1
00:01:34,137 --> 00:01:36,435
إذاً كلّ مرة أسألكِ فيها
كيف العمل" وتقول "بخير"؟"

2
00:01:36,472 --> 00:01:38,872
أكنت تمزح معي؟

3
00:01:38,908 --> 00:01:41,206
ماذا هنالك؟

4
00:01:41,244 --> 00:01:44,008
"ذهبتُ بمتجر "بلاك باستر
"اليوم لتأجير فيلم "رجل السندريلا

5
00:01:44,047 --> 00:01:46,641
وخمّن ما حدث؟ -
أمازال فيلماً كلاسيكياً؟ -

6
00:01:46,683 --> 00:01:49,117
إكتشفتُ أنّ ابننا.. الكاذب

7
00:01:49,152 --> 00:01:52,053
طُرد منذ ثلاثة أسابيع

8
00:01:52,088 --> 00:01:54,215
"من متجر "بلاك باستر
كيف فعلت هذا بحقّ الجحيم؟

9
00:01:54,257 --> 00:01:56,953
لديهم مديرين كالقرود
!يعملون هناك

10
00:01:56,993 --> 00:02:00,292
كان يأخذ مواد ترويجيّة
"ويبيعها.. ملصقات، "ستاندابز

11
00:02:00,330 --> 00:02:02,560
ستانديز"، هذا الأمر"
برمّته هراء

12
00:02:02,599 --> 00:02:05,159
معظم تلك الأشياء تُلقى
على أيّة حال

13
00:02:05,201 --> 00:02:07,294
سياسة المخزن كانت
واضحة جداً

14
00:02:07,337 --> 00:02:09,828
ربّما أهتمّ بالبيئة

15
00:02:09,872 --> 00:02:12,340
هل خطر لكِ ذلك قط؟
"والاس وجروميت"

16
00:02:12,375 --> 00:02:15,833
أعني إنها تزن 50 كيلوجرام
كم من الأشجار قطعت لهذا؟

17
00:02:15,878 --> 00:02:17,402
إنها تذهب للنفايات

18
00:02:17,447 --> 00:02:20,314
ألا يمكنُني العودة للبيت
لمنزل آمن لليلة واحدة؟

19
00:02:20,350 --> 00:02:21,874
أخبرتني أن أفكّر كرجل أعمال

20
00:02:21,918 --> 00:02:24,079
بالرغم من ذلك، كلّما أقوم
بشيء فهناك خطبُ ما

21
00:02:24,120 --> 00:02:26,987
جنيتُ مالاً من التروييج للحفلات
في الثانوية، لم يكن هذا جيداً

22
00:02:27,023 --> 00:02:28,354
الآن هذا -
أتعلم فيمَ أفكّر؟ -

23
00:02:28,391 --> 00:02:32,225
كلّ تلك الأيام التي تذهب فيها متأخراً
تمتنع عن الذهاب للمرض، إنك تستحقّ أن تُطرد

24
00:02:32,261 --> 00:02:34,661
أسوأ شيء أنك لا تكترث مطلقاً

25
00:02:34,697 --> 00:02:38,326
ماذا، أعليّ أن أكترث لمتجر "بلوك باستر"؟
!أولئك المتديّنين الملاعين

26
00:02:38,368 --> 00:02:40,393
ما يدفعونه لي لا يجزي
على أيّة حال

27
00:02:40,436 --> 00:02:43,803
لمَ لا؟
إنك تعيش في المنزل، إننا نُطعمك

28
00:02:43,840 --> 00:02:45,535
لديكِ حياة إجتماعيّة
لكنّي أعجز عن ذلك؟

29
00:02:45,575 --> 00:02:48,339
ألديك أيّة فكرة تكلفة
الذهاب لملهى محترم في "نيويورك"؟

30
00:02:48,378 --> 00:02:52,109
يتكلّف 500 دولار لقنينة نبيذ
وأقلّ شيء قنيتين

31
00:02:52,148 --> 00:02:55,948
تنفق ألف دولار في ليلة
واحدة على النبيذ؟

32
00:02:57,720 --> 00:02:59,585
كلاّ، ليس كلّ ليلة

33
00:02:59,622 --> 00:03:02,284
حسناً، بالكاد
..و(هرنان)، والجميع

34
00:03:02,325 --> 00:03:04,259
ندفع الفاتورة بالتناوب

35
00:03:04,293 --> 00:03:07,160
هرنان)؟ أم الفتاة الكسيحة)
حينما قلب السيّارة؟

36
00:03:07,196 --> 00:03:10,165
أهي هناك تحتسي النبيذ
معك.. في مقعدها المتحرّك؟

37
00:03:10,199 --> 00:03:12,224
لم يكن خطأه

38
00:03:12,268 --> 00:03:14,327
سيتلقّى أبويها مبلغ
تعويض كبير

39
00:03:14,370 --> 00:03:15,894
لأنّ والده كان يعمل
"في مجلّة "فوربز

40
00:03:15,938 --> 00:03:17,906
!يا إلهي الرحيم

41
00:03:17,940 --> 00:03:20,033
إن كان هذا سيُشعركِ بتحسّن
كنتُ أبحث عن عمل جديد

42
00:03:20,076 --> 00:03:21,839
!يومياً على الإنترنت

43
00:03:22,912 --> 00:03:24,846
!ربّاه
تعجز عن الحديث معها حتّى

44
00:03:24,881 --> 00:03:27,645
أتمزح معي؟
يجدر بك تقبيل قدميها

45
00:03:27,684 --> 00:03:29,982
لأنك حينما كنت تكبّر
لو لم يكن بفضلها

46
00:03:30,019 --> 00:03:32,419
!لكنتُ طردتُك منذ زمن

47
00:03:46,969 --> 00:03:48,630
!أعجز عن النوم

48
00:03:48,671 --> 00:03:50,901
!(أي جي) -
هل إتّصل أحد؟ -

49
00:03:50,940 --> 00:03:54,376
ليس فقط كونه مُنكر للحقيقة تماماً

50
00:03:54,410 --> 00:03:57,937
لديه تلك اللامبالاة بداخله
هذا ما يصيبُني بإرتياع

51
00:03:57,980 --> 00:04:01,472
إنه فاسد، هذا كلّ ما في الأمر
لقد دلّلناه كثيراً

52
00:04:01,517 --> 00:04:04,213
بربّك، لقد ذهب للمدرسة
مع الكثير من الأطفال المتميّزين

53
00:04:04,253 --> 00:04:07,848
معظمهم ذهب للجامعات الآن
يبلون بلاءً حسناً

54
00:04:07,890 --> 00:04:09,687
كلاّ، هذا شيء بداخله

55
00:04:09,726 --> 00:04:11,853
"في مكنونه مثل "سحقاً لكلّ شيء

56
00:04:11,894 --> 00:04:13,725
لا أدري ما سبب هذا

57
00:04:13,763 --> 00:04:16,960
أتذكر كذبته الكبيرة في يوم تأكيده؟

58
00:04:16,999 --> 00:04:18,364
ربّما سيفاجئنا

59
00:04:18,401 --> 00:04:21,165
ألست المتفائل المشرق
حينما تريد النوم؟

60
00:04:26,676 --> 00:04:29,907
رأيتُ الضوء مناراً، هل لي بالدخول؟ -
بالتأكيد يا عزيزتي -

61
00:04:35,551 --> 00:04:38,281
"سأذهب إلى "كاليفورنيا
لا أدري إلى متى

62
00:04:38,321 --> 00:04:40,221
كاليفورنيا"؟"
عمّ تتحدثين؟

63
00:04:40,256 --> 00:04:42,349
لم يذهب (فن) للدراسة تلك
السنة، وكان أمراً رائعاً

64
00:04:42,391 --> 00:04:44,256
حينما كان أبي مصاباً
كان واقفاً بجانبي

65
00:04:44,293 --> 00:04:48,320
لكنه سيعود الآن لكليّة
طبّ الأسنان، أريد أن أكون بجانبه

66
00:04:48,364 --> 00:04:50,798
خلت أنّ لديكما مشاكل

67
00:04:50,833 --> 00:04:53,427
لم أقل هذا قط

68
00:04:56,172 --> 00:04:59,107
لا أدري إن كنتُ أريد الإلتحاق
بكليّة الحقوق أن كليّة الطبّ؟

69
00:04:59,142 --> 00:05:01,576
تلك خيارات رائعة

70
00:05:01,611 --> 00:05:03,738
!تلك ما نسمّيها مشكلة راقية

71
00:05:03,780 --> 00:05:05,407
قال والده أنه بوسعه
أن يأتي لي

72
00:05:05,448 --> 00:05:07,609
عمل بمختبر "سولا" حيثُ يدرّس
والده طبّ جراحة الفم

73
00:05:07,650 --> 00:05:09,379
أعني، لو قرّرتُ الإلتحاق
بكلية الطبّ

74
00:05:09,418 --> 00:05:11,613
سيبدو هذا جيداً جداً
في طلب إلتحاقي

75
00:05:11,654 --> 00:05:15,351
ما تقولينه حقاً أنك تتبعين
"هذا الرجل إلى "كاليفورنيا

76
00:05:16,826 --> 00:05:20,057
ميدو)، لقد أسقطتِ تلك القنبلة)
علينا في الواحدة والنصف صباحاً

77
00:05:20,096 --> 00:05:22,690
سامحينا إن كنّا بحاجة
لبعض الوقت للتأقلم

78
00:05:22,732 --> 00:05:25,997
عليّ القيام بخطط حجز -
ستعودين لعيد الميلاد؟ -

79
00:05:26,035 --> 00:05:29,698
لا أدري، بدون ضغوطات
رجاءً، حسناً؟

80
00:05:56,766 --> 00:06:00,031
"مشروع "تايدلانز
حصّتك معدومة الدخل

81
00:06:00,069 --> 00:06:02,697
تحدثتُ مع النقابلة ولا يمكنُنا
القيام بخمسة أعمال بعد الآن

82
00:06:02,738 --> 00:06:06,538
تقهقر، ناهيك عن ذكر
أنّ حصّتي معدومة

83
00:06:06,576 --> 00:06:08,942
الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى
لديّ قادة ينظرون إليّ

84
00:06:08,978 --> 00:06:10,843
لأسلّم لهم تلك الأعمال
معدومة الدخل

85
00:06:10,880 --> 00:06:15,010
بسبب التأمين الصحّي -
الرعاية الصحيّة تكلفتها عالية تلك الأيام -

86
00:06:15,051 --> 00:06:20,080
قم بالإساة لـ(جون) كما تشاء
لكنّه فهم أنّ اتفاقنا ترتيب ذو منفعة مشتركة

87
00:06:20,122 --> 00:06:22,613
يطوي (جون) ملابس
"الغسيل في سجن "دانبري

88
00:06:22,658 --> 00:06:25,320
الإعتناء بالعائلة يقع على عاتقي

89
00:06:25,361 --> 00:06:27,727
حتّى لو كان رئيساً بالإسم فقط

90
00:06:27,763 --> 00:06:31,563
لقد اتخذتُ قراراً الآن
ومع كامل احترامي، إنه قرار نهائي

91
00:06:31,601 --> 00:06:32,932
أترى؟
هذا ما أحصل عليه

92
00:06:32,969 --> 00:06:35,233
ما كان يجب عليّ تركك
تشترك في عمليّة الفيتامينات

93
00:06:35,271 --> 00:06:37,330
قصة الفيتامينات مجدداً

94
00:06:37,373 --> 00:06:40,365
قلت لي أنه يوجد 1500 صندوق
كحوليات في تلك الشاحنة

95
00:06:40,409 --> 00:06:43,037
حينما سلّمها لي ابن أخيك
كانت هناك صناديق مفتوحة

96
00:06:43,079 --> 00:06:46,105
الحبوب منتشرة على الأرضيّة
هل نقص أجر أحد؟

97
00:06:46,148 --> 00:06:47,911
كان خطأك في الواقع
لكن أوتدري؟

98
00:06:47,950 --> 00:06:50,248
حسناً، حسناً، حسناً
أعده إلى جيبك

99
00:06:50,286 --> 00:06:52,618
لكن يجب أن أحصل
على بعض الإعانة من هذا الموقف

100
00:07:15,878 --> 00:07:19,314
إني بحاجة للتحدث معك
أتذكر إخباري لك عن تلك الرحلة إلى "باريس"؟

101
00:07:19,348 --> 00:07:22,340
ربحتُها بالمزاد الصامت في المهرجان

102
00:07:24,553 --> 00:07:27,818
حسناً، لقد جاء الموعد
وأعتقد أني أودّ الذهاب

103
00:07:29,959 --> 00:07:33,326
لا تذكر أوّل شيء
عن هذا، أليس كذلك؟

104
00:07:33,362 --> 00:07:36,160
وقفنا هنا نتحدث عن ذلك
!لـ15 دقيقة لعينة

105
00:07:36,198 --> 00:07:38,962
"أعلم، تريدين رحلة لـ"باريس -
لمَ عليك أن تكذب؟ -

106
00:07:39,001 --> 00:07:41,299
لا أكذب، تقولين دوماً أني أكذب

107
00:07:44,206 --> 00:07:45,537
لمَ "باريس"؟

108
00:07:45,574 --> 00:07:47,940
حسناً، إنها أعظم مدن العالم

109
00:07:47,977 --> 00:07:49,569
لكن يكرهنا الفرنسيّون

110
00:07:51,480 --> 00:07:52,913
"اذهبي إلى "إيطاليا

111
00:07:52,949 --> 00:07:54,507
"لم يكونوا يعلنوا مزاد إلى "إيطاليا

112
00:07:54,550 --> 00:07:58,509
إنها صفقة رائعة في الواقع
أسبوع لشخصان بـ5 ألاف دولار

113
00:07:58,554 --> 00:08:01,148
كيف حال لغتك الأوروبيّة؟

114
00:08:01,190 --> 00:08:03,385
(لا أدري يا (توني

115
00:08:03,426 --> 00:08:06,361
قضيتُ ثلاث سنوات
في مدرسة ثانوية فرنسية

116
00:08:06,395 --> 00:08:10,024
(لا يمكنُني الإبتعاد لأسبوع يا (كارم -
(يمكن أن أذهب مع (رو -

117
00:08:10,066 --> 00:08:12,796
كنا نتحدث عن الذهاب
...لعطلة معا لسنوات

118
00:08:12,835 --> 00:08:14,996
منذ أن لم تفلح رحلة "روما" معاً

119
00:08:15,037 --> 00:08:18,871
(نعم.. حينما عبر (أنثوني
خلال الباب الزجاجي

120
00:08:21,644 --> 00:08:25,671
إني في أمسّ الحاجة لعطلة
الآن، (ميدو) سترحل

121
00:08:25,715 --> 00:08:28,411
منزل المضاربة خاصّتي.. فكرة هدمه
وبناءه من جديد

122
00:08:28,451 --> 00:08:30,442
تُصيبُني بالغثيان -
نعم -

123
00:08:30,486 --> 00:08:33,922
بجانبه، فقط لم أعد
أدري ما أفعله

124
00:08:35,992 --> 00:08:38,654
أوتدري؟
يجدر بكِ الذهاب

125
00:08:38,694 --> 00:08:41,527
إنكِ تستحقّينها

126
00:08:41,564 --> 00:08:45,824
سيكون ذلك جيداً لك، افعل أياً
ما يفعله الرجال حينما يكونون بمفردهم

127
00:08:47,737 --> 00:08:49,830
أياً ما كان، قلتُ اذهبي

128
00:08:49,872 --> 00:08:52,306
سأكون بخير

129
00:08:55,811 --> 00:08:58,371
إني متحمّسة للغاية
(سأذهب لمهاتفة (رو

130
00:09:00,082 --> 00:09:02,073
!ملاهً، مهلاً، انظري

131
00:09:14,230 --> 00:09:16,926
توني)؟)
مرحباً

132
00:09:16,966 --> 00:09:19,799
ماذا؟

133
00:09:22,471 --> 00:09:24,462
أخي هناك

134
00:09:27,777 --> 00:09:31,076
ما من المفترض أن يعنيه هذا؟ -
لا شيء، إنه هناك، هذا كلّ ما في الأمر -

135
00:09:31,113 --> 00:09:33,809
!أتهدّدني، بوسعي أن أقطع حنجرتك

136
00:09:33,849 --> 00:09:36,113
إني آسف، لا أعرف
ما أفعله غير ذلك

137
00:09:38,754 --> 00:09:40,722
أريد العودة

138
00:09:42,725 --> 00:09:44,886
هل يمكن أن أجلس؟ -
كلاّ، لا يمكنك الجلوس -

139
00:09:44,927 --> 00:09:48,090
كان أمراً معقداً
كنتُ أسوّي بعض الأمور

140
00:09:48,130 --> 00:09:51,190
إني متيقّن أنّ الأمرو تتعقّد
حينما تكون شاذًّ

141
00:09:51,233 --> 00:09:53,428
لستُ شاذً، لم أكن كذلك قط

142
00:09:53,469 --> 00:09:55,562
معذرة؟ -
كان الدواء الذي كنتُ أتناوله -

143
00:09:55,604 --> 00:09:57,572
من أجل ضغط دمي

144
00:09:57,606 --> 00:10:00,734
لقد عبث برأسي
لكنّي تخطّيتُ ذلك الآن

145
00:10:00,776 --> 00:10:02,710
من المرجّح أن يصلني
خطاب من طبيبي

146
00:10:02,745 --> 00:10:06,146
خطاب من طبيبك يقول
لمَ لا تحبّ الشذوذ؟

147
00:10:06,182 --> 00:10:08,173
أولاً

148
00:10:08,217 --> 00:10:10,208
سأدفع ثمن عودتي

149
00:10:10,252 --> 00:10:13,244
لديّ 220 ألف ستذهب لك مباشرةً

150
00:10:13,289 --> 00:10:15,120
لا داعِ لأن يعلم أيّ أحد

151
00:10:20,563 --> 00:10:23,964
على المدى الطويل
أعرف أسرار المقاولات

152
00:10:23,999 --> 00:10:25,728
أولئك الرجال

153
00:10:25,768 --> 00:10:28,760
لكن الحسابات، إدارة الملهى

154
00:10:28,804 --> 00:10:30,704
جوّ أكثر تسامحاً

155
00:10:30,739 --> 00:10:32,604
"لديّ عقود في "أتلانتك سيتي

156
00:10:32,641 --> 00:10:35,610
بدعمك، بوسعي أن أكوّن
نفسي هناك

157
00:10:35,644 --> 00:10:39,102
سأكون قد اقتربت
لكن ليس كثيراً

158
00:10:39,148 --> 00:10:40,911
!(تون)

159
00:10:40,950 --> 00:10:43,817
رجاءً يا (تون)، لا تتخلّى عنّي

160
00:10:43,853 --> 00:10:46,913
(كان يتعقّبك يا (تي

161
00:10:46,956 --> 00:10:49,823
هذا هو سرّ الشواذّ

162
00:10:49,859 --> 00:10:53,260
إنها حياة السريّة
تجعلهم مخادعين

163
00:10:53,295 --> 00:10:56,287
بمناسبة الحديث عن نعمة العقل
!انظروا لهذا المخبول

164
00:10:58,567 --> 00:11:01,627
(قل ما تشاء عن (ريتشي أبريلو

165
00:11:01,670 --> 00:11:03,695
لكن حينما عرف أنّ
ابنه شاذّ

166
00:11:03,739 --> 00:11:06,003
فعل الصواب، تبرّأ منه

167
00:11:06,041 --> 00:11:08,339
لديّ إجتماع

168
00:11:12,882 --> 00:11:15,680
مدمنوا الخمور المجهولين
...الآن أيضاً

169
00:11:17,119 --> 00:11:21,215
لابدّ وأنّ "سلفاتور لاكانيا" ينظر
!إلينا بكلّ فخر

170
00:11:21,257 --> 00:11:23,691
سيكون هناك الكثير
من التعاطف العامّ

171
00:11:23,726 --> 00:11:25,523
(للتخلّص من (فيتو
فِل) بمفرده)

172
00:11:25,561 --> 00:11:27,586
!(سحقاً لـ(فِل

173
00:11:27,630 --> 00:11:30,827
أوتدرون عمّ يدور هذا الأمر؟
إنه بشأن إظهار نفسه كرجل شجاع

174
00:11:30,866 --> 00:11:33,767
كيّ يكون زعيماً
"فيتو) في "أتلانتك سيتي)

175
00:11:33,802 --> 00:11:36,430
إنه بالخارج هنا، لم يعد فرداً منّا

176
00:11:36,472 --> 00:11:40,238
ونحصل، كما تعلمون
على قدر من المال شهرياً

177
00:11:56,792 --> 00:11:59,454
أأنتِ مستعدّ؟ -
هناك الكثير من الأمور العالقة -

178
00:11:59,495 --> 00:12:02,464
فكرة الطيران فحسب
...الأمن الصارم

179
00:12:03,599 --> 00:12:05,066
هيا

180
00:12:08,404 --> 00:12:10,463
لديّ شيء لك، من أجل رحلتكِ

181
00:12:14,109 --> 00:12:16,669
الآن، هذا هو المال الخاصّ الحقيقي

182
00:12:23,085 --> 00:12:25,713
لقد عانيتِ من سنة عصيبة
وجودي في المشفى

183
00:12:25,754 --> 00:12:27,779
وجودكِ هناك طوال الوقت

184
00:12:27,823 --> 00:12:30,314
أريدكِ أن تقضي وقتاً ممتعاً

185
00:12:34,496 --> 00:12:37,522
حينما كنت في تلك الغيبوبة
"قلت لك "أني أحبّك

186
00:12:37,566 --> 00:12:40,194
هل تذكر ذلك؟ -
كلاّ -

187
00:12:43,339 --> 00:12:46,775
عليّ أن أخبرك كثيراً -
...حسناً -

188
00:12:46,809 --> 00:12:48,800
لا يمنعكِ أحد

189
00:12:53,115 --> 00:12:55,242
حسناً، استمعوا يا أولاد

190
00:12:56,252 --> 00:12:58,948
فرانشيسكا)، انظري إليّ)

191
00:13:00,456 --> 00:13:03,357
لا يمكنكم إخبار أيّ أحد
حتّى أصدقائكم في المدرسة

192
00:13:03,392 --> 00:13:06,828
أنّ أبيكم عاد للمنزل لفترة قليلة

193
00:13:06,862 --> 00:13:09,023
هل سيتعيّن عليك
العودة لـ"أفغانستان"؟

194
00:13:10,466 --> 00:13:13,526
لا تُفصح وكالة الإستخبارات المركزية
عن وجهتنا التالية

195
00:13:13,569 --> 00:13:15,730
هل الجاسوسيّة خطيرة؟

196
00:13:15,771 --> 00:13:18,262
ليس طالما أنه لا يعرف
أحد بهويّتك

197
00:13:18,307 --> 00:13:21,708
إني ما يطلقون عليه
"عميل متخفّي"

198
00:13:23,479 --> 00:13:26,346
لهذا، كما قلت

199
00:13:26,382 --> 00:13:29,909
عليكم كتمان هذا السرّ -
لن أخبر أحداً -

200
00:13:29,952 --> 00:13:32,011
حريُّ بكِ -
!لن أفعل -

201
00:13:34,690 --> 00:13:36,180
إني أحبكم يارفاق

202
00:13:42,464 --> 00:13:44,694
إلى متى ستظّل هكذا
حتّى تعود للإقامة معنا؟

203
00:13:44,733 --> 00:13:47,031
حتّى أسوّي هذا
(الأمر مع (توني

204
00:13:47,069 --> 00:13:49,094
يبدو الوضع جيداً

205
00:13:50,706 --> 00:13:52,537
سأعرف في غضون بضعة أيام

206
00:13:55,077 --> 00:13:57,637
ماذا عن الإستشارة بشأن مشكلتك؟

207
00:13:57,680 --> 00:13:59,841
هل تحدثت إلى القسّ (ماكين)؟ -
(ماري) -

208
00:13:59,882 --> 00:14:02,544
خلتُ أني أوضحتُ نفسي
لا أعاني من أيّة مشكلة

209
00:14:02,584 --> 00:14:04,484
لقد انتهى هذا الأمر

210
00:14:05,821 --> 00:14:07,482
في الواقع

211
00:14:07,523 --> 00:14:09,957
إني أفكر جدياً أنه
يجدر بنا إنجاب طفلٍ آخر

212
00:14:09,992 --> 00:14:13,484
!يا أبتي، انظر

213
00:14:17,333 --> 00:14:19,358
!طفل مطيع

214
00:14:34,350 --> 00:14:36,318
مرحباً؟

215
00:14:36,352 --> 00:14:37,910
مرحباً

216
00:14:37,953 --> 00:14:39,443
!سحقاً لك

217
00:14:41,023 --> 00:14:43,583
أعلم، استمع -
دون كلمة، دون ملاحظة -

218
00:14:43,625 --> 00:14:45,855
ما أنت؟ -
إني آسف -

219
00:14:45,894 --> 00:14:48,590
إنك بحاجة لمساعدة
!إنك مريض بشدّة

220
00:14:50,632 --> 00:14:52,759
لديّ أطفال، لا أطيق
العيش بدونهم

221
00:14:52,801 --> 00:14:54,063
هراء

222
00:14:54,103 --> 00:14:56,936
إنها الحياة التي لا تطيق عيشها

223
00:14:56,972 --> 00:14:59,270
القمار، المال
!من يدري ما غير ذلك

224
00:15:01,243 --> 00:15:05,009
إنك محقّ، لم أرد إقحامك
في تلك الهاوية التي أغرق فيها

225
00:15:05,047 --> 00:15:08,278
سحقاً لهذا! الجميع يعاملك
بحماقة، أليس كذلك؟

226
00:15:08,317 --> 00:15:10,308
كلاّ -
يمكنك أن تمرح -

227
00:15:10,352 --> 00:15:13,048
في "نيو جيرسي"، الجميع يحترمك

228
00:15:17,559 --> 00:15:20,426
إني أفتقدك -
لا أريد أن أعرفك -

229
00:15:20,462 --> 00:15:23,363
لا أريد سماع صوتك
لا تهاتفني ثانيةً

230
00:15:36,612 --> 00:15:39,706
هل آلمتك أمعائك وأنتِ تطيرين؟

231
00:16:06,942 --> 00:16:09,502
مرحباً

232
00:16:09,545 --> 00:16:11,979
ياللمصادفة

233
00:16:12,014 --> 00:16:13,948
ماذا تعرف؟
ماذا تقول؟

234
00:16:16,919 --> 00:16:19,285
كيف حالك؟ -
(يُقال أنك تحدثت إلى (تون -

235
00:16:21,390 --> 00:16:24,587
أقدّر قدومك لرؤيتي
كيف حالك؟

236
00:16:26,361 --> 00:16:28,886
تخنقني (نيكول) بنفقات
رعاية الطفل تلك

237
00:16:28,931 --> 00:16:32,890
يمكن أن أتوقّع عقوبة
ستّة شهور في سجن المقاطعة

238
00:16:32,935 --> 00:16:35,529
كنتُ أتسائل ان كان بوسعك
%إقراضي 20 ألفاً بفائدة 2

239
00:16:36,972 --> 00:16:39,167
لكن ربّما ليس الآن
وقتاً مناسباً لك

240
00:16:39,208 --> 00:16:41,108
كلاّ، كلاّ، بوسعي القيام بهذا

241
00:16:41,143 --> 00:16:44,044
لكن عليّ أن أقول
%فائدة 2.5

242
00:16:45,714 --> 00:16:48,148
حسناً، أوتدري؟
لا بأس

243
00:16:48,183 --> 00:16:50,174
هلاّ توقّفت؟

244
00:17:06,268 --> 00:17:08,361
سمعتُ في نشرة الإذاعة
أنّ النفق مكان وقوف

245
00:17:08,403 --> 00:17:10,030
آمل أنك لم تعلق
في ذلك الزحام

246
00:17:10,072 --> 00:17:12,734
قلت أنك ستتولّى أمر هذا الشاذّ

247
00:17:12,774 --> 00:17:16,301
يا إلهي، (فيتو) اللعين مجدداً
ماذا دهاك بحقّ الجحيم؟

248
00:17:16,345 --> 00:17:19,405
إنه في المدينة، أليس كذلك؟
ذهبتُ لمنزل (ماري) تلك الليلة

249
00:17:19,448 --> 00:17:22,246
لعبت دور البريئة
لكن أمكنني التيقّن أنها قد قابلته

250
00:17:22,284 --> 00:17:24,479
أنت تمارس دول المحقّق
العظيم الآن أيضاً، أليس كذلك؟

251
00:17:24,520 --> 00:17:26,818
(عليّ أن أقول لك يا (أنثوني
إن كان (فيتو) هنا

252
00:17:26,855 --> 00:17:29,085
وأنت تعلم بالأمر -
سحقاً لهذا -

253
00:17:36,999 --> 00:17:39,763
أحبّ كونهم سمحوا
لكِ بالتدخين هنا

254
00:17:39,801 --> 00:17:43,237
أعتقد أنه كان يجدر
بي النوم قليلاً قبل النزول للتبضّع

255
00:17:43,272 --> 00:17:45,433
لقد قلتُ لكِ

256
00:17:45,474 --> 00:17:49,205
أمازلت معدتكِ تؤلمكِ؟ -
تناسيتُ الأمر -

257
00:17:54,249 --> 00:17:56,046
أحبّ ذلك الصوت.. الفرنسيّة

258
00:17:56,084 --> 00:17:57,711
إنها رائعة للغاية

259
00:17:59,154 --> 00:18:01,213
أليس كذلك؟

260
00:18:04,459 --> 00:18:07,451
(لا يعرفنا أحد هنا يا (رو
أتصدّقين هذا؟

261
00:18:09,531 --> 00:18:12,500
تقول كلّ الكتب الدليليّة أنه يجدر
بكِ أن تتبعي الوقت المحلّي

262
00:18:12,534 --> 00:18:15,799
هل أعدتِ ضبط ساعتكِ؟ -
نعم يا نابليون، ربّاه -

263
00:18:17,873 --> 00:18:20,341
(إلويس) و(أبيلارد)
!ربّاه

264
00:18:20,375 --> 00:18:22,366
ماذا؟

265
00:18:22,411 --> 00:18:26,142
أقول أنّ أول زيارة ثقيفيّة
"اليوم يجب أن تكون متحف "اللوفر

266
00:18:26,181 --> 00:18:27,978
مجدداً

267
00:18:28,016 --> 00:18:29,950
كيف تقولين رجاءً؟ -
سيل فو بلي -

268
00:18:29,985 --> 00:18:31,782
رجاءً -
والحساب رجاءً -

269
00:18:33,655 --> 00:18:35,646
لا أدري ماذا قال

270
00:18:35,691 --> 00:18:38,489
لا تنفكّين عن التحدث بالإنجليزية
لمَ لا تحاولي التحدث بالفرنسيّة؟

271
00:18:38,527 --> 00:18:41,121
لا أدري، أشعر كأني غريبة

272
00:18:41,163 --> 00:18:44,826
"ذهبتُ أنا و(توني) إلى "ميامي
يعرف حوالي ستّة كلمات بالأسبانيّة

273
00:18:44,866 --> 00:18:46,595
لكنه كان ماهراً في التواصل معهم

274
00:18:46,635 --> 00:18:48,569
وكأنه رجل أسباني عريق أو ماشابه

275
00:18:54,242 --> 00:18:57,143
قلتُ لكِ أنه كان يجدر بنا
"الذهاب صوب منطقة "دوفيه

276
00:18:57,179 --> 00:19:00,774
اللعنة، أين قفّازي الثاني؟
كان لديّ حينما ذهبنا إلى هناك

277
00:19:00,816 --> 00:19:02,545
إني تائهة تماماً

278
00:19:02,584 --> 00:19:04,449
كان عليكِ إخراجي بسرعة
من ذلك المطعم

279
00:19:04,486 --> 00:19:08,752
"إننا على بعد أميال من متحف "اللوفر -
سحقاً، اللعنة، لقد فقدت إحدى زوجيّ القفّاز -

280
00:19:14,262 --> 00:19:16,287
ربّاه

281
00:19:20,335 --> 00:19:22,599
!اللعنة

282
00:19:27,943 --> 00:19:31,174
انظري لتلك الغيوم
"سماء "باريس

283
00:19:36,118 --> 00:19:38,678
من أمكنه بناء هذا؟

284
00:19:50,365 --> 00:19:52,265
"انظري، مثل "شاريد

285
00:20:07,649 --> 00:20:10,209
تيقّن من تنظيف ذلك
الهراء من ثديها

286
00:20:10,252 --> 00:20:13,983
"فيتو)، أمر "أتلانتيك سيتي)
الأمر منتهِ

287
00:20:14,022 --> 00:20:16,149
لمَ التغيير؟

288
00:20:16,191 --> 00:20:18,887
أعجز عن مواصلة محاربة
فِل) في هذا الأمر)

289
00:20:18,927 --> 00:20:20,986
عملنا متظافر معاً

290
00:20:21,029 --> 00:20:24,556
على المرء اختيار معاركه
!أتريد عملك المتخفّي؟ على (فيتو) أن يرحل

291
00:20:27,369 --> 00:20:29,599
(إنه التحرّك الصحيح يا (تي

292
00:20:29,638 --> 00:20:32,129
كلّ تلك الأسابيع في المشفى

293
00:20:32,174 --> 00:20:34,574
عمليّات جراحيّة، ألم متواصل
من أجل ماذا؟

294
00:20:34,609 --> 00:20:37,737
أخرج إلى هنا وأُقتل
من أجل شيءٍ كهذا؟

295
00:20:38,780 --> 00:20:40,441
إني آسف

296
00:20:40,482 --> 00:20:42,780
إذا أراد (فيتو) مواصلة
نمط الحياة هذا

297
00:20:42,818 --> 00:20:45,184
كان يجدر به القيام
بذلك بتكتّم

298
00:20:45,220 --> 00:20:47,950
كان يفعل، أليس كذلك؟

299
00:20:49,725 --> 00:20:51,886
أيّ أحد بالتحديد تريد
إسناد هذه المهمّة له؟

300
00:20:53,428 --> 00:20:56,829
كارلو) أكثر من يعاني من ذلك(
فليعتني هو بالأمر

301
00:21:00,235 --> 00:21:04,138
إنه خطأ (فيتو) اللعين
لمَ عجز عن البقاء حيثُ كان؟

302
00:21:06,408 --> 00:21:08,501
لا تقسو على نفسك بسبب هذا

303
00:21:18,653 --> 00:21:20,985
سأخبر (كارلو) أن يتواجد
في المركز التجاري

304
00:21:31,299 --> 00:21:33,199
<i>مرحباً، إنه أنا</i>

305
00:21:33,235 --> 00:21:35,999
أردتُ أن أخبرك أننا
حللنا بسلامة وأمان

306
00:21:36,037 --> 00:21:38,767
هاتفني مجدداً
تذكّر الوقت مقدّم لستّ ساعات

307
00:21:38,807 --> 00:21:40,866
إني أفتقدك

308
00:21:48,617 --> 00:21:52,212
ألاحظ وجود كلّ تلك اللوحات
في كلّ مكان.. ماذا تقول؟

309
00:21:54,656 --> 00:21:57,216
20أغسطس لعام 1944

310
00:21:58,927 --> 00:22:02,954
(هذا الرجل (فرانسوا مارتين
قاتل في المقاومة

311
00:22:02,998 --> 00:22:05,489
وأردته القوات الألمانية
هنا في هذا المكان بالضبط

312
00:22:07,569 --> 00:22:09,537
فِل)؟)

313
00:22:09,571 --> 00:22:12,131
ما الذي فعله ذلك الخيّاط لبنطالي؟

314
00:22:12,174 --> 00:22:14,699
ماذا؟ -
بنطالي -

315
00:22:14,743 --> 00:22:18,543
إنه يفقد بصره، بسبب مرض السكري

316
00:22:18,580 --> 00:22:21,674
سآخذهم للخيّاط الكوري
في طريقي للكنيسة غداً

317
00:22:21,716 --> 00:22:24,480
لديّ إجتماع مع الأمّهات
الكاثوليكيّات القلقات

318
00:22:24,519 --> 00:22:26,282
أخبرك الحقيقة

319
00:22:26,321 --> 00:22:28,653
لا أري الذهاب تقريباً للإجتماع

320
00:22:28,690 --> 00:22:32,490
ها نحن ذا مجدداً -
شاذّ في عائلتنا؟ -

321
00:22:32,527 --> 00:22:36,088
سيأتي هذا الوزير البروتستانتي
من "دينفر" للتحدث معنا غداً

322
00:22:36,131 --> 00:22:37,894
خبير

323
00:22:39,067 --> 00:22:41,661
إني محرجة للغاية
أمام القسّ

324
00:22:47,175 --> 00:22:50,667
قال لي القسّ إن لم
يتبرّا (فيتو) من تلك الحياة

325
00:22:50,712 --> 00:22:52,805
فهو ملعون -
أعلم -

326
00:22:52,848 --> 00:22:55,112
ماذا؟ -
أعلم -

327
00:22:55,150 --> 00:22:57,744
قال القسّ ذلك بشكل
واضح الأسبوع الماضي

328
00:22:57,786 --> 00:23:00,050
قال "لا يوجد شيء
!"شاذّ بشأن الجحيم

329
00:23:00,088 --> 00:23:03,615
هذا جيد، إني متيقّن
أنه لم يقُل تلك العبارة من نفسه

330
00:23:05,393 --> 00:23:07,554
شيء واحد أعلمه

331
00:23:07,596 --> 00:23:10,258
على (فيتو) أن يُحمل
!على مواجهة مشاكله مباشرةً

332
00:25:18,560 --> 00:25:20,892
شكراً من أجل التوصيلة

333
00:25:26,333 --> 00:25:27,768
تفضّلي

334
00:25:27,802 --> 00:25:30,168
لم يكن عليك فعل هذا
لكنّك لطيف

335
00:25:31,639 --> 00:25:33,402
حسناً

336
00:25:54,963 --> 00:25:56,328
نعم؟

337
00:25:56,364 --> 00:25:58,332
كنتُ أتسائل إن كنت
قد فكّرت في عرضي

338
00:25:58,366 --> 00:26:01,858
نعم، فعلت، وأريد أن أعرف
من هم متعاقدي "أتلانتك سيتي" أولئك

339
00:26:01,903 --> 00:26:05,066
<i>قابلني في المركز التجاري
في 11:30، لا تتأخّر</i>

340
00:26:29,431 --> 00:26:31,490
أوقفه -
!كلاّ -

341
00:26:31,533 --> 00:26:34,127
تعال هنا، تعال هنا -
اخرس -

342
00:26:34,169 --> 00:26:36,296
لا تتحرّك، اخرس

343
00:26:56,024 --> 00:26:57,992
!إنك عار لعين

344
00:27:36,798 --> 00:27:39,892
يرجع الزوج للبيت...
مع بطّة تحت ذراعه، ويقول

345
00:27:39,934 --> 00:27:41,959
هذا هو الخنزير"
"الذي كنتُ أضاجعه

346
00:27:42,003 --> 00:27:44,767
تقول الزوجة" "إنه ليس خنزير
"إنها بطّة

347
00:27:44,806 --> 00:27:47,673
"قال "لم أكن أتحدث إليكِ

348
00:27:53,148 --> 00:27:56,140
فيتو).. عُثر عليه وهو)
مُبرح ضرباً حتّى الموت

349
00:27:56,184 --> 00:27:57,879
"في نُزل في "فورت لي

350
00:27:57,919 --> 00:28:00,717
أخبرني الشرطيّ هناك بذلك -
!اللعنة -

351
00:28:00,755 --> 00:28:02,916
بجانب أنّ محقّق جرائم القتل أخبره

352
00:28:02,957 --> 00:28:05,016
أنّ (فيتو) أُدخل في مؤخّرته
!عصا بلياردو

353
00:28:27,715 --> 00:28:30,912
شجار الأحبّة ربّما؟ -
استمع، نعلم جميعاً من قام بذلك -

354
00:28:30,952 --> 00:28:33,682
!(فِل)
!ياله من جريء

355
00:28:33,721 --> 00:28:35,848
ما أقول عنه دوماً؟

356
00:28:41,696 --> 00:28:43,596
أرى أنكم عرفتم الأخبار

357
00:28:43,631 --> 00:28:46,828
لابدّ وأنّ هذا (فِل)، أليس كذلك؟ -
جيمي أولسن) هناك) -

358
00:28:46,868 --> 00:28:49,894
أعلم أنه تخطّى الحدّ، لكن مع ذلك
علينا الإعجاب بالرجل

359
00:28:49,938 --> 00:28:51,963
إنه يقوم بأفعال لا بأقوال

360
00:28:55,577 --> 00:28:58,808
أقول أنه وفّر علينا
عناء كبير، أليس كذلك؟

361
00:29:08,790 --> 00:29:12,055
ليس بقرار يسير
أن تقتل رجلاً في عداد الموتى؟

362
00:29:12,093 --> 00:29:15,585
من الطبيعي، أنّ (فِل) لن يتفاخر
بالأمر، لأنه لا يستطيع

363
00:29:15,630 --> 00:29:19,191
كان (فِل) في موقف عسير
شرف عائلته قد دُنّس

364
00:29:19,234 --> 00:29:21,702
لو أني تمكّنتُ من (فيتو) أولاً
ستكون نفس العاقبة

365
00:29:21,736 --> 00:29:23,397
!بكلّ تأكيد

366
00:29:32,914 --> 00:29:35,144
!(ليتني استدنتُ مالاً من (فيتو

367
00:29:39,787 --> 00:29:41,812
تعلم عمّ يدو هذا الأمر
أليس كذلك؟

368
00:29:41,856 --> 00:29:44,347
(إنه ليس بشأن (فيتو
إنه بشأني أنا

369
00:29:44,392 --> 00:29:46,826
يرسل (فِل) رسالة أنّ بوسعه
فعل ما يشاء

370
00:29:46,861 --> 00:29:49,022
بما في ذلك قتل قائد
في عائلتي

371
00:29:49,063 --> 00:29:51,361
ولا يمكنُني القيام
بشيءٍ البتّة حيال ذلك

372
00:29:51,399 --> 00:29:53,833
الأمر كان بشأن ذلك دوماً

373
00:29:53,868 --> 00:29:56,860
صدّقني، شاحنة الكحول
هي البداية فحسب

374
00:30:02,277 --> 00:30:04,438
(إنها (كارميلا

375
00:30:07,148 --> 00:30:10,413
هل تحترق "باريس"؟ -
مرحباً، أأنت مشغول؟ -

376
00:30:10,451 --> 00:30:12,885
كلاّ، كلاّ، أتحدث مع (سيل) فحسب

377
00:30:12,920 --> 00:30:14,649
كيف الحال؟

378
00:30:14,689 --> 00:30:16,850
في الواقع، الجوّ بارد، ممطر

379
00:30:16,891 --> 00:30:20,327
حينما تمطر مطراً خفيفاً، أليس كذلك؟ -
(إنك أسوأ من (رو -

380
00:30:20,361 --> 00:30:23,125
سأجنّ من إشارات "البوب" تلك

381
00:30:23,164 --> 00:30:26,497
(إني أشاهد أشياء رائعة يا (توني

382
00:30:26,534 --> 00:30:29,367
أتحدث عن الآثار التاريخيّة
ستروق لك بشدّة

383
00:30:29,404 --> 00:30:31,702
كيف الخبز المحمّص؟ -
ماذا؟ -

384
00:30:31,739 --> 00:30:33,468
الخبز الفرنسي المحمّص؟

385
00:30:33,508 --> 00:30:36,068
في الواقع، يسمّونه شيئاً آخر

386
00:30:36,110 --> 00:30:39,409
كيف هي البطاطا الفرنسيّة؟ -
"بوم أولميت- "

387
00:30:39,447 --> 00:30:41,540
سحقاً لها -
هل سمعت من (ميدو)؟ -

388
00:30:41,582 --> 00:30:43,243
أكثر ممّا كنتُ أظنّ

389
00:30:43,284 --> 00:30:45,946
تعرفين كيف تقوم الفتاة
بلا أيّ شيءٍ البتّة؟

390
00:30:45,987 --> 00:30:48,922
كانت تتسائل إن كان بوسعها
الحصول على خدمات السيارة بشكل منتظم

391
00:30:48,956 --> 00:30:51,356
لأنه لا يوجد جليد بالخارج هناك

392
00:30:51,392 --> 00:30:54,190
كيف حال الأمر (ألبرت)؟ -
ستلائمه "فرنسا" تماماً -

393
00:30:54,228 --> 00:30:56,355
لا يجدي شيئاً من تلك الأمور

394
00:30:56,397 --> 00:30:58,592
جعلته يخرج صناديق القمامة
بالرغم من ذلك

395
00:30:58,633 --> 00:31:00,225
!ذلك تقدّم

396
00:31:00,268 --> 00:31:03,203
إنك مشغول على الأرجح
سأدعك تذهب

397
00:31:03,237 --> 00:31:05,535
أردتُ إلقاء التحيّة فحسب
إني أفتقدك

398
00:31:05,573 --> 00:31:08,667
أفتقدكِ أيضاً
توخّي الحذر، حسناً؟

399
00:31:18,486 --> 00:31:20,386
سيتوقّع الناس رد

400
00:31:20,421 --> 00:31:23,720
أترى؟
هذا ما كنتُ أتحدث عنه

401
00:31:23,758 --> 00:31:27,558
نقتل أحد رجال (فِل)؟ -
(لاحق (جو بانانز) (كارلو جامبينو -

402
00:31:27,595 --> 00:31:31,031
قُتل العديد، استمرّت الحرب
لسبعة سنوات

403
00:31:31,065 --> 00:31:32,726
كم مرّة سيتعيّن عليّ قول هذا؟

404
00:31:32,767 --> 00:31:34,496
حينما يكون الرجال بالخارج
فهم أهداف سهلة الصيد

405
00:31:34,535 --> 00:31:37,197
إذاً؟ ماذا؟

406
00:31:43,177 --> 00:31:45,543
كل ما يكترث له
فِل) هو المال)

407
00:31:49,384 --> 00:31:51,716
لديه تلك الغرفة المحكمة
في خليج "شيبشايد"، أليس كذلك؟

408
00:31:51,753 --> 00:31:54,153
رآها رجالنا -
أجل -

409
00:32:20,448 --> 00:32:22,575
"أقمتُ في "لاس فيجاس
لستّة شهور

410
00:32:22,617 --> 00:32:25,245
لدي صديقي مطعم، إني أعمل هناك

411
00:32:25,286 --> 00:32:28,016
تروقني الولايات المتحدة -
"وأنا تروقني "فرنسا -

412
00:32:29,190 --> 00:32:31,249
رو)، أستأتين أم لا؟)

413
00:32:33,428 --> 00:32:35,953
حسناً، هاتفيني، خسناً؟ -
حسناً -

414
00:32:46,641 --> 00:32:48,165
"يقيم في "بيلفيل

415
00:32:48,209 --> 00:32:50,973
لديهم "بيلفيل" في فرنسا

416
00:32:51,012 --> 00:32:53,572
لن تخرجين معه
أليس كذلك؟

417
00:32:53,614 --> 00:32:55,946
!أعني، إنه في الـ26 من العمر

418
00:33:00,054 --> 00:33:02,147
ربّاه، أليس هذا جميلاً؟

419
00:33:04,659 --> 00:33:07,321
"بعد الميلاد"1350

420
00:33:07,361 --> 00:33:11,161
أتدركين أنّ ثمّة نساء
مثلنا تماماً إرتدوا هذا؟

421
00:33:12,467 --> 00:33:14,697
كانت متزوّجة على الأرجح
لديها أطفال

422
00:33:15,870 --> 00:33:19,701
"حمّامات جالو الرومانيّة"
"القرن الثالث"

423
00:33:19,740 --> 00:33:22,208
أتسائل عمّ لديهم هناك

424
00:33:29,283 --> 00:33:31,046
تلك المدينة قديمة للغاية

425
00:33:31,085 --> 00:33:33,519
تفكّرين في كلّ الناس
الذين عاشوا هنا

426
00:33:33,554 --> 00:33:35,749
أجيال بعد أجيال

427
00:33:35,790 --> 00:33:39,556
مئات ومئات من السنين
كلّ أولئك البشر

428
00:33:39,594 --> 00:33:42,188
ربّاه، إنه أمر محزن للغاية

429
00:33:44,098 --> 00:33:46,623
أعني، إنه ليس أمراً حزيناً
لا أدي، يجعل المرء يفكّر

430
00:33:46,667 --> 00:33:49,101
يجعلكِ تنظرين إلى نفسكِ
بشكل مختلف

431
00:33:58,112 --> 00:34:01,946
ذات ليلة في المشفى حينما
كان وضع (توني) بالغ الخطورة

432
00:34:02,683 --> 00:34:04,383
أفاق من الغيبوبة لوهلة

433
00:34:04,418 --> 00:34:06,409
وقال: "من أنا؟
"إلى أين أذهب؟

434
00:34:09,123 --> 00:34:11,717
طوال الوقت لم أعلم
ما يعنيه

435
00:34:13,160 --> 00:34:15,253
لكن مع قدومي هنا

436
00:34:15,296 --> 00:34:17,890
أشعر بذات الشيء
أليس هذا غريباً؟

437
00:34:17,932 --> 00:34:19,900
لألتقط صورة

438
00:34:24,972 --> 00:34:27,167
عزيزتي، ماذا؟

439
00:34:27,208 --> 00:34:31,837
إننا نقلق كثيراً
أحياناً أشعر أنّ هذا جلّ ما نفعله

440
00:34:31,879 --> 00:34:34,712
لكن في النهاية ينتهي كلّ شيء

441
00:34:34,749 --> 00:34:37,582
..كلّ شيء فقط
ينتهي كلّ شيء

442
00:34:39,020 --> 00:34:41,113
تعالِ هنا

443
00:34:54,035 --> 00:34:56,196
أعرف ما تقوله الصحف

444
00:34:56,237 --> 00:34:59,297
لكن تعتقد الشرطة أنه
ليس شجار شواذّ

445
00:34:59,340 --> 00:35:01,069
ماري)، عزيزتي)

446
00:35:01,108 --> 00:35:05,408
يلتقطون الغرباء في الحانات
ومواضع توقّف الشاحنات

447
00:35:05,446 --> 00:35:08,847
الطريقة التي ضربوه بها
!ربّاه.. وجهه

448
00:35:08,883 --> 00:35:11,579
!لم يعد يبدو كشخص بعد الآن

449
00:35:11,619 --> 00:35:13,985
لا تدعِ ذهنكِ ينشغل بالأمر

450
00:35:15,590 --> 00:35:17,888
!أغلق هذا

451
00:35:22,096 --> 00:35:25,759
(إتصلت العمّة (سيل
لا لكيّ تتحدث مع الأطفال حتّى

452
00:35:25,800 --> 00:35:27,893
أنّى لتلك القسوة في الناس؟

453
00:35:27,935 --> 00:35:30,631
إنه إثم بعد كلّ شيء
(يا (ماري

454
00:35:30,671 --> 00:35:33,697
الكنيسة واضحة للغاية
بشأن هذا الأمر

455
00:35:33,741 --> 00:35:36,039
لكنكِ هنا، قد أتيتِ

456
00:35:36,077 --> 00:35:41,577
يقول القسّ دوماً
"اكرهوا الذنب، أحبّوا المذنب"

457
00:35:41,616 --> 00:35:43,982
ليتني كنتُ ميّتة

458
00:35:44,018 --> 00:35:46,953
أعني ذلك
ليتني كنتُ ميّتة

459
00:35:46,988 --> 00:35:50,287
أوتدرين؟
سأعدّ لترتيبات الجنازة

460
00:35:50,324 --> 00:35:52,986
لستِ في حالة تسمح لكِ
بناءً على الظروف التي تمرّين بها

461
00:35:53,027 --> 00:35:56,463
جنازة صغيرة
أقارب العائلة فحسب

462
00:35:56,497 --> 00:36:00,593
كان رجلاً جيداً
أليس كذلك يا (فِل)؟

463
00:36:00,635 --> 00:36:03,195
بالفعل، أحببته كنسيبي

464
00:36:03,237 --> 00:36:06,297
لكن للقدر أفعاله الخاصّة

465
00:36:09,644 --> 00:36:13,307
خيّاطنا، يُصاب العمى
في الـ47 من العمر

466
00:36:13,347 --> 00:36:16,544
يسير في تلك الأحذية

467
00:36:18,152 --> 00:36:21,952
(وعليّ أن أقول يا (ماري
فيتو) على صعيدِ ما)

468
00:36:21,989 --> 00:36:24,549
ربّما من الأفضل للأطفال
ألاّ يقتدوا بهذا المثل

469
00:36:36,704 --> 00:36:39,502
...إذاً

470
00:36:39,540 --> 00:36:41,565
كلّ النساء في منزلك قد رحلن

471
00:36:47,615 --> 00:36:50,550
(ما شعورك بشأن قيام (كارميلا
برحلة دونك؟

472
00:36:50,584 --> 00:36:52,984
هل علينا حقيقةً أن نتحدث بشأن هذا؟

473
00:36:53,020 --> 00:36:55,488
بالطبع كلاّ

474
00:36:57,758 --> 00:37:00,989
قبل أن ننتهي، أهناك ثمّة
شيء تريد مناقشته؟

475
00:37:06,267 --> 00:37:08,064
حسناً

476
00:37:13,674 --> 00:37:15,733
ماذا عن حقيقة أني أكره ابني؟

477
00:37:17,178 --> 00:37:19,009
أعود للمنزل وهو جالس على الحاسوب

478
00:37:19,046 --> 00:37:20,775
في سرواله

479
00:37:20,815 --> 00:37:23,010
يضيّع وقته في غرف الدردشة

480
00:37:23,050 --> 00:37:25,678
يتحرك جيئةً وذهاباً
مع أحمق لعين

481
00:37:25,720 --> 00:37:27,688
يقهقه مثل تلميذة صغيرة

482
00:37:27,722 --> 00:37:30,156
!أريد تحطيم وجهه اللعين

483
00:37:32,593 --> 00:37:34,925
ابني

484
00:37:34,962 --> 00:37:37,021
ما رأيكِ في هذا؟

485
00:37:38,666 --> 00:37:41,191
أنثوني)، أعتقد أنّ)
(غضبك على (أي جي

486
00:37:41,235 --> 00:37:43,032
بدأ يتكوّن من وقت بعيد

487
00:37:44,472 --> 00:37:46,531
علينا التعامل مع هذا الأمر

488
00:37:46,574 --> 00:37:48,838
كلّ ما أعرفه أن عدم وجود
أبي على قيد الحياة لهو شيء جيّ>

489
00:37:48,876 --> 00:37:50,707
لأنه كان ليجد هذا
الأمر مضحكاً للغاية

490
00:37:50,745 --> 00:37:52,303
يجد ماذا أنه مضحك؟

491
00:37:52,346 --> 00:37:55,247
نوع.. الإبن الذي أنجبته

492
00:37:55,282 --> 00:38:00,680
تعني لأنّ (أنثوني) لا يتوافق
مع فكرة أبيك عمّ يجب أن يكون عليه الرجل؟

493
00:38:00,721 --> 00:38:03,349
فكرته، فكرتي، أو فكرة أيّ أحد

494
00:38:06,694 --> 00:38:09,356
لأخبركِ

495
00:38:09,396 --> 00:38:13,093
(إذا تركتني (كارميلا) أقسو على  (أي جي
مثلما قسى عليّ أبي

496
00:38:13,134 --> 00:38:14,931
لربّما نضج وهو رجل

497
00:38:14,969 --> 00:38:17,699
مثلك -
أجل، مثلي -

498
00:38:18,939 --> 00:38:22,741
لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه

499
00:38:22,777 --> 00:38:25,769
بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين

500
00:38:25,813 --> 00:38:30,214
لربّما نضج برغبة مستميتة
للإستحواذ والسيطرة

501
00:38:31,986 --> 00:38:35,615
أنثوني)، إننا ندور حول)
هذا الأمر لسنوات

502
00:38:35,656 --> 00:38:37,715
طريقة حياتك

503
00:38:43,464 --> 00:38:45,557
ماذا تريد من حياتك؟

504
00:38:52,940 --> 00:38:55,374
أعجز عن ضربه، حتّى لو أردتُ ذلك

505
00:38:55,409 --> 00:38:58,071
إنه ضئيل الحجم للغاية
جانب (كارميلا) من العائلة

506
00:38:58,112 --> 00:39:00,080
إنهم أُناس صغيروا الحجم
والدها.. يمكنكِ

507
00:39:00,114 --> 00:39:02,048
!إطاحته بأقلّ جهود

508
00:39:02,082 --> 00:39:04,107
حسناً

509
00:39:06,887 --> 00:39:08,980
لكن عليّ أن أشير

510
00:39:09,023 --> 00:39:11,287
ما تستاء بشأن ما تقوم
(به (كارميلا) تجاه (أي جي

511
00:39:11,325 --> 00:39:13,953
حمايته من أبيه

512
00:39:13,994 --> 00:39:15,859
هو الشيء الذي كنت
ترغبُ فيه بشدّة

513
00:39:15,896 --> 00:39:17,693
أن تفعله والدتك من أجلك؟

514
00:39:23,404 --> 00:39:26,202
أحبّ ذلك النبيذ
لا أكتفي منه

515
00:39:26,240 --> 00:39:29,004
التقديم لوحده يزيد من وزنك
من يكترث؟

516
00:39:29,043 --> 00:39:32,240
أعلينا الشعور بالذنب؟
لقد عملنا بكدّ

517
00:39:40,921 --> 00:39:42,650
أتعرفين ما الغريب يا (رو)؟

518
00:39:42,690 --> 00:39:45,352
حينما تذهبين إلى مكان
لم تحلّي به من قبل، إنه وكأنّ

519
00:39:45,392 --> 00:39:48,225
كلّ أولئك الناس خياليّين
حتّى وصلتِ إلى هناك

520
00:39:48,262 --> 00:39:51,595
إنه مثل لحظة رؤيتكِ لهم
كأنهم لم يوجدوا من قبل قط

521
00:39:51,632 --> 00:39:53,827
ولم توجدي لهم من قبل قط

522
00:39:53,868 --> 00:39:57,395
لا أدري، ربّما أنتِ ذات طابع
فلسفي أكثر منّي

523
00:39:57,438 --> 00:39:59,167
كلاّ، كلاّ، إنه يجعلني
أفكّر، ذلك كلّ شيء

524
00:39:59,206 --> 00:40:01,003
أوتدرين؟
إنه مثلما يموت المرء

525
00:40:01,041 --> 00:40:03,168
تمضي الحياة قدماً بدونك

526
00:40:03,210 --> 00:40:06,043
"مثلما تمضي في "باريس
عندما لا نكون هنا

527
00:40:06,080 --> 00:40:09,277
نذهب للمتاجر غداً

528
00:40:09,316 --> 00:40:11,944
"كلوي"، "كوا" -
"اكيلي باك بور موا" -

529
00:40:16,657 --> 00:40:19,285
بورديكس" لذيذ للغاية"

530
00:40:19,326 --> 00:40:21,453
حينما كنّا في كنيسة
(القدّيس (يوستاش

531
00:40:21,495 --> 00:40:23,429
لاحظُ أنكِ أضأتِ شمعتين

532
00:40:23,464 --> 00:40:25,489
لـ(جاكي) و(جاكي) الصغير
أليس كذلك؟

533
00:40:27,034 --> 00:40:29,093
أوتدرين؟
لم نتحدث بشأن هذا الأمر قط

534
00:40:29,136 --> 00:40:31,229
بشأن ماذا؟ -
بشأن (جاكي) الصغير؟ -

535
00:40:31,272 --> 00:40:34,105
ماذا هنالك كيّ نتحدث عنه؟

536
00:40:35,109 --> 00:40:36,576
سيدتي

537
00:40:56,931 --> 00:41:00,196
شكراً -
!ربّاه -

538
00:41:00,234 --> 00:41:02,259
(لم أقصد التطفّل يا (رو

539
00:41:02,303 --> 00:41:04,100
فقط.. أعني إننا أصدقاء

540
00:41:04,138 --> 00:41:06,436
إن كان هناك ثمّة
ما تريدين التحدث عنه

541
00:41:09,476 --> 00:41:14,039
أعني، لا أستطيع
أن أفكّر مطلقاً في فقدان ابن

542
00:41:18,152 --> 00:41:20,484
(ربّاه يا (كارم

543
00:41:21,922 --> 00:41:25,153
إننا في عطلة، إننا نتناول
عشاء رائع

544
00:41:25,192 --> 00:41:27,626
لمَ تذكرين هذا الأمر؟

545
00:41:28,996 --> 00:41:30,657
(لم أقصد إزعاجكِ يا (رو

546
00:41:30,698 --> 00:41:32,757
خلتُ لأننا قضينا هذا الوقت معاً

547
00:41:32,800 --> 00:41:34,529
إنه أمر سقيم
هذا ما هو عليه الأمر

548
00:41:34,568 --> 00:41:36,433
(إني آسفة يا (رو

549
00:41:37,771 --> 00:41:40,205
!إنه ميّت، لقد رحل

550
00:41:40,240 --> 00:41:42,367
ماذا يمكنُني فعله بحيال ذلك؟

551
00:41:42,409 --> 00:41:44,240
أضيء شمعة

552
00:41:47,181 --> 00:41:49,615
أتخيّله مع أبيه

553
00:41:49,650 --> 00:41:51,948
ومع جدّته التي أحبّها

554
00:41:51,986 --> 00:41:54,045
ومع المسيح

555
00:41:54,088 --> 00:41:55,885
ماذا دهاكِ؟

556
00:41:55,923 --> 00:41:57,982
لمَ أحضرتِ معكِ متاعب
نيو جيرسي" هنا؟"

557
00:41:58,025 --> 00:42:01,483
لمَ لا يمكنُنا أن نحظى بوقتٍ جيّد؟ -
إنكِ محقّة، أعتذر لكِ -

558
00:42:08,168 --> 00:42:10,261
سأخرج مع (ميشيل) الليلة

559
00:42:10,304 --> 00:42:12,738
حسناً

560
00:42:17,845 --> 00:42:21,076
(كما تعلمين، أنتِ مرحّب بكِ يا (كارم

561
00:42:21,115 --> 00:42:24,516
أعني هذا -
شكراً لكِ، لكن كلاّ، فلتذهبي أنتِ -

562
00:42:24,551 --> 00:42:26,542
"أريد السير على نهر "السين
مرّة أخرى

563
00:42:40,868 --> 00:42:43,359
علينا مهاتفة أفراد المبيدات
!هذه روث جرذان

564
00:42:43,404 --> 00:42:45,201
ما الذي قالوه هم و(باستي)؟

565
00:42:45,239 --> 00:42:48,003
ها هم ذا
"قراصنة "بيرشوت

566
00:42:48,042 --> 00:42:50,442
"قطّاع طرق "برشول -
(مرحباً يا (دوم -

567
00:42:55,049 --> 00:42:57,677
"انتهت اللعبة في "كاناريس
أقدّر العجلات الدوّارة التي أرسلتها

568
00:42:57,718 --> 00:43:00,414
أتودّ المكوث؟

569
00:43:00,454 --> 00:43:02,649
كلاّ، علىّ الذهاب
"لإبنتي في "متوتشن

570
00:43:04,925 --> 00:43:07,519
أسف بشأن رجلكم

571
00:43:10,898 --> 00:43:13,332
شيء فظيع

572
00:43:13,367 --> 00:43:16,268
لديه ابن في الثالثة عشر
وابنة في التاسعة من عمرها

573
00:43:17,604 --> 00:43:20,266
سيراكيس"، خُزّن مجدداً"

574
00:43:24,812 --> 00:43:27,007
عصا البلياردو تلك
أتسائل إن كانت مشحوذة

575
00:43:27,047 --> 00:43:30,380
(مضحك للغاية يا (دوم
مضحك

576
00:43:30,417 --> 00:43:33,511
لم أفهمها تماماً
لكن مُضحك

577
00:43:33,554 --> 00:43:36,421
أوتدرون أنهم وجدوا ثلاثة
خصيات في جيبه الأيمن

578
00:43:36,457 --> 00:43:38,721
ألست متعجلاً -
وجدوا منديلاً -

579
00:43:38,759 --> 00:43:41,728
"به أحمر شفاه "كارلو
في الجيب الآخر

580
00:43:41,762 --> 00:43:44,492
إني أنقل الأخبار فحسب

581
00:43:44,531 --> 00:43:47,728
إنك محقّ بالرغم من ذلك
لا يجب أن نسخر من مأساة

582
00:43:53,941 --> 00:43:56,205
الممثّل الشاذّ القديم
رامو نافارو)؟)

583
00:43:56,243 --> 00:43:58,768
وجدوا بمؤخّرته عصا عاج
حينما عثروا عليه

584
00:43:58,812 --> 00:44:01,804
جميل جداً كلّ هذا الهراء
أليس كذلك يا (دوم)؟

585
00:44:01,849 --> 00:44:04,784
لقد كان من "نيو جيرسي" أيضاً

586
00:44:04,818 --> 00:44:06,308
ماذا وجودا في أمّك؟

587
00:44:06,353 --> 00:44:08,719
"جان وقت الذهاب لـ"ميتوشتن
ما رأيك؟

588
00:44:08,755 --> 00:44:10,450
خطأي

589
00:44:10,491 --> 00:44:12,220
"أحمر شفاه "كارلو
!(كان على عضو (فيتو

590
00:44:13,627 --> 00:44:15,322
!اضربه
!اضرب الأحمق

591
00:44:15,362 --> 00:44:17,830
!(كلاّ يا (كارلو

592
00:44:17,865 --> 00:44:19,696
!(كارلو)

593
00:44:21,902 --> 00:44:23,665
!أبعده عنّي

594
00:44:25,472 --> 00:44:27,099
ما رأيك في هذا
أيها الأحمق؟

595
00:44:50,497 --> 00:44:52,727
!سحقاً

596
00:45:01,642 --> 00:45:03,837
هاتف (باستي) والآخرين

597
00:45:03,877 --> 00:45:06,778
لتقل أنه كان علينا
الرحيل، انكسرت أنبوبة

598
00:45:08,148 --> 00:45:10,480
انتظر حتّى يغلق المتجر
ثمّ نخرجه

599
00:45:10,517 --> 00:45:13,315
أقطّعه في منطقة العمل؟

600
00:45:14,688 --> 00:45:16,588
كلاّ

601
00:45:16,623 --> 00:45:18,818
الحمض النووي

602
00:45:20,761 --> 00:45:22,661
تخلّص من سيارته

603
00:45:22,696 --> 00:45:24,596
"احصل على بعض "البنجالين

604
00:45:48,121 --> 00:45:49,554
!(سال)

605
00:45:50,724 --> 00:45:52,555
!هيا، افتح الباب

606
00:45:52,593 --> 00:45:56,324
تباً -
مرحباً، أيوجد أحد؟ -

607
00:46:00,500 --> 00:46:02,263
تون)، لا ترغب بالدخول)
إلى هنا

608
00:46:02,302 --> 00:46:04,532
عد لسيارتك، اذهب لجولة -
ماذا؟ -

609
00:46:09,409 --> 00:46:11,502
(أتى البدين (دوم جاميلو

610
00:46:11,545 --> 00:46:14,537
(كما تعلم، للسخرية من (فيتو

611
00:46:14,581 --> 00:46:16,173
... (كارلو)

612
00:46:17,985 --> 00:46:20,579
ضربه (سال) أولاً

613
00:46:28,428 --> 00:46:30,259
توني)، فقط دعني)

614
00:46:32,366 --> 00:46:34,891
(هذا صحيح يا (تون
اذهب، إنك لا تعلم شيئاً

615
00:46:34,935 --> 00:46:38,268
إنك محقّ، إنهم قتلوا رجلاً
في عداد الموتى، هذا ما يحدث

616
00:46:38,305 --> 00:46:41,035
(أوصل تحيّاتي لـ(جاب
!قل لها أني آمل أنها تعافت من الإنفلونزا

617
00:46:41,074 --> 00:46:42,939
!(اللعنة يا (فيتو

618
00:47:18,979 --> 00:47:21,539
ما أصعب شيء بشأن التزلّج؟

619
00:47:21,581 --> 00:47:24,709
أستسلم، ما أصعب
شيء بشأن التزلّج؟

620
00:47:24,751 --> 00:47:27,049
أن تقول لوالديك أنك شاذّ

621
00:47:30,757 --> 00:47:32,725
سيدي

622
00:47:32,759 --> 00:47:34,192
خلتُ أنك ذاهب للعشاء بالخارج

623
00:47:34,227 --> 00:47:36,457
هل لي بمحادثتك
في المرآب لوهلة؟

624
00:47:43,470 --> 00:47:45,199
ماذا الآن؟

625
00:47:45,238 --> 00:47:47,433
صباح الغدّ، في السابعة
عليك الذهاب لهذا العنوان

626
00:47:47,474 --> 00:47:49,738
(لتسأل عن السيد (كارفايلو

627
00:47:49,776 --> 00:47:52,711
لقد أغلقت المهاتفة معه -
في السابعة صباحاً؟ -

628
00:47:52,746 --> 00:47:55,044
لمَ؟ -
ستعمل في المقاولات -

629
00:47:55,082 --> 00:47:57,414
ماذا؟ -
تمرّر الأسمنت في عربة يد -

630
00:47:57,451 --> 00:48:00,716
إذاً، بالخارج؟ -
أجل -

631
00:48:00,754 --> 00:48:02,847
حسناً، إنه وقت الشتاء

632
00:48:02,889 --> 00:48:04,254
لديك الكثير من السترات المقنّعة

633
00:48:04,291 --> 00:48:07,192
مثلما ترتديه تلك الفرق
"التي تشاهدها على قناة "ام تي في

634
00:48:07,227 --> 00:48:09,787
يمكن أن تثقّل في الملابس -
بربّك، هذا هراء -

635
00:48:14,534 --> 00:48:17,662
كلّ بنس تجنيه، هو لك
لن نحاسبك على الإيجار

636
00:48:17,704 --> 00:48:20,070
وصدّقني، المال جيّد
إنه علم النقابة

637
00:48:22,542 --> 00:48:25,534
أريد أن أراك جيداً فحسب

638
00:48:25,579 --> 00:48:28,207
أنت ابني وأحبّك

639
00:48:32,119 --> 00:48:35,679
استمع، عليّ أن أترك صديقك
في وقتِ حرج عندما أعود للدراسة

640
00:48:35,722 --> 00:48:37,883
لا بأس، إنه يتعامل
مع ذلك الأمر طوال الوقت

641
00:48:38,992 --> 00:48:41,119
كنتُ أواظب البحث على الإنترنت

642
00:48:41,161 --> 00:48:43,391
كلّي يقين أنك تفعل

643
00:48:43,430 --> 00:48:45,830
لكن إن لم تتواجد بذلك
الموقع صباح الغد

644
00:48:45,866 --> 00:48:47,800
سأحرمك من سيارتك

645
00:48:47,834 --> 00:48:49,927
ثمّ سأحرمك من ملابسك

646
00:48:49,970 --> 00:48:51,938
ثمّ سأحرمك من غرفتك

647
00:48:51,972 --> 00:48:53,405
ثمّ سأحرمك من طعام والدتك

648
00:48:53,440 --> 00:48:55,965
وعمّا قريب، ستكون ملقى بالشارع

649
00:49:10,524 --> 00:49:11,889
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

650
00:49:11,925 --> 00:49:14,587
ربّما تتعرض للتيارات الهوائيّة
قليلاً حينما تقود للعمل غداً

651
00:49:14,628 --> 00:49:16,755
لكن سأنزع ذلك الشيء اللعين من هنا

652
00:49:16,797 --> 00:49:19,425
وأسوّيه في وسادات

653
00:49:19,466 --> 00:49:22,333
أعني، انظر للسيارة
!إنك لا تعتني بها

654
00:49:28,442 --> 00:49:31,536
!لا تختبر صبري

655
00:50:03,944 --> 00:50:06,105
"انظري، وجدتُ "كوسيت

656
00:50:10,383 --> 00:50:13,147
صديقتكِ.. على أحدهم
!أن يخبرها أنها ميّتة

657
00:50:41,114 --> 00:50:42,945
سيّارة الأجرة خاصّتكِ قادمة

658
00:50:44,317 --> 00:50:46,080
<i>مساء الخير سيّدتي</i>

659
00:50:49,055 --> 00:50:52,218
!تباً
"لقد نسيتُ "تولوش لوتريك

660
00:51:33,300 --> 00:51:35,461
سأحضر الحقيبة الأخرى

661
00:51:35,502 --> 00:51:38,266
هاي هي ذا
!المسافرة حول العالم

662
00:51:38,305 --> 00:51:40,466
!مرحباً

663
00:51:42,242 --> 00:51:44,540
كيف كانت رحلتكِ؟ -
!(ربّاه يا (توني -

664
00:51:46,279 --> 00:51:48,213
مرحباً بعودتك للمنزل

665
00:51:48,248 --> 00:51:50,045
كيف كانت الرحلة؟

666
00:51:50,083 --> 00:51:51,948
"ربّاه، يا أمّي، ولروعة "باريس

667
00:51:53,553 --> 00:51:57,148
تحجب الشرطة معلومات"
"محدّدة بشأن جريمة القتل

668
00:51:57,190 --> 00:52:00,023
"قريب لـ(سباتوفور) في "بروكلين

669
00:52:00,060 --> 00:52:02,858
"تحدث بشرط حجب هويّته؟

670
00:52:02,896 --> 00:52:04,830
ما الذي يعنيه هذا؟

671
00:52:04,864 --> 00:52:07,094
...يعني

672
00:52:07,133 --> 00:52:09,601
لا نعرف من هو الشخص

673
00:52:09,636 --> 00:52:12,799
قال للمراسلين أنّ (سباتوفور) وزوجته"

674
00:52:12,839 --> 00:52:15,034
انفصلا حديثاً

675
00:52:15,075 --> 00:52:17,475
يقول الأقارب أنّ الضحيّة

676
00:52:17,510 --> 00:52:20,138
فاجأ أصدقائه وعائلته

677
00:52:20,180 --> 00:52:23,115
بإعلانه أنه شاذّ

678
00:52:23,149 --> 00:52:26,778
وقال أنه يودّ أن يعيش
"حياة الشذوذ

679
00:52:28,488 --> 00:52:31,355
لا أفهم

680
00:52:32,559 --> 00:52:35,050
لم يكن أبي جاسوساً؟

681
00:52:37,097 --> 00:52:39,224
كلاّ

682
00:52:46,940 --> 00:52:49,966
مع إرهاق السفر هذا
أعجز عن النوم

683
00:52:50,010 --> 00:52:52,444
إني أقوم بعمل تمارين
إذا أردت

684
00:52:53,747 --> 00:52:56,648
فلتقضِ يوماً ممتعاً في العمل

685
00:53:15,402 --> 00:53:17,802
إني أعرف هذا الرجل -
ماذا؟ -

686
00:53:19,205 --> 00:53:21,264
كان من المافيا؟

687
00:53:21,307 --> 00:53:23,502
"إلتقطتُ صورته من أجل "نادي النحافة

688
00:53:41,637 --> 00:54:42,360
Mr_Chico :ترجمـــــة

