللهول يا (توني

591
00:38:16,264 --> 00:38:17,754
كيف أمرت بذلك الإحتيال
في مطعمي؟

592
00:38:17,799 --> 00:38:20,563
بربّك، إنك تعلم أني لم أكن
لأسمح بحدوث هذا إذا علمتُ به

593
00:38:20,601 --> 00:38:22,967
إنك بريء، لقد فهمت
أنا مجرّد ضحيّة أخرى

594
00:38:23,004 --> 00:38:25,404
(للعقل الإجرامي لـ(بيني فازيو -
هذا صحيح -

595
00:38:25,440 --> 00:38:28,409
وبمجرّد معرفتك للأمر
بدلاً من أن تزجّ به في غرفة الطواريء

596
00:38:28,443 --> 00:38:30,934
كان يجدر بك القدوم إليّ
(إنه يقول أنه سيقتلك يا (آرتي

597
00:38:30,978 --> 00:38:33,606
لا يمكنُني قبول بطاقات
(أمريكان إكسبرس" الآن يا (توني"

598
00:38:33,648 --> 00:38:36,981
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟
!عليّ البدء من جديد

599
00:38:37,018 --> 00:38:40,044
أصرّ محاسبي على ذلك
أأنت سعيد؟

600
00:38:40,088 --> 00:38:41,851
الحياة ليست عادلة
نعم، أعرف ذلك

601
00:38:41,889 --> 00:38:44,414
لكن بطريقةٍ ما أصدّق هراء
والدي عن العمل الشريف

602
00:38:44,459 --> 00:38:50,160
كان يقول: "سترى
"يجدي الأمر في النهاية

603
00:38:50,198 --> 00:38:51,722
!يالها من مزحة

604
00:38:58,873 --> 00:39:01,137
أكره رؤيتك هكذا
وأنت تعلم هذا

605
00:39:01,175 --> 00:39:03,973
لأنك تبدأ في التفكير
!بهراءات مخبولة

606
00:39:06,380 --> 00:39:08,245
من جائع؟

607
00:39:17,225 --> 00:39:19,955
نعم؟ -
(لقد رفض (بن منجسلي -

608
00:39:19,994 --> 00:39:21,859
!سحقاً

609
00:39:23,064 --> 00:39:25,032
أوتدري؟
حاولتُ أن أكون صديقه

610
00:39:25,066 --> 00:39:27,125
أرسلتُ سلّة كعك
مع النصّ

611
00:39:27,168 --> 00:39:29,068
لقد حاولتُ كلّ شيء

612
00:39:35,176 --> 00:39:37,406
يمكنك قتلي بعد ذلك
إذا أردت

613
00:39:37,445 --> 00:39:40,039
!لكنه رجل ميّت -
(اهدأ يا (بن -

614
00:39:40,081 --> 00:39:43,312
(أتى إلى منزلي يا (توني
بينما تشاهد زوجتي التلفاز

615
00:39:43,351 --> 00:39:46,514
زوجتي التي تحمل
ابني الموشك على الولادة

616
00:39:46,554 --> 00:39:49,022
سآخذه إلى المستودع
"في "بيترسون

617
00:39:49,056 --> 00:39:51,354
...وسأضع -
المسامير في خصيتيه، أعلم -

618
00:39:51,392 --> 00:39:53,917
سمعتُك أوّل مرة

619
00:39:58,966 --> 00:40:01,491
لديك ابن، أليس كذلك؟ -
أرونا إياه -

620
00:40:01,536 --> 00:40:05,028
في جهاز الأشعة
فوق السمعيّة منذ شهر

621
00:40:05,072 --> 00:40:07,597
هذا جميل

622
00:40:09,644 --> 00:40:12,044
تهانيّ

623
00:40:12,079 --> 00:40:14,172
شكراً لك

624
00:40:14,215 --> 00:40:18,818
...سأقول لك هذا مرّة واحدة
لقد انتهى الأمر، دعه وشأنه

625
00:40:18,853 --> 00:40:22,482
وحقيقةً عليك أن تسعد للغاية
أني لن أفرض عليك جزية

626
00:40:22,523 --> 00:40:25,617
أعني بجانب الحقيقة التي
تعلمها أني ترعرعتُ مع الرجل

627
00:40:25,660 --> 00:40:27,628
!لا تسرق من حيثُ تأكل

628
00:40:27,662 --> 00:40:29,994
وعليك ألاّ تسرق
!من حيثُ آكل أنا

629
00:40:30,031 --> 00:40:32,727
أعني، إني آسف
...بشأن هذا، لكن

630
00:40:32,767 --> 00:40:34,860
وحفلة ذكرى زواج والديك؟

631
00:40:34,902 --> 00:40:37,166
"لن تكون بمطعم "دي جوفاني
"ستكون بمطعم "فيسوفيو

632
00:40:37,205 --> 00:40:40,038
ماذا؟
توني)، انظر لوجهي)

633
00:40:40,074 --> 00:40:42,872
سيعتذر لك
ويعطيك نسبة

634
00:40:44,545 --> 00:40:48,208
إنه مُصاب أيضاً
وهذا أقلّ ما يمكنك فعله

635
00:40:52,453 --> 00:40:55,047
(حسناً سيدة (باكول
سيارتكِ الليموزين الثانية هناك

636
00:40:55,089 --> 00:40:57,557
حسناً يمكنُني أخذها من هنا

637
00:40:57,592 --> 00:40:59,719
أأنتِ متيقّنة؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لكِ -

638
00:40:59,760 --> 00:41:01,455
حسناً، على الرحب والسعة -
طابت ليلتكِ -

639
00:41:01,495 --> 00:41:03,190
طابت ليلتكِ

640
00:41:06,968 --> 00:41:09,095
!ابتعد عنّي -
ماذا تفعل؟ -

641
00:41:10,938 --> 00:41:12,838
!ليساعدنا أحد

642
00:41:12,873 --> 00:41:15,068
!أولئك الرجال

643
00:41:18,246 --> 00:41:20,476
سيدة (باكول)، لا تتحرّكي

644
00:41:20,514 --> 00:41:23,915
نعم، سيارة إسعاف
"في جادّة "روبنسون ماي

645
00:41:23,951 --> 00:41:27,944
!ربّاه، ذراعي

646
00:41:33,694 --> 00:41:35,855
كلاّ

647
00:41:38,266 --> 00:41:40,029
هناك صفّ بالخارج

648
00:41:41,802 --> 00:41:44,965
حسناً، قدّمي وجبة الجمبري الكبيرة
قولي لهم أنها يجب أن تؤكل الليلة

649
00:41:45,006 --> 00:41:48,669
ولا تنشري على نطاق كبير
مازال لدينا حفلة آل (فازيو) الليلة

650
00:41:51,879 --> 00:41:53,972
حسناً، (ساندي)، افتحي الباب

651
00:41:57,818 --> 00:42:00,582
أهلاً وسهلاً

652
00:42:00,621 --> 00:42:02,919
ألديكم إختيارات الملح
ذو النسبة المنخفضة؟

653
00:42:10,564 --> 00:42:13,192
أمي، أبي
اطلبوا ما شئتم

654
00:42:13,234 --> 00:42:15,702
سأتناول تلك الخاصرة
من لحم العجل

655
00:42:15,736 --> 00:42:17,966
ذلك هو المكان
الآخر يا أمي

656
00:42:23,611 --> 00:42:25,078
هذان هما الزوجان الصغيران؟

657
00:42:25,112 --> 00:42:27,012
أجل، أمي وأبي

658
00:42:27,048 --> 00:42:28,538
!مرحى

659
00:42:28,582 --> 00:42:31,517
!مائة عام -
!نخبكم -

660
00:42:33,287 --> 00:42:36,586
حسناً، آمل أن تستمتعوا جميعاً
ألديكم النبيذ، شراب الكوكتيل؟

661
00:42:38,025 --> 00:42:40,255
لا شيء؟ -
لا بأس، شكراً لك -

662
00:42:42,396 --> 00:42:45,559
بيني)، أيمكن أن)
أحضر لك (مارتيني)؟

663
00:42:45,599 --> 00:42:47,294
عفواً؟ -
!(مارتيني) -

664
00:42:47,335 --> 00:42:50,133
إنها مثل المارتيني
"لكنها من "ألبانيا

665
00:42:50,171 --> 00:42:51,638
لم أسمع بها من قبل قط

666
00:42:51,672 --> 00:42:54,266
حسناً، يبدو أنهنّ
!يتنازلن بسهولة

667
00:42:54,308 --> 00:42:55,969
أليس كذلك يا (بين)؟

668
00:42:58,512 --> 00:43:00,776
سننظر إلى القائمة

669
00:43:01,849 --> 00:43:04,044
لا بأس

670
00:43:07,555 --> 00:43:10,752
فلتطلب من أجلي -
حسناً، السمك -

671
00:43:10,791 --> 00:43:13,225
!هناك إتّساق عجيب

672
00:43:23,838 --> 00:43:26,170
أمام زوجتي؟

673
00:43:26,207 --> 00:43:28,300
!سحقاً

674
00:43:28,342 --> 00:43:30,242
!ربّاه
!يدي

675
00:43:30,277 --> 00:43:33,178
!تباً! ربّاه
!سحقاً

676
00:43:34,849 --> 00:43:36,840
!سحقاً! يدي

677
00:43:39,286 --> 00:43:42,221
!ربّاه! ربّاه

678
00:43:42,256 --> 00:43:46,420
(يا إلهي، (آرثر
فليهاتف أحدكم النجدة

679
00:44:14,388 --> 00:44:16,720
انظر إلى هذا

680
00:44:24,432 --> 00:44:27,595
لم تكن لديّ أيّة فكرة
لحجزتُ في رحلة أخرى

681
00:44:27,635 --> 00:44:29,694
!سحقاً

682
00:44:35,976 --> 00:44:37,841
أين الجميع؟

683
00:44:37,878 --> 00:44:39,675
والد زوجتي لا يريد المجيء

684
00:44:39,713 --> 00:44:41,681
هو و(كارم) لا يتحدّثان

685
00:44:41,715 --> 00:44:45,173
كيف حال يدك المشويّة؟ -
كان عليه أن يشوي يدي التي تقلي بسرعة؟ -

686
00:44:45,219 --> 00:44:47,380
لماذا؟
ألديك حشد كبير هنا اليوم؟

687
00:44:47,421 --> 00:44:49,616
باستا" يوم الأحد"
آخر شيء نقدّمه

688
00:44:49,657 --> 00:44:53,657
المكان يعمل بالكاد منذ أن
!علم الجميع بأننا لا نقبل بطاقات الإئتمان

689
00:44:53,694 --> 00:44:56,288
وطاقمي مستاء بشأن
(رحيل (مارتينا

690
00:44:56,330 --> 00:44:59,094
لقد أوقع (بيني) خسائر
!(جمّة هنا يا (توني

691
00:44:59,133 --> 00:45:02,364
من يدري؟ ربّما المطعم ملعون
أولاً الحريق، ثمّ هذا

692
00:45:02,403 --> 00:45:03,995
هلاّ كففت عن الحديث
كسيدة عجوز؟

693
00:45:04,038 --> 00:45:06,404
!(آرتي) -
لن يأتي؟ -

694
00:45:06,440 --> 00:45:09,034
إنه يتصرّف بعصبيّة فحسب

695
00:45:10,311 --> 00:45:11,972
كيف حالك يا عزيزي؟ -
أفضل حالاً -

696
00:45:12,012 --> 00:45:14,640
...ويا (كارم)، الزهور

697
00:45:16,650 --> 00:45:19,642
الليلة، الأفضل فقط

698
00:45:19,687 --> 00:45:21,279
من أجل أفضل الناس

699
00:45:28,662 --> 00:45:30,493
هذا ممتاز

700
00:45:37,505 --> 00:45:39,871
حاذرا

701
00:45:39,907 --> 00:45:41,807
لأنه بالطريقة التي
تنظران بها لبعضكما البعض

702
00:45:41,842 --> 00:45:44,936
عمّا قريب، سيتعيّن علينا
!وضع مقعد أعلى هنا

703
00:45:44,979 --> 00:45:47,812
مثل تغطية السكر
على الكعك، حسناً؟

704
00:45:47,848 --> 00:45:49,941
أبعد أصابعك عن الطعام

705
00:45:55,122 --> 00:45:57,522
علينا أن نتحدث
عن مشكلتك

706
00:45:57,558 --> 00:45:59,389
عظيم، فكرة أخرى

707
00:45:59,426 --> 00:46:01,553
ماذا عن عازف أكورديون؟

708
00:46:04,331 --> 00:46:08,866
سأعطيك اسم طبيبة نفسية
ممتازة، إنها إيطالية، ستروق لك

709
00:46:10,104 --> 00:46:12,698
أوتدري؟
!إنك تشفق على نفسك

710
00:46:12,740 --> 00:46:15,300
أُشفق على نفسي؟ -
أجل -

711
00:46:15,342 --> 00:46:19,503
عليّ أن أخبرك يا صاح
!هذا مكلّف للغاية

712
00:46:19,547 --> 00:46:22,107
استخدم الباب الآخر

713
00:46:22,149 --> 00:46:26,611
تتذمّر وتنوح وتلوم
الجميع على مشاكلك

714
00:46:26,654 --> 00:46:30,750
بدلاً من ربّما.. منع المكسيكيّين
من طهيّ جميع الطعام لك

715
00:46:30,791 --> 00:46:34,056
لا أدري، تغيير القائمة
تغيير الديكور

716
00:46:34,094 --> 00:46:37,257
أعتقد لأنك تعرف كيف تأكل
!فأنت تعرف كيف تدير مطعماً

717
00:46:39,934 --> 00:46:42,129
في إحدى أكثر الليالي كآبةً في حياتي

718
00:46:42,169 --> 00:46:46,970
بعد الهراء مع والدتي
وتلك العاصفة بالخارج

719
00:46:47,007 --> 00:46:49,703
آتي لهذا المكان

720
00:46:49,743 --> 00:46:52,610
أجلس بالخارج هناك
مع (كارم) والطفلين

721
00:46:52,646 --> 00:46:57,443
ونأكل ونشرب وكنّا سعداء
للغاية أننا هنا أكثر من أيّ مكان في العالم

722
00:46:57,484 --> 00:47:00,180
وأنت تعلم أني سأظلّ
آكل هنا حتّى أموت

723
00:47:02,890 --> 00:47:04,949
لكن في العمل
تقع المتاعب

724
00:47:04,992 --> 00:47:07,483
تتغيّر خطط اللعب، أياً كان

725
00:47:07,528 --> 00:47:10,725
وعليك فعل ما عليك
فعله لمواصلة العمل بنجاح

726
00:47:13,601 --> 00:47:16,434
إذا كنت تكره المكان هنا جداً
لمَ لا تذهب إلى مطعم "جيوفاني"؟

727
00:47:16,470 --> 00:47:19,098
لترى إن كان سيطهو لك
ذلك الطعام المملّ لمعدتك

728
00:47:24,712 --> 00:47:28,515
سأقول لك شيئاً واحداً
!وهو صعب للغاية

729
00:47:28,549 --> 00:47:30,380
!لا يريد أحد سماع حديثك

730
00:47:30,417 --> 00:47:34,251
إنهم يحاولون تناول الطعام
وتأتي أنت

731
00:47:34,288 --> 00:47:37,121
بدعاباتك السخيفة
وقصصك الغبيّة

732
00:47:38,726 --> 00:47:41,024
فلتبقى في المطبخ فحسب

733
00:47:41,061 --> 00:47:43,461
ستكون تلك بداية

734
00:47:57,678 --> 00:47:59,441
مرحباً

735
00:48:02,716 --> 00:48:05,412
لن تصدّق ما يحصل
عليه أولئك القوم

736
00:48:05,452 --> 00:48:07,784
!كلّ شيء مجاني

737
00:48:07,821 --> 00:48:09,914
نعم، أسمع أنّ الشوارع
مليئة بفرص العمل

738
00:48:09,957 --> 00:48:13,415
أجل، جنيتُ بعض
المسروقات الرائعة

739
00:48:13,460 --> 00:48:15,655
ذوق قليل من أجلك

740
00:48:17,564 --> 00:48:19,794
"إلى "أستراليا
مستندات من الدرجة الأولى

741
00:48:19,833 --> 00:48:21,664
مخزن جولف نوعاً ما

742
00:48:21,702 --> 00:48:24,193
"تبدو مثل "ساراسوتا

743
00:48:24,238 --> 00:48:27,799
بعد ماذا؟
عشرين ساعة طيران، كلاّ

744
00:48:43,957 --> 00:48:46,221
هذا من أجل حافظة مال

745
00:48:51,398 --> 00:48:53,093
كيف سار الأمر
مع نجم السينما؟

746
00:48:53,133 --> 00:48:56,193
كان مولعاً بنا
لكن لا أظنّ أنه المناسب

747
00:48:56,236 --> 00:48:59,205
اكتسبنا بعض الصداقات الرائعة
(بجانب أننا رأينا (ليندساي لوهان

748
00:48:59,239 --> 00:49:00,900
!إنها رائعة الجمال

749
00:49:03,477 --> 00:49:05,377
هل سمعت أنّ (آرتي) حرق يديه؟

750
00:49:05,412 --> 00:49:09,542
(نعم، هو و(بيني
!يالهذا الجنون

751
00:49:09,583 --> 00:49:11,551
أأنت بخير؟ -
طبقة جلد -

752
00:49:11,585 --> 00:49:13,450
!نُزعت من يديه مثل القفاز

753
00:49:13,487 --> 00:49:16,718
لكنهم قالوا كما تعلم
!لا جروح، لا طعام

754
00:49:16,757 --> 00:49:19,453
إنه سعيد الحظّ

755
00:49:20,894 --> 00:49:23,124
حسناً، ليس من أجل شيء
لم أتوقف عن التفكير

756
00:49:23,163 --> 00:49:26,724
إن كنت هنا، تراقب طاقمك

757
00:49:26,767 --> 00:49:28,735
!لما آلت الأمور لما آلت إليه

758
00:49:28,769 --> 00:49:30,794
(لقد وافقت على ذهابي يا (تي

759
00:49:30,838 --> 00:49:33,363
لقد أخذتُ إذنك، الآن خطأي
أنّ (آتري) و(بيني) تشاجرا؟

760
00:49:33,407 --> 00:49:37,309
هذا ما كنتُ أقلق بشأنه
يا (كريستوفر)، قلّة التركيز

761
00:49:37,344 --> 00:49:39,869
...استمع

762
00:49:39,913 --> 00:49:43,974
لم يتعيّن على الكثير
أن يضحّي كما فعلت أنا

763
00:49:44,017 --> 00:49:46,508
كم مرّة ستلعب ببطاقة
أدريانا)؟)

764
00:49:56,663 --> 00:49:58,790
أجلست (ساندي) زوجين لتوّها

765
00:49:58,832 --> 00:50:00,527
!المطبخ قد أغلق

766
00:50:00,567 --> 00:50:03,730
قال أنهم من المفترض أنهم ذاهبان
للمدينة لكن تعطّلت بهم السيارة

767
00:50:05,706 --> 00:50:07,469
لقد رحل (هيكتور) ليقلّ زوجته

768
00:50:07,508 --> 00:50:09,976
بجانب أنه ليس لديّ
(شيء هنا يا (شارم

769
00:50:10,010 --> 00:50:12,069
!لقد فتحا زجاجة نبيذ بالفعل

770
00:50:22,790 --> 00:50:24,690
ستعيّن عليهما أن يأكلا
ما أعرضه عليهما

771
00:51:17,377 --> 00:51:20,540
آرثر)، العديد من الناس)
!لا يحبّون الأرنب

772
00:51:20,581 --> 00:51:22,071
طريقة جدّي

773
00:51:22,115 --> 00:51:23,810
"فقط بعناصر "بروفانسي
التي كنتُ أفكّر بها

774
00:51:23,851 --> 00:51:26,376
خلتُ أنك كنت ستأخذه
معك للمنزل

775
00:51:26,420 --> 00:51:30,186
حسناً، اخرجي
!أريد الخروج من هنا الليلة

776
00:52:29,615 --> 00:53:30,905
Mr_Chico :ترجمـــــة

