1
00:00:17,600 --> 00:00:23,600
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
قرية داون تاون

3
00:00:49,575 --> 00:00:51,619
(رسالة من أجلك (ويليام

4
00:00:54,872 --> 00:00:57,463
لما تقوم بذلك بحق الجحيم؟

5
00:00:57,500 --> 00:01:00,357
حسناً، على أحد أن يفعل هذا -
أجل، في الواقع يفعلون -

6
00:01:00,394 --> 00:01:03,214
(وذلك الشخص هو (ويليام
أو احدى الخادمات

7
00:01:03,252 --> 00:01:05,807
(أنت تقوم بإجهاد نفسك سيد (كارسون

8
00:01:05,843 --> 00:01:09,221
وليس لدي أي تعاطف لذلك -
إنني لا أطلب أي عطف -

9
00:01:11,892 --> 00:01:14,024
...لا أعتقد من أنه يجب عليك  -
ماذا؟ -

10
00:01:14,061 --> 00:01:17,064
بحق السماء إن كان هنالك شيء
!خاطئ قم بتعديله

11
00:01:19,526 --> 00:01:21,611
متأسف (لانج) لم أقصد أن أنفعل

12
00:01:22,779 --> 00:01:26,241
لاتقلق، سيدي -
لقد ذهبت إلى الخنادق، ولم أفعل -

13
00:01:26,278 --> 00:01:28,368
ليس لديّ حق لانتقادك

14
00:01:28,406 --> 00:01:30,413
إنني لست جندياً الآن

15
00:01:32,290 --> 00:01:35,502
لقد تم ابعادك
هذا مشرف جداً

16
00:01:35,539 --> 00:01:37,546
أحقاً؟

17
00:01:38,047 --> 00:01:40,883
الناس ينظرون إليّ متسائلين لما لا أرتدي الزي

18
00:01:43,136 --> 00:01:46,514
عندها قم بإرشادهم إليّ
وسأخبرهم بما اعتقده

19
00:01:53,148 --> 00:01:56,944
فلساً واحداً من أجل افكارك -
إنها تستحق صفقة أفضل من ذلك بكثير، شكراً لكِ -

20
00:01:59,113 --> 00:02:02,658
ما الأمر؟ -
اوراقي، لقد وصلت، لقد تم استدعائي -

21
00:02:02,695 --> 00:02:05,250
لم يتم استدعائك أبداً -
ما الذي يعنيه ذلك؟ -

22
00:02:05,286 --> 00:02:07,893
سأقوم بالفحص الطبي يوم الأربعاء وعندما

23
00:02:07,895 --> 00:02:10,501
أنتهي من ذلك سأذهب إلى "ريتشموند" للتدريب

24
00:02:10,537 --> 00:02:14,671
وبعدها ستذهب للحرب؟ -
إن حالفني الحظ، سأكون مستاءً إن انتهت الحرب قبل وصولي -

25
00:02:14,709 --> 00:02:17,217
حسناً إن استمعوا إلى فسوف تنتهي
بحلول وقت الشاي

26
00:02:18,051 --> 00:02:21,847
ديزي) إنني اتساءل هلاّ قدمتي إلي)
صورة لآخذها معي؟

27
00:02:22,807 --> 00:02:26,728
لديّ واحدة -
إذاً اذهبي لالتقاط واحدة في وقت استراحتك مساءً -

28
00:02:26,764 --> 00:02:29,063
ذلك يكفي دعها تقوم بعملها

29
00:02:30,524 --> 00:02:32,656
كيف حال (توماس)؟

30
00:02:32,693 --> 00:02:35,446
أتمنى من أن كان باستطاعته تلقى العلاج
في المشفى هنا

31
00:02:35,483 --> 00:02:38,157
حسناً، إنه من أجل الضباط -
بالتأكيد -

32
00:02:38,908 --> 00:02:42,458
بالإضافة إلى أنه سيحب نقله إلى هناك للعمل

33
00:02:42,496 --> 00:02:46,083
ألن يتم ارساله إلى الجبهة مجدداً؟ -
ليس بوضع يده الحالي -

34
00:02:47,376 --> 00:02:49,920
(من المحزن أنه لن يكون بإشراف الدكتور (كلارسون

35
00:02:50,672 --> 00:02:54,348
لربما يكون بمقدورنا التأثير عليه قليلاً -
علي أن آمل ذلك -

36
00:02:54,384 --> 00:02:57,032
من دون اصدقائه وجميع الأموال التي انفقتها

37
00:02:57,034 --> 00:02:59,681
فمشفاه الثمين لم يكن ليكون موجوداً على الإطلاق

38
00:02:59,719 --> 00:03:02,101
لربما آخذ بنصيحته
أنتِ لاتعلمين أبداً

39
00:03:02,936 --> 00:03:06,106
كنت متأكدة من أنكِ ستجدين
الفكرة المناسبة للقيام بها

40
00:03:13,365 --> 00:03:15,513
هل تحب القيام بجولة في "انجلترا" (ديفز)؟

41
00:03:15,549 --> 00:03:17,624
أفترض من أنك تقوم بأخذي الآن، سيدي

42
00:03:17,661 --> 00:03:19,997
(على الاطلاق، فالجنرال السيد (هيربرت سترت

43
00:03:20,034 --> 00:03:22,333
لقد طلب نقلي لكي أصبح معاونه

44
00:03:22,709 --> 00:03:27,339
إنه يجول "انجلترا" لإيجاد طاقم للعمل
أعرف "مانشستر" و "يوكشر" جيدا

45
00:03:27,375 --> 00:03:30,550
ذلك يعني قضاء بعض الأشهر في المنزل
وترقية إلى كابتن

46
00:03:30,588 --> 00:03:32,595
لا أستطيع أن اعترض على ذلك

47
00:03:33,846 --> 00:03:36,682
لدي أيام قليلة قبل الفحص الطبي، سيدتي

48
00:03:36,720 --> 00:03:38,857
إذاً، اذهب وأخبر والدك

49
00:03:38,894 --> 00:03:41,355
أنت لاتمانع، صحيح (كارسون)؟ -
علينا أن نقوم بالإعداد -

50
00:03:41,356 --> 00:03:43,816
لعدم تواجد خادم أبداً منذ الأربعاء القادم

51
00:03:43,853 --> 00:03:47,278
لن يختلف الأمر إن بدأنا الآن -
(ولطالما كان لديك (لانج -

52
00:03:49,031 --> 00:03:51,992
نتمنى لك حظاً جيداً، أليس كذلك عزيزي؟

53
00:03:52,910 --> 00:03:55,000
بالتأكيد نفعل

54
00:03:55,037 --> 00:03:57,456
(حظاً موفقاً (ويليام -
شكراً لك، سيدي -

55
00:04:03,214 --> 00:04:05,529
إذاً، كلا خادميّ توجها للحرب

56
00:04:05,565 --> 00:04:07,843
بينما أقوم بقص الشريط والقاء الخطابات

57
00:04:08,261 --> 00:04:10,305
ورفع معنويات الناس

58
00:04:10,889 --> 00:04:12,933
والذي هو أمر مهم

59
00:04:13,600 --> 00:04:15,644
ومع ذلك فإنني أحسدهم

60
00:04:16,979 --> 00:04:20,775
أحسدهم على احترامهم لأنفسهم
وقدرتهم على النوم ليلاً

61
00:04:28,534 --> 00:04:33,331
السيد (كارسون) لا يحب أن يشتم رائحة مواد التنظيف هنا قبل الغداء

62
00:04:33,665 --> 00:04:37,544
بحقك آنسة (اوبراين) نحن لانريد
أن نبقى غير اصدقاء، صحيح؟

63
00:04:37,581 --> 00:04:39,505
من الواضح بأنكِ لاتريدين

64
00:04:42,717 --> 00:04:46,721
لابأس انهي مابدأت به
لكن لاتلقي باللوم عليّ عندما يقوم بتوبيخك

65
00:04:51,310 --> 00:04:53,437
مرحباً سيد (لانج) هل كل شيء على مايرام؟

66
00:04:54,064 --> 00:04:56,196
لما تقول ذلك؟

67
00:04:56,233 --> 00:04:59,486
ما من سبب فقط عنيت بأنني أتمنى
من أنك مستمتع

68
00:04:59,523 --> 00:05:01,619
أعلم من أنني سأكون كذلك إن كنت بمكانك

69
00:05:01,656 --> 00:05:04,909
لم تقم يوماً بهذا العمل صحيح؟ -
لم أحظى بفرصة أبداً -

70
00:05:04,946 --> 00:05:08,163
(لم احظى بوقت كافٍ عندما علمت برحيل السيد (بيتس
وعندها كان قد وصل

71
00:05:09,915 --> 00:05:11,959
ما الذي احضرك إلى هنا (مولسلي)؟

72
00:05:12,627 --> 00:05:15,129
كنت اتساءل إن كانت (آنا) بالجوار

73
00:05:16,172 --> 00:05:18,508
استطيع ايجادها إن أردت -
كلا، كلا -

74
00:05:20,677 --> 00:05:23,930
فقط قدمي لها هذه
كنا نتحدث عنها الليلة الماضية

75
00:05:23,968 --> 00:05:27,185
"ولقد وجدت نسخة في "ريبون

76
00:05:32,942 --> 00:05:34,986
"اليزابيث وحديقتها الألمانية"

77
00:05:35,903 --> 00:05:38,035
عن أي شيء هذا؟

78
00:05:38,072 --> 00:05:41,200
إنها دعوة للتحدث أكثر، ذلك هو

79
00:05:42,327 --> 00:05:44,371
(إلى اللقاء أيها الطبيب (كلاركسون

80
00:05:47,041 --> 00:05:49,085
(سيدة (غرانثام

81
00:05:51,046 --> 00:05:54,424
لكنت سأود مساعدتكِ لكنه ليس ضمن سلطتي

82
00:05:54,461 --> 00:05:57,803
لجلب الرجال من هنا وهناك كما تفضلتِ

83
00:05:58,179 --> 00:06:00,223
ذلك لم يكن ما طلبته

84
00:06:01,266 --> 00:06:04,144
اعذريني لكنني ظننت من أنك قلتِ
(بأنك تريدين من الجندي (بارو

85
00:06:04,181 --> 00:06:06,986
بأن يأتي ويعمل هنا عند شفائه التام

86
00:06:07,022 --> 00:06:10,859
اعتقد من أنه شرف له بأنه يريد أن يستمر
بالخدمة بهذه الطريقه

87
00:06:11,820 --> 00:06:14,760
بعد أن أصيب -
حسناً، ربما -

88
00:06:14,797 --> 00:06:17,701
ولكن ليس أنا من يقرر ما يحدث لاحقاً

89
00:06:29,089 --> 00:06:31,221
سيد (كارسون) هل أنت على مايرام؟

90
00:06:31,259 --> 00:06:33,595
دعيني وشأني

91
00:06:39,706 --> 00:06:42,980
هل أنت بخير (كارسون)؟ -
بالتأكيد -

92
00:06:43,017 --> 00:06:46,150
إنني بخير تماماً سيدتي
شكراً لكِ

93
00:06:47,110 --> 00:06:48,992
كلا

94
00:06:49,029 --> 00:06:52,324
العمة (ايزابيل) تقول بأن (ماثيو) سيأتي
للمنزل بعد اسبوعين

95
00:06:52,361 --> 00:06:54,702
إنه في جولة في "انجلترا" مع أحد الجنرالات

96
00:06:54,739 --> 00:06:56,746
سنتناول العشاء عندما يأتي

97
00:06:57,914 --> 00:07:01,960
كنت سأطلب من (ريتشارد كارلايل) بأن يأتي
من السبت وحتى الاثنين

98
00:07:02,836 --> 00:07:06,486
كوني حذرة (ماري) السيد (ريتشارد) سيعتقد
من أنكِ تسعين خلفه

99
00:07:06,523 --> 00:07:09,851
أليست تلك الحقيقة؟ -
الحقيقة ليست هنا أوهناك -

100
00:07:09,888 --> 00:07:13,181
بل النظر للأمور المهمة
(أطلب من (روزمند

101
00:07:13,390 --> 00:07:16,101
فستتولى التحقق منه -
ذلك سيكون جميلاً -

102
00:07:16,644 --> 00:07:18,776
كما قبل الحرب

103
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
كيف يمكننا أن ننظم حفلة كما في السابق
من دون وجود خادم واحد؟

104
00:07:22,943 --> 00:07:25,404
عزيزتي، (روزمند) لاتحتاج إلى حفل منزلي

105
00:07:26,405 --> 00:07:28,198
إنها من العائلة

106
00:07:29,158 --> 00:07:32,057
لقد رأيت السيدة (دريك) عندما ذهبت للقرية

107
00:07:32,094 --> 00:07:34,956
"زوجة (جون دريك) والذي يملك مزرعة "لونج فيلد

108
00:07:35,499 --> 00:07:37,631
وما الذي قالته؟

109
00:07:37,668 --> 00:07:41,422
من الواضح بأن آخر عامل لديهم تم استدعاءه

110
00:07:41,965 --> 00:07:44,055
يحتاجون لرجل لقيادة الجرارة

111
00:07:44,092 --> 00:07:46,553
ألم يتماثل (دريك) للشغاء من مرضه؟
لقد ظننت من أنه بحال أفضل

112
00:07:46,824 --> 00:07:51,266
كلا، إنه بحال أفضل بكثير
لكنه لايقود

113
00:07:52,060 --> 00:07:54,192
لذا أخبرتها بأنني استطيع القيام بذلك

114
00:07:54,229 --> 00:07:56,690
ماذا؟ -
لقد قلت بأنني أستطيع قيادة الجرارة -

115
00:07:57,274 --> 00:08:00,986
ايدث) أنتِ آنسة نبيلة ولستِ بشخص عادي)

116
00:08:01,487 --> 00:08:03,531
حسناً، سأقوم بذلك

117
00:08:17,839 --> 00:08:20,592
لاتبدو متحيراً، إن الأمر يسير

118
00:08:21,010 --> 00:08:23,100
سأقوم بقيادة الجرارة

119
00:08:23,137 --> 00:08:26,062
حسناً، هل تستطيعين القيام بذلك؟ -
بكل تأكيد -

120
00:08:26,099 --> 00:08:29,352
هلاّ أحضرت آلة الحراثة أو أيما كان سأقوم بجره؟

121
00:08:30,312 --> 00:08:32,981
بالتأكيد -
متى تريدون أن ابدأ؟ -

122
00:08:35,651 --> 00:08:37,736
من الأفضل أن أحضر لكِ شيئاً لترتديه إذاً

123
00:08:39,072 --> 00:08:41,574
أود بعض الحياة في المنزل

124
00:08:41,576 --> 00:08:44,077
لكنني آمل من ألا يعارض السيد (كارسون) بشكل تلقائي

125
00:08:44,870 --> 00:08:46,914
وصلتني رسالة بالأمس

126
00:08:47,582 --> 00:08:49,672
أجل -
إنه ابن شقيقتي -

127
00:08:49,709 --> 00:08:52,045
"إنه مع قوات "لانكشير

128
00:08:52,082 --> 00:08:54,136
إنه فقط مفقود

129
00:08:54,173 --> 00:08:57,051
يطلقون عليه مفقود في عداد الموتى

130
00:08:57,885 --> 00:08:59,595
كلا

131
00:09:00,722 --> 00:09:04,768
كيف حدث ذلك؟ -
لايستطيعون معرفة ذلك، كيف حدث أو لماذا -

132
00:09:04,805 --> 00:09:08,814
ما إن كان بإمكاننا التأكد من حدوث ذلك
أو إنه فقط متواجد بأحد السجون

133
00:09:10,149 --> 00:09:14,821
لما لاتقومين بسؤال سعادته؟  لديه اصدقاء
في مكتب الحرب ويستطيعون معرفة شيء ما

134
00:09:14,858 --> 00:09:17,282
حسناً، إنني لا أريد ازعاجه

135
00:09:17,575 --> 00:09:20,578
لما لا، فلديه منصب كبير

136
00:09:24,082 --> 00:09:26,126
(ذلك جيد حتى الآن، سيد (لانج

137
00:09:26,919 --> 00:09:29,880
كيف أمكنك أن تجعل هاتين اليدين
أن تقوم بعمل دقيق كهذا؟

138
00:09:30,464 --> 00:09:34,093
أتوقع بأنه لايوجد حد لما يمكنها القيام به

139
00:09:34,130 --> 00:09:36,137
!تقوم بصفعك كبداية

140
00:09:41,227 --> 00:09:43,521
ذلك جيد، جيد جداً

141
00:09:44,522 --> 00:09:46,566
أحب أن أرى مهارة بارعة

142
00:09:47,067 --> 00:09:51,196
الشباب يعتقدون من أن بإمكانهم أن يصحبوا خدماً
إن استطاعوا الإبتسامة وربط الحذاء

143
00:09:51,233 --> 00:09:53,907
لكن هنالك فن لذلك واستطيع القول بأنك تملكه

144
00:09:55,535 --> 00:09:57,579
والدتي قامت بتعليمي

145
00:09:58,413 --> 00:10:00,457
لقد كانت خادمة لسيدة مثلك

146
00:10:01,583 --> 00:10:03,715
حسناً، لقد علمت ما الذي ستكون عليه

147
00:10:03,753 --> 00:10:07,549
(سيد (لانج) كما تعلم بأن السيد (ريتشارد كارلايل
سيصل لاحقاً

148
00:10:07,585 --> 00:10:10,181
وعائلة (كرولي) سيأتون للعشاء الليلة

149
00:10:10,218 --> 00:10:13,555
إنني حقاً لا أود أن أحظى بخادمات
في غرفة الطعام بحفلة كهذه

150
00:10:13,592 --> 00:10:16,892
لذا سأكون ممتناً إن قمت بمساعدتي
وأديت دور الخادم

151
00:10:17,351 --> 00:10:19,483
أنا؟ انتظر بقرب الطاولة؟

152
00:10:19,521 --> 00:10:22,487
حسناً، هذا ليس مثالياً لكنني متأسف
فليس لدي خيار

153
00:10:22,524 --> 00:10:26,570
زي الخادم في الخزانة بقرب حجرة
(معيشة السيدة (هيوز

154
00:10:26,737 --> 00:10:28,781
ستجد واحدة ملائمة لك

155
00:10:33,286 --> 00:10:35,788
لست متأكداً من قدرتي على فعل شي
لكنني سعيد بالمحاولة

156
00:10:36,248 --> 00:10:38,292
ماهو اسمه؟ -
(آرتشي) -

157
00:10:38,793 --> 00:10:41,754
(والذي يكون (آرتشبولد فيلبوتس

158
00:10:41,963 --> 00:10:44,153
"لقد كان في قوات "لانكشير

159
00:10:44,190 --> 00:10:46,343
"يعتقدون من أنه كان في شمال "فرنسا

160
00:10:46,844 --> 00:10:50,806
أنتِ تدركين من أن الأمر المرجح
هو بأنه قد قتل في الواقع

161
00:10:51,599 --> 00:10:55,645
إنني اتفهم سيدي
لكننا نفضل معرفة الأسوأ عوضاً عن الحيرة

162
00:11:01,631 --> 00:11:03,117
(مرحباً سيد (مولسلي

163
00:11:03,154 --> 00:11:07,534
ما الذي تفعله هنا؟ -
لقد سألت في الداخل واخبروني بوجودك بغرفة الغسيل -

164
00:11:07,571 --> 00:11:10,788
الآنسة (ماري) سترتدي هذه الليلة
لم أكن متأكدة من جاهزيته

165
00:11:10,824 --> 00:11:13,766
كنت اتساءل من إن حظيت بفرصة
لقراءة ذلك الكتاب

166
00:11:13,804 --> 00:11:16,711
لقد اعطيته لي بالأمس فقط -
بالتأكيد، بالتأكيد -

167
00:11:18,463 --> 00:11:21,758
لكن عندما تقومين بقراءته
أتمنى من أن نستطيع تبادل آراءنا

168
00:11:22,802 --> 00:11:26,306
ذلك سيكون لطيفاً
لربما يمكننا أن نشرك البعض بذلك

169
00:11:26,342 --> 00:11:28,683
نستطيع القيام بنوع من نادي للقراءة

170
00:11:31,854 --> 00:11:34,028
نستطيع القيام بذلك

171
00:11:34,065 --> 00:11:37,402
أو نستطيع القيام بذلك معاً
فقط كلينا

172
00:11:41,782 --> 00:11:45,494
يا إلهي، هذا مختلف عما ظننته
عليّ الذهاب

173
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
سأذهب لأبدل ثيابي لكنني أود أن تعلمي
(بأنني أرسلت ملاحظة إلى (كلاركسون

174
00:11:56,502 --> 00:11:59,057
والتي ستتكفل بالأمر -
ما الذي قلته؟ -

175
00:11:59,093 --> 00:12:03,389
بأنك طلبت خدمة وقمت بعمل كبير
لدعم تكاليف المشفى

176
00:12:03,426 --> 00:12:06,351
ويبدو غير عادلٍ إن لم يسمح لنا ببعض الأمور

177
00:12:06,388 --> 00:12:08,896
صحيح تماماً، شكراً لك عزيزي

178
00:12:13,777 --> 00:12:15,821
عمل جيد، سيدتي

179
00:12:20,618 --> 00:12:22,244
مستعد؟

180
00:12:22,954 --> 00:12:24,539
مستعد

181
00:12:25,165 --> 00:12:27,209
هيا، اللعنة عليك

182
00:12:43,311 --> 00:12:44,520
!أجل

183
00:12:50,152 --> 00:12:52,863
نخب غنيمة الإنتصار

184
00:12:55,116 --> 00:12:57,206
هل قمت بزراعة تلك الشجرة؟

185
00:12:57,243 --> 00:12:59,287
بحقك، إنها تبلغ أربعين عاماً

186
00:13:00,289 --> 00:13:02,333
ذلك لايدعو للإغراء

187
00:13:03,334 --> 00:13:06,963
والدي قام بزراعتها
لكن عليكِ أن تكوني صارمة مع أشجار الفواكه

188
00:13:06,999 --> 00:13:09,006
بأن لاتسمحي لها أن تبقى مطولاً

189
00:13:09,382 --> 00:13:12,302
الزراعة تحتاج لنوع من الصرامة صحيح؟

190
00:13:12,339 --> 00:13:15,222
هنالك حيز للعواطف وليس للعاطفيين

191
00:13:15,259 --> 00:13:17,558
هذه اضافة جميلة إن سمح لي بالقول، سيدتي

192
00:13:18,601 --> 00:13:20,645
عليكِ أن تصبحي كاتبة -
شكراً لك -

193
00:13:21,104 --> 00:13:23,440
كيف تُبلون؟ -
جيد جداً، بإعتقادي -

194
00:13:24,024 --> 00:13:25,838
أليس صعباً عليكِ؟ -
على الإطلاق -

195
00:13:26,006 --> 00:13:27,695
إنها أقوى مما تبدو عليه

196
00:13:29,191 --> 00:13:31,693
أحضرت لكِ شيئاً لتتناوليه، آنستي

197
00:13:31,694 --> 00:13:34,076
أخشى من أنه ليس ما اعتدتي عليه

198
00:13:34,114 --> 00:13:36,121
هذا ليس من أجلك

199
00:13:45,549 --> 00:13:47,593
حسناً، إنه أنت

200
00:13:49,720 --> 00:13:52,264
ايثل) اعتقدت من أنه لدي جندي معجبة به)

201
00:13:52,932 --> 00:13:54,976
هل هي الخادمة الجديدة؟ -
أجل -

202
00:13:55,852 --> 00:13:57,896
إنها من النوع الأحمق

203
00:13:59,064 --> 00:14:03,152
(إذاً، أخبرني هل كان الطبيب (كلاركسون
سعيداً بخدماتك؟

204
00:14:03,570 --> 00:14:05,614
إنه الرئيس (كلاركسون) الآن ولكن أجل

205
00:14:06,907 --> 00:14:08,951
لا أعرف كيف قمتِ بذلك

206
00:14:11,454 --> 00:14:13,498
ماذا عن اصابتك؟

207
00:14:19,963 --> 00:14:22,007
!إلهي -
إنها ليست بسيئة جداً -

208
00:14:23,426 --> 00:14:26,387
وجديرة بما تسمى به
وقد اعادتني للمنزل

209
00:14:30,350 --> 00:14:32,482
من الأفضل أن تأتي للداخل

210
00:14:32,519 --> 00:14:34,901
أين (ويليام)؟ -
يتدرب من أجل الجيش -

211
00:14:34,939 --> 00:14:37,275
ظننت من أنه قد قتل في سبيل حبك

212
00:14:37,311 --> 00:14:39,448
لاتكن فظاً حال عودتك

213
00:14:39,486 --> 00:14:43,490
اتخيل (كارسون) من دون خادم معاون
كمدير حلبة من دون معاون

214
00:14:43,527 --> 00:14:46,123
لن يكون لديناً أي نوع من وقاحتك
(شكراً لك (توماس

215
00:14:46,160 --> 00:14:49,455
(إنني متأسف سيدة (هيوز
لكنني لست بخادم بعد الآن

216
00:14:49,492 --> 00:14:51,541
(إنني اتلقى الأوامر من الرئيس (كلاركسون

217
00:14:53,669 --> 00:14:56,797
من هذه؟ -
ايثل) الخادمة الجديدة، لقد أخبرتك) -

218
00:14:58,091 --> 00:15:00,927
عندما رأيتك في الخارج لم أدرك
من أنني اتعامل مع خادم سابق

219
00:15:01,720 --> 00:15:03,764
إنني من قام بالرحيل

220
00:15:04,431 --> 00:15:06,480
تمنى لنا الحظ جميعاً

221
00:15:06,517 --> 00:15:10,396
ايثل) استعدي لمساعدتهم في الحقائب)
لقد اوشك السيد (ريتشارد) على الوصول

222
00:15:10,433 --> 00:15:13,316
(لدينا زائر سيد (كارسون -
لقد رأيته -

223
00:15:18,072 --> 00:15:21,993
أين السيد (بيتس)؟ -
(رحل، تم استبداله بالسيد (لانج -

224
00:15:23,161 --> 00:15:25,205
إذاً، ليست جميع التغييرات بسيئة

225
00:15:48,565 --> 00:15:50,650
(إننا سعداء بإستضافتك هنا سيد (ريتشارد -
(سيدة (غرانثام -

226
00:15:50,687 --> 00:15:51,823
مرحباً -
شكراً لك -

227
00:15:51,861 --> 00:15:54,661
أتمنى من أن القطار لم يكن متعباً -
(مرحباً (ماري -

228
00:15:54,697 --> 00:15:57,575
ليس كثيراً، كلا فقد أنجزت الكثير -
(مرحباً عمتي (روزمند -

229
00:15:57,612 --> 00:15:59,619
أخي العزيز -
كيف حالكِ؟ -

230
00:16:00,913 --> 00:16:02,957
(من اللطيف رؤيتك (روزمند

231
00:16:08,380 --> 00:16:12,426
إنه لطيف، أليس كذلك؟ -
لقد قضى الرحلة بأكملها وهو يقوم بقراءة أوراقه -

232
00:16:13,302 --> 00:16:16,889
لكنني متأكدة من أنني سأحبه حقاً
إن قام يوماً بالنظر خارج صفحاته

233
00:16:22,521 --> 00:16:24,903
برانسون) عندما تنتهي من إنزال الحقائب)

234
00:16:24,940 --> 00:16:28,694
(اذهب للمشفى و خبر الآنسة (سيبل
من أننا نتوقع تواجدها للعشاء

235
00:16:28,731 --> 00:16:30,827
وأخبرها من أنني عنيت ما أقوله

236
00:16:30,864 --> 00:16:33,992
حقاً، إنهم يقومون بإجهادها
كحصان بحقل الغام

237
00:16:34,701 --> 00:16:36,745
أعتقد بأنها تسمتع به بالرغم من ذلك

238
00:16:39,207 --> 00:16:41,709
رجاءً أخبرها من تأتي إلى المنزل
في الوقت حتى تبدل ثيابها

239
00:16:44,671 --> 00:16:48,258
لا أستطيع الحضور حقاً
!إن والدتي عنيدة

240
00:16:48,295 --> 00:16:50,594
هذا ليس بخطأ (برانسون) المسكين

241
00:16:50,928 --> 00:16:54,098
ماهي الفائدة من أمسية والدتي؟
ما الذي يقدمون عليه؟

242
00:16:54,135 --> 00:16:57,268
حسناً، إنني ذاهبة للعشاء وسعيدة
هل من خطب في ذلك؟

243
00:16:59,104 --> 00:17:01,069
(توماس)

244
00:17:01,107 --> 00:17:03,568
(تستطيع أن تحل بديلاً عن الممرضة (كرولي
صحيح؟

245
00:17:03,604 --> 00:17:05,236
أستطيع

246
00:17:08,949 --> 00:17:11,952
إذاً لقد عدت، سليماً معافا

247
00:17:12,328 --> 00:17:15,128
ذلك ليس ما أعتقده مع وضع يدي

248
00:17:15,165 --> 00:17:20,129
لكن أجل فالطبيب (كلاركسون) وجد لي مكاناً
وأنا ممتن لذلك

249
00:17:20,671 --> 00:17:23,257
هل تستطيع اعطاء (ليترونت كورني) دواءه؟

250
00:17:23,294 --> 00:17:25,301
بالتأكيد أستطيع
سأكون سعيداً بذالك

251
00:17:33,018 --> 00:17:35,103
هل كل شيء تحت السيطرة؟

252
00:17:35,141 --> 00:17:37,190
السيد (لانج) يبدو متوتراً قليلاً

253
00:17:37,857 --> 00:17:41,110
رهبة الحضور
لكن ماذا عنكِ؟

254
00:17:41,862 --> 00:17:43,989
إنني أتظاهر

255
00:17:45,658 --> 00:17:49,871
ولا نستطيع التذمر، صحيح؟ -
"ليس حينما تفكرين بما يجري في "فرنسا -

256
00:17:50,539 --> 00:17:54,960
مع ذلك فالقلب المكسور قد يكون مولماً
بقدر الضلع المكسور

257
00:17:56,420 --> 00:17:59,506
(لاتشعري بالأسف عليّ سيدة (هيوز
فلست كذلك

258
00:18:00,842 --> 00:18:04,387
أعلم ماهو الحب الحقيقي
وليس هنالك كثير يستطيعون قول ذلك

259
00:18:04,424 --> 00:18:06,473
إنني أحدى المحظوظين

260
00:18:07,516 --> 00:18:09,601
إن كنتِ تظنين ذلك

261
00:18:14,858 --> 00:18:18,695
إذا نمط تقديم مزيج الشراب قبل العشاء
لم يصل إلى "يوكشر" بعد

262
00:18:18,732 --> 00:18:22,533
أستطيع أن أجعل (كارسون) يعد لك واحداً
لكنني لن أضمن النتائج

263
00:18:23,326 --> 00:18:26,496
(السيدة (كرولي) والكابتن (كرولي
(والآنسة (سواير

264
00:18:27,081 --> 00:18:29,166
(ايزابيل)

265
00:18:29,709 --> 00:18:33,343
حسناً الآن، مازلت صامداً
الحمدلله

266
00:18:33,379 --> 00:18:35,136
المس الخشب لكي لاتحسدني -
لم أتوقف عن ذلك يوماً -

267
00:18:35,173 --> 00:18:38,843
هل تعرف السيد (ريتشارد كارلايل)؟
(ابن عمتي الكابتن (كرولي

268
00:18:38,881 --> 00:18:41,894
كيف حالك؟ -
(وخطيبته الآنسة (سواير -

269
00:18:41,931 --> 00:18:45,059
(إنني أعرف الآنسة (سواير
أنا وعمها أصدقاء قدامى

270
00:18:45,096 --> 00:18:47,145
حسناً، معرفة قديمة بأية حال

271
00:18:50,149 --> 00:18:54,237
ما الذي تجده (ماري) به؟ -
تقصدين إلى جانب المال؟ -

272
00:18:54,273 --> 00:18:58,324
لابد أن يكون أكثر من ذلك -
بالنسبة لكِ، وليس بالضرورة بالنسبة لها -

273
00:19:00,327 --> 00:19:03,956
كيف يبدو الجنرال (سترت)؟ -
حسناً، تعلم مهم إلى حد ما -

274
00:19:04,373 --> 00:19:06,667
وشجاع فلقد حصل على وسام الخدمة المتميزة
في جنوب افريقيا

275
00:19:06,960 --> 00:19:11,381
هل هنالك من فرصة قد تكون دائمة
حتى تبقيك بعيداً عن الخطر؟

276
00:19:11,418 --> 00:19:14,718
فسيكون ذلك مريحاً -
إنني لا أريد ذلك، متأسف -

277
00:19:15,845 --> 00:19:18,019
"لقد وعد يأن يعيدني إلى "فرنسا
عندما ينتهي من العمل معي

278
00:19:18,056 --> 00:19:21,393
كيف تعمل مواعيدك مع المتطوعين الشماليين؟

279
00:19:21,429 --> 00:19:23,436
...أجل ذلك

280
00:19:24,021 --> 00:19:26,690
يبدو من أنني لن أذهب إلى الجبهة
بعد كل شيء

281
00:19:27,650 --> 00:19:29,740
لقد ارتكبت خطأ

282
00:19:29,778 --> 00:19:31,822
إنهم يريدون فقط من يجلب لهم الحظ

283
00:19:34,575 --> 00:19:36,619
ماري) أخبرتني من أنك تعمل في الصحف)

284
00:19:37,119 --> 00:19:39,919
حسناً، إنني أمتلك البعض

285
00:19:39,956 --> 00:19:42,630
لابد من أن تلك مسؤولية لحد ما

286
00:19:42,667 --> 00:19:44,961
في وقت كهذا، تعلم في الحرب

287
00:19:45,629 --> 00:19:48,674
عندما يكون من المهم رفع معنويات الناس

288
00:19:48,711 --> 00:19:51,683
سيدة (غرانثام) مسؤوليتي هي اتجاه المستثمرين

289
00:19:51,719 --> 00:19:56,349
أحتاج أن أزيد من نسبة القراء
أترك أمر معنويات الناس للإفادات الحكومية

290
00:19:56,386 --> 00:19:58,482
إذاً، التقت الآن بعمتي

291
00:19:58,519 --> 00:20:00,818
حذرتك من أن لديها أراء قوية

292
00:20:00,855 --> 00:20:05,109
عليكِ ألا تشعري بالخوف حيال ما يقلقك، عزيزتي

293
00:20:05,146 --> 00:20:07,195
نحن أكثر من طبقة متساوية

294
00:20:09,490 --> 00:20:11,805
أين الملاعق لهذه؟ -
هنا تماماً -

295
00:20:11,841 --> 00:20:14,083
يا إلهي، لقد نسيت الصلصة

296
00:20:14,120 --> 00:20:17,832
السيد (لانج) سيحضر الصلصة والخبر -
حسناً، جيد -

297
00:20:17,869 --> 00:20:20,207
والآن، سيد (لانج) هل أنت مستعد؟ -
أعتقد ذلك -

298
00:20:20,244 --> 00:20:22,546
دائماً أبدأ بالجهة اليسرى
وليس السيدات أولاً

299
00:20:22,583 --> 00:20:24,637
(كلا، فقط اتبع السيد (كارسون

300
00:20:24,674 --> 00:20:28,720
ابدأ بالسيدة (غرانثام) ثم سعادته
وتابع بعدها

301
00:20:29,221 --> 00:20:32,516
لابد من أنك قمت بهذا من قبل -
ليس منذ بداية الحرب -

302
00:20:32,933 --> 00:20:36,317
لا أظن من أنني علمت بذلك أبدأ
لم ليست السيدات أولاً؟

303
00:20:36,354 --> 00:20:39,128
ألن يكون ذلك أكثر لباقة؟ -
تلك هي طريقة القيام به في البلدة -

304
00:20:39,129 --> 00:20:41,901
فنحن لانفضل الأسلوب الأجنبي هنا

305
00:20:44,864 --> 00:20:49,202
(لقد سمعت بأن خادمك (توماس
قد عاد للقرية

306
00:20:49,239 --> 00:20:51,376
كرايكي)، أين رأيته؟)

307
00:20:51,413 --> 00:20:54,333
في المشفى، يبدو من أنه يعمل هناك

308
00:20:55,084 --> 00:20:58,462
اتساءل كيف قام بذلك؟

309
00:21:04,678 --> 00:21:06,810
ما الذي تظنينه في هذا البيروقراطي؟

310
00:21:06,847 --> 00:21:09,480
إنه فرصة، و (ماري) تحتاج لمنصب

311
00:21:09,517 --> 00:21:12,687
ويفضل أن يكون منصباً قوياً
هو يستطيع توفير ذلك

312
00:21:13,605 --> 00:21:17,359
ألا تعتقدين من انها ستكون سعيدة
بعلاقة تقليدية أكثر؟

313
00:21:17,396 --> 00:21:19,445
وهل تملك هذا الخيار؟

314
00:21:20,488 --> 00:21:23,700
شكراً لك لقد تناولته مسبقاً -
كلا، ناولني ذلك -

315
00:21:26,161 --> 00:21:28,914
إنني أعتذر سيدتي

316
00:21:29,790 --> 00:21:32,501
...سيد (لانج) أحضر

317
00:21:32,835 --> 00:21:35,921
كارسون)؟) -
كارسون) ما الأمر؟) -

318
00:21:36,924 --> 00:21:40,052
كارسون) لابأس)
كل شيء سيكون على مايرام

319
00:21:40,089 --> 00:21:43,365
(ايديث) اذهبي مع (برانسون)
(واحضري الرئيس (كلاركسون

320
00:21:43,402 --> 00:21:46,643
سأتصل به وأشرح له -
ماذا عن ثوبي؟ -

321
00:21:46,679 --> 00:21:49,108
ايديث) سنحضر لكِ معطفاً، هيا)

322
00:21:49,146 --> 00:21:51,940
سيبل) ستعرف ما يمكن القيام به)
حتى وصول الطبيب

323
00:21:52,483 --> 00:21:55,074
ليس هنالك من لحظة ملل في هذا المنزل

324
00:21:55,111 --> 00:21:58,990
أنا والآنسة (سيبل) سنأخذه للأعلى
السيدة (هيوز) سترشدنا للطريق، رجاءً

325
00:21:59,027 --> 00:22:01,535
أستطيع المساعدة -
كلا، دعيني أعرف ما أفعله -

326
00:22:01,572 --> 00:22:04,001
إنني متأكد من أن ذلك ليس ضرورياً، آنستي

327
00:22:04,038 --> 00:22:07,500
(إنني لست الآنسة الآن (كارسون
(إنني الممرضة (كرولي

328
00:22:11,421 --> 00:22:14,445
آنا) و (ايثل) إنني أثق بإهتمامكما بالعشاء)

329
00:22:14,482 --> 00:22:17,469
أرى أن ماحدث قبل قليل سيعتبر من الماضي

330
00:22:17,507 --> 00:22:19,770
إذاً، قوموا بالتنظيف ووضع اطباق ساخنة

331
00:22:19,806 --> 00:22:23,894
ديزي) أحضري اللحم وماتبقى)
آنا) قومي بتقديم النبيذ)

332
00:22:26,355 --> 00:22:28,946
سيد (لانج) بإمكانك تنظيف الفوضى

333
00:22:28,983 --> 00:22:30,693
سأقوم بذلك -
لاحاجة لذلك -

334
00:22:30,755 --> 00:22:33,987
لا أمانع -
أشكركِ -

335
00:22:33,989 --> 00:22:36,116
سيد (لانج) من الأفضل أن تذهب للأسفل

336
00:22:38,536 --> 00:22:41,461
(حسناً، لقد تفحصه (كلاركسون

337
00:22:41,498 --> 00:22:44,543
بالتأكيد هي ليست أزمة قلبية
لكنه بحاجة للراحة

338
00:22:44,579 --> 00:22:46,628
إنه يعمل بجهد كبير

339
00:22:47,546 --> 00:22:51,300
كبداية كان عليه أن يسمح للخادمات
بالتقديم في غرفة الطعام

340
00:22:51,337 --> 00:22:53,386
محقة تماماً، فهناك حرب قائمة

341
00:22:54,554 --> 00:22:56,598
حتى (كارسون) عليه القيام بتضحيات

342
00:22:57,516 --> 00:23:01,353
المسكين (لانج) لقد بدا كأرنب
في مواجهة أفعى

343
00:23:01,896 --> 00:23:05,775
لا أفهم ذلك
فلقد بدا قوياً عندما التقيته أولاً

344
00:23:05,812 --> 00:23:08,236
ومتحفظاً أيضاً، والآن هو كومة من التوتر

345
00:23:08,696 --> 00:23:11,574
لقد سمعت ماقلته لـ(ماثيو) عن المتطوعين

346
00:23:12,450 --> 00:23:16,079
الجميع يعلم أي أحمق جعلت من نفسي
فلما لا يعلم؟

347
00:23:16,116 --> 00:23:18,790
لا أظن من أنك أحمق، ألا يكفي ذلك؟

348
00:23:18,827 --> 00:23:20,208
كلا

349
00:23:20,918 --> 00:23:22,962
ربما يجب أن يكون كافياً
لكنه ليس كذلك

350
00:23:34,517 --> 00:23:36,602
هل أنت بخير سيد (لانج)؟

351
00:23:40,065 --> 00:23:42,109
لست كذلك، صحيح؟

352
00:23:46,990 --> 00:23:49,200
لقد شهدت ارتجاجاً دماغياً من قبل، أتعلم

353
00:23:51,203 --> 00:23:53,288
لقد أصيب به شقيقي

354
00:23:54,957 --> 00:23:57,084
حدث مع شقيقي المقرب

355
00:23:58,086 --> 00:24:00,130
ولقد كنت المقربة إليه أيضاً

356
00:24:02,549 --> 00:24:04,593
لقد أعادوه وهو ميت الآن

357
00:24:08,222 --> 00:24:10,266
هم لن يقوموا بإعادة ارسالي

358
00:24:12,853 --> 00:24:15,209
إنني شخص ميئوس منه طالما هم قلقين

359
00:24:15,246 --> 00:24:17,566
من المبكر أن تعمل الآن -
عليّ أن أعمل -

360
00:24:20,027 --> 00:24:22,112
لا أعرف شيئاً آخر أقوم به

361
00:24:23,907 --> 00:24:25,992
عليّ أن أعمل

362
00:24:26,493 --> 00:24:29,376
سيد (لانج) ظننت من أنك صعدت للأعلى

363
00:24:29,413 --> 00:24:32,166
أراد أن يقوم بتعليق معطفه قبل أن يتجعد

364
00:24:33,084 --> 00:24:36,546
حسناً، نستطيع التحدث عن العشاء بوقت لاحق

365
00:24:37,756 --> 00:24:40,217
سأقول عمتم مساءً -
(عمتِ مساءً سيدة (هيوز -

366
00:24:40,321 --> 00:24:41,155
عمتِ مساءً

367
00:25:00,866 --> 00:25:02,790
هل أستطيع الدخول؟

368
00:25:02,827 --> 00:25:06,247
هذا لطف منك سيدتي
لكن هل تعتقدين من أن عليكِ هذا؟

369
00:25:06,284 --> 00:25:08,583
لنأمل من أن سمعتي ستنقذ الأمر

370
00:25:09,126 --> 00:25:11,211
استرح من فضلك

371
00:25:14,757 --> 00:25:19,137
لقد سمعت من أن الأمر ليس بخطير -
لقد كنت غبياً جداً سيدتي -

372
00:25:19,174 --> 00:25:21,270
لقد سمحت لنفسي بالارتباك

373
00:25:21,306 --> 00:25:23,688
إنني أصنف ذلك بالعمل الغير احترافي

374
00:25:23,726 --> 00:25:26,854
لن يحدث مجدداً -
لاتكن قاسياً على نفسك -

375
00:25:26,891 --> 00:25:29,983
إنني متأسف تحديداً لإفساد الأمر
(مع السيد (ريتشارد

376
00:25:30,019 --> 00:25:32,276
وهو ضيف لسعادتكِ -
لاتكن كذلك -

377
00:25:33,070 --> 00:25:35,239
أعتقد من أنه وجد الأمر مثيراً

378
00:25:37,658 --> 00:25:39,868
هل سنراه كثيراً؟

379
00:25:39,906 --> 00:25:42,872
لا أعلم، ربما

380
00:25:44,708 --> 00:25:46,793
والكابتن (كرولي)؟

381
00:25:47,461 --> 00:25:50,839
هل هو سعيد بالتغييرات إن سمحتِ لي بالقول؟

382
00:25:57,806 --> 00:26:01,351
هل تسمحين أن أقدم لكِ نصيحة، آنستي؟

383
00:26:02,687 --> 00:26:04,772
أخبريه بما في قلبك

384
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
إن كنتِ لازلتِ تحبينه أخبريه

385
00:26:08,277 --> 00:26:12,281
عندها إن كان قد قتل وربما يحدث ذلك
فلن تكوني متأسفه

386
00:26:13,116 --> 00:26:16,661
لكن إن لم تخبريه فقد تندمين لبقية حياتكِ

387
00:26:18,288 --> 00:26:20,415
وماذا عن الآنسة (سواير)؟

388
00:26:20,452 --> 00:26:22,501
(حسناً الآنسة (سواير

389
00:26:22,919 --> 00:26:26,798
وكأن أي رجل راشد العقل يستطيع
أن يفضل الآنسة (سواير) عليكِ

390
00:26:31,804 --> 00:26:35,600
متأسفة آنستي
لم أكن أعلم من أنكِ هنا

391
00:26:35,636 --> 00:26:39,395
كنت سأغادر، (كارسون) أعاد ثقتي بنفسي

392
00:26:47,864 --> 00:26:51,159
ذلك تصرف لم أعتقد من أنها تنتمي إليه

393
00:26:54,663 --> 00:26:56,707
ماذا عنك سيدي؟

394
00:26:57,291 --> 00:26:59,460
ما الذي قمت به قبيل بداية الحرب؟

395
00:27:01,129 --> 00:27:03,173
"لقد كنت في "اكسفورد

396
00:27:04,633 --> 00:27:06,677
ولم أخطط يوماً سوى للزراعة

397
00:27:07,762 --> 00:27:09,806
الزراعة والتصويب

398
00:27:10,723 --> 00:27:12,767
والقنص والصيد

399
00:27:15,020 --> 00:27:17,064
وكل شيء لن أقوم به مجدداً

400
00:27:17,982 --> 00:27:21,527
أنت لاتعلم ذلك، فلقد حظينا بحالات فقدان للبصر
بسبب الغاز واستعادوا عافيتهم

401
00:27:21,564 --> 00:27:23,284
حالات نادرة

402
00:27:23,321 --> 00:27:25,453
وفي وقت أقل من هذا

403
00:27:25,490 --> 00:27:27,784
لايساعدني أن تقوم بالكذب، أتعلم

404
00:27:28,994 --> 00:27:31,038
لقد انتهيت

405
00:27:32,123 --> 00:27:34,083
وأفضل أن أواجه الأمر على أن أتفاداه

406
00:27:36,295 --> 00:27:38,339
من الأفضل أن أذهب

407
00:27:41,509 --> 00:27:43,803
أين (روزمند)؟ -
إنها مع والدتك -

408
00:27:44,679 --> 00:27:47,307
تحاول التحدث معها عن الفكرة
(حول السيد (ريتشارد

409
00:27:48,433 --> 00:27:50,477
لاتبدين متحمسة أبداً

410
00:27:51,645 --> 00:27:53,355
هل أنت كذلك؟

411
00:27:54,023 --> 00:27:56,155
هل لنا أن نتوقف لدقيقة

412
00:27:56,192 --> 00:27:59,112
لاتخبرني بأنك تعبت -
لست متعباً، بل أشعر بالحر -

413
00:27:59,149 --> 00:28:01,245
هذا المعطف سميك جداً

414
00:28:01,282 --> 00:28:04,035
إنها تبدو ملائمة أكثر للصيد وليس السير

415
00:28:04,535 --> 00:28:08,247
لقد صنعتها من أجل عطلة الاسبوع
لم أعلم من أن هنالك اختلافاً

416
00:28:08,284 --> 00:28:11,960
ذلك غير مهم -
ذلك يبدو كالثري الذي يقول بأن المال غير مهم -

417
00:28:11,997 --> 00:28:14,481
ولكنه مهم كثيراً عندما لا تحظى به

418
00:28:14,518 --> 00:28:16,966
أعلم من أنك لاتكترث لقوانيننا الحمقاء

419
00:28:17,003 --> 00:28:19,052
أنت دائماً واضح في تلك النقطة

420
00:28:20,178 --> 00:28:23,223
تجعلينني أبدو فظاً
وأتمنى من أنني لست كذلك

421
00:28:24,058 --> 00:28:27,687
إنني أريد تعلم إنجاز الأمور بإحكام
وأنتِ ستساعدينني كثيراً

422
00:28:29,230 --> 00:28:32,650
لكنني لا أشعر بالخزي لكوني
مايطلقون عليه رجلاً عصامي

423
00:28:32,687 --> 00:28:34,485
إنني فخور بذلك

424
00:28:35,195 --> 00:28:37,697
هل المقصد من هذا إختباري بطريقة ما؟

425
00:28:38,783 --> 00:28:40,409
ربما

426
00:28:41,077 --> 00:28:44,247
هل أنتِ متفاجئة بقيمي الجريئة والحديثة؟

427
00:28:45,082 --> 00:28:47,292
سيد (ريتشارد) أنت تقوم بمجاملة نفسك

428
00:28:47,793 --> 00:28:50,337
يستلزم الأمر صفقة أكثر جودة من هذه لتفاجئني

429
00:29:02,435 --> 00:29:05,855
لكن أمي، من الذي تتخيلينه متواجداً
مع الكثير ليقدمه؟

430
00:29:05,892 --> 00:29:08,274
إنني لست بعاطفيه -
أتمنى ذلك -

431
00:29:08,567 --> 00:29:13,757
لكن بالرغم من ذلك فإنني أقر على أن القلب
غير متواجد فقط لغرض ضخ الدم

432
00:29:13,794 --> 00:29:16,117
ذلك مثير، خصيصاً منك

433
00:29:17,411 --> 00:29:20,998
لكن (ماري) تبدو من أنها قامت
بأمر مسيء لها بطريقة ما

434
00:29:26,004 --> 00:29:30,175
لذا هي بحاجة لزواج ملائم لكي يصلح ما قامت به

435
00:29:30,801 --> 00:29:33,225
وكيف نعلم من أن (كارلايل) ملائم؟

436
00:29:33,262 --> 00:29:36,062
من يكون؟ هل من أحد سمع عنه قبيل الحرب؟

437
00:29:36,099 --> 00:29:40,061
السيد (ريتشارد) ثري وقوي
وفي طريقه ليصبح نبيلاً

438
00:29:40,729 --> 00:29:43,753
بالتأكيد ربما لايكون به جميع ما يتمناه المرء

439
00:29:43,790 --> 00:29:46,597
لكن (ماري) بإستطاعتها قريباً تولي الأمور

440
00:29:46,634 --> 00:29:49,405
حسناً، عليك أن تتيقني -
ما الذي تقصدينه بذلك؟ -

441
00:29:49,948 --> 00:29:52,080
مارمدوك) كان رجلاً محترماً)

442
00:29:52,117 --> 00:29:55,542
مارمدوك) كان حفيداً لصانع)

443
00:29:55,579 --> 00:29:58,415
والدته كانت إبنة لبارونة

444
00:29:59,000 --> 00:30:01,836
(لكنهم لم يشكلوا تهديداً كبيراً لـ(البلانتاجنت

445
00:30:03,756 --> 00:30:07,301
الأمر هو أنني عوضته عن أي قصور أجتماعي

446
00:30:07,338 --> 00:30:09,434
وقام بمنحي منصباً

447
00:30:09,470 --> 00:30:11,852
لقد كان تبادلاً جيداً ولقد عمل بنجاح

448
00:30:11,890 --> 00:30:15,018
كيف استطاع (ماثيو) أن يختار تلك الشقراء؟

449
00:30:15,055 --> 00:30:18,147
أنتِ تتحدثين ببلاغة عن قلب الإنسان أمي

450
00:30:18,606 --> 00:30:20,983
لابد من أن تكوني على معرفة بالنزوات

451
00:30:23,111 --> 00:30:27,657
الأمور لايمكن أن تبقى على حالها
و (جاك) يملك جميع اهتماماتك تماماً

452
00:30:27,694 --> 00:30:29,075
توقف

453
00:30:30,286 --> 00:30:32,330
من هو (جاك)؟

454
00:30:33,957 --> 00:30:36,001
أخي ا لأصغر

455
00:30:37,669 --> 00:30:39,713
هو يقصد أن يقوم بإستبدالي

456
00:30:41,966 --> 00:30:44,010
هذا ما أراده دائماً

457
00:30:47,264 --> 00:30:49,308
حسناً، إذاً

458
00:30:50,851 --> 00:30:52,895
إنني متأسف

459
00:30:53,771 --> 00:30:55,815
لابد من أنني أضجرتك

460
00:30:56,524 --> 00:30:58,568
لاتدعهم يتجاوزونك

461
00:30:59,820 --> 00:31:01,864
عليك أن تقاتل من أجل نصيبك

462
00:31:03,908 --> 00:31:05,952
بماذا؟ -
بعقلك -

463
00:31:07,412 --> 00:31:10,165
أنت لست بضحية
لاتجعلهم يصنعون منك واحداً

464
00:31:11,667 --> 00:31:13,711
أتعلم، عندما تتحدث عن ذلك

465
00:31:15,213 --> 00:31:17,215
أوشك على أن أصدقك

466
00:31:17,251 --> 00:31:19,216
عليك أن تصدقني

467
00:31:20,969 --> 00:31:23,013
...طوال حياتي قاموا

468
00:31:24,890 --> 00:31:27,893
بتنحيتي جانباً لأنني مختلف...

469
00:31:31,773 --> 00:31:33,817
كيف، لم أنت مختلف؟

470
00:31:36,404 --> 00:31:38,239
لاتكترث

471
00:31:40,575 --> 00:31:42,624
اصغي

472
00:31:42,661 --> 00:31:45,914
اصغي، لا أعلم من إن كنت
ستبصر مجدداً أو لا

473
00:31:48,167 --> 00:31:50,169
لكنني أعلم من أنك عليك القتال

474
00:32:02,433 --> 00:32:04,977
كيف تجروء على تهديدي؟ -
كيف اجروء؟ -

475
00:32:05,479 --> 00:32:07,903
أؤكد لكِ من أنني أجروء على شيء أكثر من ذلك

476
00:32:07,940 --> 00:32:10,630
لاتستطيع، لن تفعل -
لم أقل من أنني سأفعل -

477
00:32:10,667 --> 00:32:13,321
كنت فقط أقوم بتذكيركِ بمقدرتي

478
00:32:18,285 --> 00:32:20,412
(السيدة (بينسويك -
(السيدة (روزمند -

479
00:32:20,830 --> 00:32:23,750
متأسف، سأحرص على أن أتذكر هذا
قبل أن يطول الأمر

480
00:32:23,786 --> 00:32:25,876
ذلك ليس بمهم

481
00:32:27,921 --> 00:32:30,757
أنا والآنسة (سواير) كنا نتحدث
عن الأيام الماضية

482
00:32:31,175 --> 00:32:33,219
أيام ماضية سعيدة كما آمل

483
00:32:34,011 --> 00:32:37,598
هلاّ عذرتني، أريد أن أقوم بكتابة
بعض الرسائل قبل العشاء

484
00:32:44,398 --> 00:32:46,442
لنأخذ قسطاً من الراحة
لقد أنجزنا الكثير

485
00:32:50,655 --> 00:32:54,492
كان عليّ أن أحضر لكِ كوباً
لاتستطيعين الشراب من القنينة، آنستي

486
00:32:54,530 --> 00:32:56,626
(أتمنى من أن تناديني (ايديث

487
00:32:56,662 --> 00:32:58,956
وبالتأكيد أستطيع الشرب من القنينة

488
00:33:04,129 --> 00:33:06,256
هل تريد مني أن أقوم بتعليمك القيادة؟

489
00:33:08,134 --> 00:33:12,180
ليس كثيراً، لأنك عندها لن تأتين إلى هنا كثيراً

490
00:33:13,306 --> 00:33:15,558
على الرغم من أن ذلك لن يهمك

491
00:33:15,596 --> 00:33:17,603
لم تقول ذلك؟

492
00:33:18,980 --> 00:33:21,900
أنتِ جميلة وذكية وثرية

493
00:33:21,936 --> 00:33:24,819
ومن عالم مختلف

494
00:33:26,155 --> 00:33:29,492
هل من خطب؟ -
كلا، إننا نأخذ استراحة فقط -

495
00:33:29,784 --> 00:33:32,933
لأنك تريد الذهاب للبلدة لإحظار الوجبات

496
00:33:32,970 --> 00:33:36,082
وعد في الوقت المحدد لتطعم الأبقار
قبل حلول الظلام

497
00:33:36,119 --> 00:33:38,376
يمكنهم دائماً أن يحظوا بوليمة ليلية

498
00:33:44,050 --> 00:33:48,930
أجل هكذا، سيدي إن قمت بتحريك العصى بسرعة كافية
فلن يكون عليك أن تخفف من وتيرتك

499
00:33:48,967 --> 00:33:52,059
وتفقد من مساحة المكان كمثل أي عائق

500
00:33:53,186 --> 00:33:55,480
ليوتنت كورتني) أحسنت)

501
00:33:56,231 --> 00:33:59,484
أنت تحرز تقدماً جيداً -
الشكر لله سيدي -

502
00:34:00,945 --> 00:34:05,575
إذاً أنت ستسر لسماع من أن الوقت قد حان
لتكمل علاجك بمكان آخر

503
00:34:06,618 --> 00:34:08,662
ماذا؟ -
"في قاعة "فارلي -

504
00:34:09,204 --> 00:34:13,375
أنت لست مريضاً بعد الآن
كل ماتحتاجه هو الوقت للتأقلم مع حالتك

505
00:34:13,412 --> 00:34:15,502
والطاقم في "فارلي" يستطيعون المساعدة بذلك

506
00:34:16,129 --> 00:34:19,341
لكن سيدي، كلاهما يساعدني هنا

507
00:34:20,676 --> 00:34:24,555
(الممرضة (كرولي) والملازم (بارو
غير مدربين على الرعاية الخاصة

508
00:34:24,591 --> 00:34:26,932
رجاءً، لاتقم بإبعادي

509
00:34:28,434 --> 00:34:30,144
ليس بعد

510
00:34:31,521 --> 00:34:33,565
...سيدي، بالتأكيد نحن

511
00:34:36,277 --> 00:34:40,823
ليوتنت) عليك أن تعلم من أن كل واحد)
من أسرتنا نحن بحاجة إليه

512
00:34:40,860 --> 00:34:42,992
"للجرحى والقتلى من "آرس

513
00:34:48,165 --> 00:34:50,209
أيها الملازم، أريد رؤيتك بمكتبي

514
00:34:53,296 --> 00:34:57,071
سيدي، لقد عنيت أن أقول
بأن (ليوتنت كورتني) يائس

515
00:34:57,108 --> 00:35:00,846
لن أدع الجنود الجرحى يتجمدون
أو يتعرقون تحت المخيمات

516
00:35:00,883 --> 00:35:03,104
بسبب أن ضابطاً صغيراً يشعر باليأس

517
00:35:03,141 --> 00:35:06,770
ماذا؟ -
أعتقد بأنك تريد أن تعرف ما أعتقده -

518
00:35:06,807 --> 00:35:08,944
ولما قد أرغب؟

519
00:35:08,981 --> 00:35:13,653
أيتها الممرضة (كرولي) قد لا أكون
"مراقبك الإجتماعي في قاعة "ميفير

520
00:35:13,690 --> 00:35:16,281
لكن في هذه المشفى فالقرار يعود ليّ

521
00:35:19,618 --> 00:35:23,122
رجاءً قم بمساعدته بتجهيز أمتعته
سيرحل في الصباح باكراً

522
00:35:24,958 --> 00:35:29,358
آنا) و (ايثل) ستنتظران على الطاولة)
وسأفوم بالإشراف، ما الخطب بذلك؟

523
00:35:29,395 --> 00:35:33,759
لاشيء، سوى أن تلك هي الطريقة التي
يقدم بها العشاء لمحاسب أجير

524
00:35:33,796 --> 00:35:37,176
أستطيع التفكير بأسوأ من هذا -
إن كنت تظنين ذلك -

525
00:35:37,213 --> 00:35:40,558
(لكنني لا أريد من أن يسمح لـ(لانج
بالإقتراب لأي مكان

526
00:35:42,311 --> 00:35:45,564
سيد (بيتس) أين تذهب عندما نحتاجك؟

527
00:35:46,190 --> 00:35:49,443
هلاّ أحضرتي لي قائمة النبيذ وسأقوم بالإختيار؟

528
00:35:49,481 --> 00:35:53,449
سعادته قام بذلك مسبقاً
فقط حاول الاسترخاء

529
00:35:53,485 --> 00:35:56,081
استرخي لا أن أشعر بأنني عديم الجدوى

530
00:35:56,118 --> 00:35:59,705
كلاهما، إن كان ذلك سيجعلك تهدأ لدقيقة ونصف

531
00:36:00,206 --> 00:36:02,834
العالم لا يتوقف على اسلوب العشاء

532
00:36:03,210 --> 00:36:05,254
إن عالمي كذلك

533
00:36:07,965 --> 00:36:10,050
كيف له أن يعرف الآنسة (سواير)؟

534
00:36:10,088 --> 00:36:12,184
ماذا؟ -
(الآنسة (سواير -

535
00:36:12,220 --> 00:36:15,223
لقد كانا في الحديقة عندما عدت من والدتي

536
00:36:15,260 --> 00:36:17,267
"أعتقد من انهما التقيا في "لندن

537
00:36:20,521 --> 00:36:23,566
هل تريدين مني العودة بوقت لاحق آنستي؟ -
كلا، تفضلي -

538
00:36:23,603 --> 00:36:25,568
كنت سأغادر

539
00:36:32,577 --> 00:36:35,309
كيف أصبح (كارسون)؟ -
أفضل بكثير، آنستي -

540
00:36:35,346 --> 00:36:38,041
السيدة (هيوز) تتولى مهمة ابقائه
على السرير

541
00:36:41,045 --> 00:36:43,089
لقد قام بتقديم بعض النصح لي بالأمس

542
00:36:43,798 --> 00:36:45,888
أحقاً؟

543
00:36:45,926 --> 00:36:47,970
هل كنت نصيحة جيدة؟

544
00:36:48,429 --> 00:36:50,561
كانت عن الصدق

545
00:36:50,598 --> 00:36:52,892
هو يعتقد بأنه يتوجب عليّ أن أقول
ما أشعر به حقاُ

546
00:36:54,269 --> 00:36:56,313
(يبدو تصرفاً غريياً لحد ما على السيد (كارسون

547
00:36:59,608 --> 00:37:01,652
هل تعتقدين من أنه محق؟

548
00:37:02,194 --> 00:37:04,696
حسناً، يقولون بأن الصدق هو أفضل سياسة

549
00:37:06,241 --> 00:37:10,704
وأعتقد من أنك قد تندمين لكونك صادقة كثيراً
أقل من ندمك على قولك للأكاذيب

550
00:37:41,489 --> 00:37:43,866
لابد من أنه قام بتهريب شفرة إلى سريره

551
00:37:44,535 --> 00:37:46,620
مامن شيء أُمكن القيام به

552
00:37:47,163 --> 00:37:50,124
ذلك كان بسبب أننا طلبنا منه الرحيل -
نحن لانعلم ذلك -

553
00:37:51,626 --> 00:37:53,711
هذه مأساة، لا أنكرها

554
00:37:54,421 --> 00:37:57,132
لكنني لا أرى أي أسباب أخرى متاحة ليّ

555
00:37:57,591 --> 00:37:59,681
ليس لدينا حجرة لرجل لكي يمضي النقاهه

556
00:37:59,719 --> 00:38:02,513
وفارلي" هو المنزل الأقرب"
الذي يمكنني إرسالهم إليه

557
00:38:04,474 --> 00:38:07,352
هنالك حل يبدو أمامنا

558
00:38:08,646 --> 00:38:10,898
"قرية "داون تاون -
هل سيسمحون بذلك أبداً؟ -

559
00:38:14,402 --> 00:38:16,946
أو حتى التفكير به؟ -
أعتقد من أنهم سيفعلون -

560
00:38:19,283 --> 00:38:21,410
بعد هذا أعتقد من أنهم سيغعلون

561
00:38:30,462 --> 00:38:33,548
...لكن سيد (ريتشارد) ليس عليك أن -
ريتشارد) من فضلك) -

562
00:38:37,012 --> 00:38:39,056
أترين، أريد منكِ أن تتزوجينني

563
00:38:40,432 --> 00:38:42,058
لماذا؟

564
00:38:42,685 --> 00:38:44,729
لأنني أفكر بك كثيراً

565
00:38:45,354 --> 00:38:47,398
كثيراً، يا إلهي

566
00:38:48,024 --> 00:38:51,152
إنني أعني ذلك، أعتقد من أننا سننسجم معاً

567
00:38:52,071 --> 00:38:54,177
نستطيع أن نكون ثنائياً جيداً

568
00:38:54,214 --> 00:38:56,284
ذلك يبدو أفضل

569
00:38:57,702 --> 00:38:59,834
لكنني لا أستطيع المساعدة بتفكيري

570
00:38:59,871 --> 00:39:04,042
من أن التقاليد تتطلب القليل من الحب

571
00:39:04,079 --> 00:39:09,632
أستطيع التحدث عن الحب وشهر العسل
وعن كل ما يتعلق به إن إردتِ

572
00:39:09,669 --> 00:39:11,694
لكننا أكثر من ذلك

573
00:39:11,731 --> 00:39:13,720
نحن أقوياء و حاذقين

574
00:39:14,263 --> 00:39:18,100
ونستطيع إنشاء شيء يستحق أن يجمعنا
إن سمحتِ لنا

575
00:39:18,643 --> 00:39:21,396
تقدمك لي في تحسن على قدم وساق

576
00:39:25,108 --> 00:39:27,240
عليك أن تمنحني بعض الوقت

577
00:39:27,278 --> 00:39:29,864
لكنني أعدك أن أفكر به ملياً

578
00:39:31,824 --> 00:39:33,909
إنني أعتمد عليكِ

579
00:39:59,898 --> 00:40:02,067
إن ذهبت لذلك الشخص هناك

580
00:40:07,610 --> 00:40:10,410
(سعادتها جعلت السيدة (بالتيمور
تصنع هذه من أجلك

581
00:40:10,447 --> 00:40:12,788
حتى يتسنى لكِ أكل شيء خلال اليوم

582
00:40:13,789 --> 00:40:15,833
(أيها الطبيب (كلاركسون

583
00:40:17,627 --> 00:40:19,337
(ماثيو)

584
00:40:19,713 --> 00:40:23,217
متأسفة لأنني منشغلة كما ترى -
أجل، أردت المساعدة فقط -

585
00:40:23,253 --> 00:40:25,302
إلى هناك

586
00:40:31,226 --> 00:40:33,400
هل هذا ماظننت الأمر عليه؟

587
00:40:33,437 --> 00:40:37,817
كلا، إنه أكثر وحشية وأكثر قسوة
مما كنت أتخيله لكن

588
00:40:38,318 --> 00:40:41,905
شعرت بأنني ذات فائدة لأول مرة بحياتي
ولابد من أن ذلك شيء جيد

589
00:40:42,864 --> 00:40:45,158
ماثيو) هل أنت منشغل؟) -
كلا -

590
00:40:46,619 --> 00:40:48,663
سأضعك على سريرك فقط

591
00:40:50,957 --> 00:40:53,047
أنت بمأمن تماماً

592
00:40:53,084 --> 00:40:55,253
إذاً، أنتِ لن تعودي

593
00:40:55,290 --> 00:40:57,386
إلى حياتك قبيل الحرب؟

594
00:40:57,423 --> 00:41:00,676
كلا، كلا لا أستطيع العودة لذلك أبداً

595
00:41:15,277 --> 00:41:16,903
(لافينيا)

596
00:41:21,284 --> 00:41:23,328
ما الأمر؟

597
00:41:23,745 --> 00:41:25,789
هل تبحثين عن (ماثيو)؟

598
00:41:25,997 --> 00:41:28,583
كنت كذلك، لكنه ليس مهماً

599
00:41:32,838 --> 00:41:34,882
أخبريني ما الأمر، رجاءً؟

600
00:41:37,135 --> 00:41:40,013
عليه أن يعود أبكر بيوم
في الغد بالواقع

601
00:41:41,098 --> 00:41:44,602
فقط ليلتقي بالجنرال بالتأكيد
"وليس العودة إلى "فرنسا

602
00:41:45,937 --> 00:41:47,981
لكن سيكون عليه العودة يوماً

603
00:41:49,024 --> 00:41:51,985
لا أستطيع أن أتخيل ما الذي سأقوم به
إن حدث له أي شيء

604
00:41:53,028 --> 00:41:55,113
أعلم من أنه سيكون بخير

605
00:41:56,032 --> 00:41:59,285
كلا، لستِ كذلك ولا أحد منا

606
00:42:00,996 --> 00:42:03,332
نحن نقول هذا النوع من الكلام
لكننا لا نعلم

607
00:42:05,543 --> 00:42:08,004
إن قتل فلا أعتقد من أنه سيمكنني
مواصلة الحياة

608
00:42:14,845 --> 00:42:16,930
ما الذي تفعلونه؟

609
00:42:16,967 --> 00:42:19,016
اعذريني

610
00:42:26,567 --> 00:42:28,652
لافينيا) منزعجة قليلاً)

611
00:42:28,986 --> 00:42:31,952
لقد إنزعجت بشكل كبير
لأنه علي الرحيل باكراً

612
00:42:31,990 --> 00:42:35,368
لكنه فقط إلى "كوفنتري" والتي لا تبدو خطرة جداً

613
00:42:36,537 --> 00:42:39,457
إن كنتِ تبحثين عن والدتي فهي في المشفى
لقد عدت من هنالك تواً

614
00:42:41,083 --> 00:42:44,378
في الواقع، لقد أتيت لأراك أنت -
كيف أستطيع مساعدتكِ؟ -

615
00:42:46,506 --> 00:42:48,550
ماري) هل تستطيعين البقاء للغداء؟)

616
00:42:50,511 --> 00:42:52,847
لا أستطيع، لكن أشكركٍ

617
00:42:58,186 --> 00:43:00,230
إذاً، ما الذي أردته؟

618
00:43:00,856 --> 00:43:02,900
...فقط لأقول

619
00:43:05,069 --> 00:43:07,905
نحن نأمل من أنك مازلت ستأتي للعشاء الليلة

620
00:43:07,942 --> 00:43:09,907
بالتأكيد سنأتي، ولم لانفعل؟

621
00:43:11,035 --> 00:43:13,120
متأكد؟ فهذه ليلتك الأخيرة

622
00:43:14,288 --> 00:43:18,709
لماذا؟ ألا ترغبين بي؟ -
بالتأكيد أرغب بك، كثيراً -

623
00:43:19,795 --> 00:43:22,589
متأسف لأنك تكلفتِ عناء المجيء
على الإطلاق -

624
00:43:23,424 --> 00:43:25,468
أحتجت إلى عذر لكي أغادر

625
00:43:27,220 --> 00:43:29,264
سأراك في الثامنة

626
00:43:39,192 --> 00:43:42,779
ايثل) أخبرتني بأنك تريدني) -
كلا، أردت الحديث معك فقط -

627
00:43:44,239 --> 00:43:47,534
إن كان بشأن ذلك الكتاب فإني متأسفه -
إنه ليس بشأن الكتاب -

628
00:43:48,369 --> 00:43:50,413
ما الأمر إذاً؟

629
00:43:51,706 --> 00:43:55,210
إنني أتفهم بأن السيد (بيتس) رحل
لمصلحة الجميع

630
00:43:56,128 --> 00:43:58,630
أجل، إنني أؤمن من صحة ذلك

631
00:44:00,508 --> 00:44:02,593
...لذا، كنت آمل

632
00:44:03,803 --> 00:44:06,514
لربما نستطيع أن نرى بعضنا كثيراً

633
00:44:08,225 --> 00:44:10,269
...(سيد (مولسلي

634
00:44:11,521 --> 00:44:13,606
سأتقبل هذا كإطراء جاد

635
00:44:16,401 --> 00:44:18,528
لكنه لن يحدث؟

636
00:44:18,565 --> 00:44:20,155
كلا

637
00:44:21,115 --> 00:44:22,908
..أنت تعلم

638
00:44:24,494 --> 00:44:29,332
إن كان لديك طفل وهذا الطفل أُبعد عنك

639
00:44:30,668 --> 00:44:32,753
وإن أُرسل الطفل بعيداً

640
00:44:33,713 --> 00:44:36,925
فلن يكون هنالك يوماً من دون أن تفكر به

641
00:44:37,551 --> 00:44:40,512
ولا لحظة من دون أن تصلي لسعادته

642
00:44:40,549 --> 00:44:42,931
حتى إن علمت من أنك لن تراه مجدداً

643
00:44:44,642 --> 00:44:46,686
(وذلك أنتِ والسيد (بيتس

644
00:44:48,188 --> 00:44:50,232
(ذلك أنا والسيد (بيتس

645
00:44:52,651 --> 00:44:54,695
لكن شكراً لك

646
00:45:07,043 --> 00:45:11,214
لقد أبقيتك كثيراً
عليكِ أن تعودي أو سيبدأون بالبحث عنكِ

647
00:45:11,251 --> 00:45:13,341
لقد أنجزنا الكثير، أليس كذلك؟ -
أجل -

648
00:45:14,301 --> 00:45:18,138
سأقوم بإيجاد بعض المهمات
أو لن يكون هنالك حاجة لأن تأتي مجدداً

649
00:45:18,175 --> 00:45:20,182
إذا قم بإيجادها رجاءً

650
00:45:21,142 --> 00:45:22,768
سأفعل

651
00:45:23,645 --> 00:45:25,772
لأنني أكره أن تبقي بعيدة

652
00:45:26,899 --> 00:45:28,984
وأنا أيضاً

653
00:45:29,485 --> 00:45:31,529
سأكره ذلك بالتأكيد

654
00:45:44,794 --> 00:45:47,964
لا أصدق من أنني فعلت ذلك -
إنني سعيدة جداً لقيامك به -

655
00:45:48,882 --> 00:45:50,967
ستقومين بالتسبب بسجني في البرج

656
00:45:51,344 --> 00:45:53,805
فقط إن منحوني المفتاح

657
00:45:53,841 --> 00:45:56,229
قومي بتحريكها بلطف وليس بشدة

658
00:45:56,266 --> 00:45:58,727
أنتِ تصنعين كعكاً ولاتنظفين السجاد

659
00:46:00,145 --> 00:46:03,190
متأسف سعادتك، فلم أرك هناك

660
00:46:03,227 --> 00:46:05,323
(لابأس أبداً سيدة (بالتمور

661
00:46:05,360 --> 00:46:08,446
اتساءل إن كان هنالك مكان لكي نتحدث

662
00:46:08,483 --> 00:46:10,991
لما لاتذهبون إلى غرفة معيشتي

663
00:46:15,455 --> 00:46:17,499
رجاءً تفضلي

664
00:46:20,419 --> 00:46:22,593
لديّ بعض الأخبار عن ابن شقيقتك

665
00:46:22,630 --> 00:46:27,093
لقد تحدثت إلى مكتب الحرب
لقد عاودوا الإتصال بي تواً لكنها ليست بأخبار جيدة

666
00:46:27,468 --> 00:46:29,642
لقد علمت من أنه قد قتل طوال الوقت

667
00:46:29,679 --> 00:46:33,516
لقد قلت لشقيقتي
...قلت لها (كيت) لقد فُقد وعليكِ أن

668
00:46:33,554 --> 00:46:35,561
سيد (باتمور) إن الأمر أسوأ من ذلك

669
00:46:36,520 --> 00:46:38,564
ما الذي قد يكون أسوأ من كونه قد قتل؟

670
00:46:41,526 --> 00:46:45,196
الجندي (فيلبوتس) تم الإطلاق عليه
لكونه جباناً في السابع عشر من فبراير

671
00:46:46,699 --> 00:46:48,831
يا إلهي

672
00:46:48,868 --> 00:46:52,830
هذا يفسر سبب تردد المتطوعين في توفير المعلومات

673
00:46:59,046 --> 00:47:01,173
سيدة (هيوز) هلا أتيتِ من فضلك؟

674
00:47:11,561 --> 00:47:15,148
السيدة (باتمور) تلقت بعض الأخبار السيئة
ابن شقيقتها قد قتل

675
00:47:15,185 --> 00:47:17,818
أحقاً؟ -
وذلك ليس كل شيء -

676
00:47:17,854 --> 00:47:19,903
(بل هذا كل شيء آنسة (باتمور

677
00:47:20,821 --> 00:47:22,953
لنحرص على أن يكون الأمر هكذا

678
00:47:22,991 --> 00:47:25,410
شقيقتك ليست بحاجة لأن تعرف أكثر من هذا

679
00:47:26,661 --> 00:47:29,747
لايمكننا معرفة الحقيقة
لا يجب علينا أن نطلق الأحكام

680
00:47:34,796 --> 00:47:37,596
أعتقد بأنها فكرة سخيفة

681
00:47:37,632 --> 00:47:41,016
لماذا؟ -
لأن هذا منزل وليس بمشفى -

682
00:47:41,053 --> 00:47:44,682
جدتي، منزل النقاهه هو مكان
ليرتاح الناس به ويتماثلون للشفاء

683
00:47:44,719 --> 00:47:46,768
لكن إن حدثت انتكاسات فماذا سيحدث؟

684
00:47:47,185 --> 00:47:50,981
الجراحات في حجرة الطعام
والإنعاش بحجرة المؤن

685
00:47:51,018 --> 00:47:53,439
سيكون هذا اضطراباً هائلاً

686
00:47:53,476 --> 00:47:55,862
إن كنتم تعرفون كيفية سير الأمور الفوضوية

687
00:47:55,898 --> 00:47:57,947
لكن الكثير من الأمور الجيدة ستنجز

688
00:47:59,741 --> 00:48:01,785
!إنني أرفض

689
00:48:02,161 --> 00:48:05,957
أن نحظى برجال غرباء يتجولون
ويتطفلون بأنحاء المنزل

690
00:48:06,833 --> 00:48:09,419
ناهيكم عن انتشال الأشياء

691
00:48:09,878 --> 00:48:12,469
هذا غير وارد ولن أقوم بتذكيركم

692
00:48:12,506 --> 00:48:16,218
(لكن هذا منزلي أنا و (روبرت
ونحن من سيتخذ القرار

693
00:48:23,060 --> 00:48:25,145
أرى ذلك

694
00:48:25,604 --> 00:48:29,900
إذاً الآن فإنني دخيلة
والتي لاحاجة إلى أخذ مشورتها

695
00:48:29,937 --> 00:48:31,944
طالما تقبلتي الأمر كذلك، أجل

696
00:48:35,115 --> 00:48:37,242
كيف بدا الأمر في المشفى اليوم؟

697
00:48:40,746 --> 00:48:42,706
في جبهة القتال

698
00:48:43,833 --> 00:48:46,002
الرجال يؤدون الصلاة للبقاء بالتأكيد

699
00:48:49,298 --> 00:48:51,342
لكن إن لم يكن ذلك

700
00:48:53,928 --> 00:48:56,681
فإنهم يؤدون الصلاة لكي يقتلوا تماماً بطلق ناري

701
00:49:02,647 --> 00:49:06,025
لكثير منهم اليوم فتلك الصوات لم تستجب

702
00:49:09,029 --> 00:49:11,328
سنتناول الطعام خلال عشرين دقيقة

703
00:49:11,365 --> 00:49:14,535
جيد، وهل لديك البعض لتقدميه لمسافر مسكين؟

704
00:49:16,079 --> 00:49:20,292
ويليام) لا أصدق هذا) -
قومي بقرصي، إنني حلمك الذي تحقق -

705
00:49:20,709 --> 00:49:24,296
تبدو كجندي حقيقي -
إنني جندي حقيقي، شكراً جزيلاً لكِ -

706
00:49:24,333 --> 00:49:26,429
والآن، اقتربي وقبليني

707
00:49:26,466 --> 00:49:30,157
لن يحدث ذلك -
ألن تسمحي لـ(تومي) بتقبيل حبيبته -

708
00:49:30,194 --> 00:49:33,731
سيدة (بالتمور) وهو ذاهب للقتال -
هل أنهيت تدريبك؟ -

709
00:49:33,768 --> 00:49:37,269
ليس بعد لكن الأمر لن يطول -
في ليلة رحيلك سنرى -

710
00:49:37,306 --> 00:49:39,271
لكن قم بإنزالها حالياً

711
00:49:41,316 --> 00:49:43,156
سأريكِ

712
00:49:43,193 --> 00:49:45,487
ماالذي تظنينه؟ أنيق أليس كذلك؟

713
00:49:50,577 --> 00:49:54,289
ويليام) يالها من مفاجأة لرؤيتك)

714
00:49:54,873 --> 00:49:56,958
كم تبدو أنيقاً

715
00:49:57,209 --> 00:49:59,070
مرحباً بك -
شكراً -

716
00:49:59,211 --> 00:50:00,462
لن يطول تقديم العشاء

717
00:50:00,463 --> 00:50:03,132
إنني أقوم بتنظيف حجرة الطعام -
هل أستطيع مساعدتكِ؟ -

718
00:50:03,758 --> 00:50:06,177
كلا، بالتأكيد
أنت في الجيش الآن

719
00:50:08,806 --> 00:50:10,891
إذاً، مازالت متحمساً للحرب

720
00:50:12,519 --> 00:50:15,772
(لست متأسفاً لأنني جزء منها سيد (لانج
ولا أستطيع ادعاء ذلك

721
00:50:15,809 --> 00:50:17,905
أجل، أنت جزء منها

722
00:50:17,941 --> 00:50:19,943
مثل كون المعدن المسنن جزءً من المصنع

723
00:50:20,444 --> 00:50:22,613
أو كون حبة الرمل جزء من الشاطيء

724
00:50:22,650 --> 00:50:24,782
لابأس سيد (لانج) إنني أتفهم ذلك

725
00:50:25,408 --> 00:50:28,161
ولا أقول من أنني مهم أو شيء كهذا

726
00:50:28,996 --> 00:50:31,128
لكنني اؤمن بهذه الحرب

727
00:50:31,165 --> 00:50:35,044
إنني اؤمن بما نقاتل من أجله
وأريد أن اؤدي واجبي

728
00:50:37,589 --> 00:50:39,633
ليكن الله بعونك

729
00:50:53,190 --> 00:50:55,234
ايديث) تبدو سعيدة الليلة)

730
00:50:55,568 --> 00:50:58,654
لقد وجدت حرفة لها
عاملة في المزرعة

731
00:50:59,656 --> 00:51:01,788
لاتكوني قاسية عليها

732
00:51:01,825 --> 00:51:04,536
إنه كأن تطلب من الذئب أن يتجنب الدجاج

733
00:51:06,247 --> 00:51:10,168
ماذا عنكِ؟ في آخر مرة أخبرتني
بأن أخباراً سارة على وشك الحدوث

734
00:51:10,919 --> 00:51:13,129
وهل ستكون سعيداً إن حدثت؟ -
بالتأكيد -

735
00:51:14,673 --> 00:51:18,343
لقد وجدت شخصاً ما الآن
وأريد منك أن تقومي بالمثل

736
00:51:21,348 --> 00:51:24,017
إن استغرقتِ دقيقة أخرى لتتخذي قرارك

737
00:51:24,054 --> 00:51:26,144
فسوف نسير جميعاً على حافة الهاوية

738
00:51:26,770 --> 00:51:28,980
وسأخبركِ بشي آخر أيضاً

739
00:51:29,607 --> 00:51:32,944
ويليام) لديه الكثير ليقوله)
أكثر من مرشح برلماني

740
00:51:34,237 --> 00:51:36,573
ما الأمر؟ -
أعلم من أنه خطأي -

741
00:51:37,074 --> 00:51:41,370
لكنني أتمنى من أنني لم أسمح له
بأن يفكر من أننا حبيبان

742
00:51:41,663 --> 00:51:44,374
لأننا لسنا كذلك
ليس بحسب اعتقادي، بأي حال

743
00:51:44,749 --> 00:51:47,335
تأخر الوقت لتفكري الآن مجدداً، أيتها الآنسة

744
00:51:48,253 --> 00:51:51,027
ليس عليكِ أن تتزوجيه إن تطلب الأمر

745
00:51:51,064 --> 00:51:53,801
لكنك لاتستطيعن تركه يذهب
إلى الحرب مع قلب مفطور

746
00:51:53,838 --> 00:51:55,720
أو لسوف لن يعود

747
00:51:59,099 --> 00:52:01,143
لقد حظينا بوقت عصيب

748
00:52:02,019 --> 00:52:05,356
السيد (ريتشارد) مسكين لابد من أنه ظن
بأنه أتى لمشفى المختلين

749
00:52:06,358 --> 00:52:08,402
لم أتوقع من أن ذلك سيجعله يؤجل الأمر

750
00:52:13,908 --> 00:52:15,952
سأقبل به

751
00:52:19,915 --> 00:52:21,959
هل تعتقدين من أنه يتوجب عليّ؟

752
00:52:22,793 --> 00:52:24,837
ليس أنا من يقرر ذلك

753
00:52:28,550 --> 00:52:32,512
إن كنتِ تحبينه أكثر من أي شخص آخر
في العالم بالتأكيد عليكِ ذلك

754
00:52:34,056 --> 00:52:36,100
الأمر ليس يسيراً هكذا؟

755
00:52:38,019 --> 00:52:40,109
إنه كذلك بالنسبة ليّ

756
00:52:40,146 --> 00:52:42,190
لكنني لست بمكانك

757
00:52:45,986 --> 00:52:49,698
هل أحببت (بيتس) أكثر من أي شخص بالعالم؟

758
00:52:51,159 --> 00:52:52,931
أجل

759
00:52:52,968 --> 00:52:54,704
فعلت

760
00:52:55,456 --> 00:52:57,541
لن أحب مجدداً كما أحببته

761
00:52:58,042 --> 00:52:59,627
أبداً

762
00:53:01,921 --> 00:53:03,965
حسناً، ها أنتِ

763
00:53:04,466 --> 00:53:08,804
في يوم ما ستلتقين بشخص آخر وتتزوجين

764
00:53:10,389 --> 00:53:12,433
لربما يكون له الأفضلية الثانية

765
00:53:14,227 --> 00:53:16,437
ولايعني هذا من أنك لن تحظين بحياة

766
00:53:19,567 --> 00:53:21,611
أعتقد بأنه كذلك بالنسبة لي

767
00:53:26,575 --> 00:53:30,621
هل أنت متأكد من أنه عليك القيام بهذا (كارسون)؟
(لقد نظمنا الأمر جيداً مع السيدة (هيوز

768
00:53:30,658 --> 00:53:32,378
بالتأكيد، سيدي

769
00:53:32,415 --> 00:53:34,751
والأفطار ليس بمهمة صعبة

770
00:53:37,045 --> 00:53:41,591
ايديث) هنالك رسالة من أجلك)
السيدة (دريك) تقول بأنهم قرروا توظيف رجل

771
00:53:41,628 --> 00:53:43,677
لذا، لن يكونوا بحاجة إليكِ بعد الآن

772
00:53:44,345 --> 00:53:47,682
هل ذلك جميع ماذكرته؟ -
حسناً، إنها ممتنة جداً -

773
00:53:47,719 --> 00:53:51,019
(وهنا تقول بأنها والسيد (دريك
يقدمون شكرهم لكِ

774
00:53:51,056 --> 00:53:53,438
لمنحهم الكثير من وقتك الثمين

775
00:53:53,898 --> 00:53:55,942
أجد هذا مريحاً

776
00:53:57,610 --> 00:53:59,654
...لم أكن لأقول ذلك

777
00:54:00,530 --> 00:54:03,116
ليس تماماً -
هل غادرت الآنسة (سيبل)؟ -

778
00:54:03,153 --> 00:54:05,666
لقد تناولت افطارها في السادسة والنصف
فلقد غادرت

779
00:54:05,703 --> 00:54:08,706
كارسون) هل أخبروك من أننا سنستضيف المشفى؟)

780
00:54:08,743 --> 00:54:10,672
كمنزل للنقاهه

781
00:54:10,709 --> 00:54:13,837
متأسفة لأننا سنقحمك بالأمر كله

782
00:54:13,874 --> 00:54:16,387
أتمنى من ألا تتخوف منه كثيراً

783
00:54:16,424 --> 00:54:20,804
ليس تماماً، لكنه عالم جديد مشجع
سنخوضه بلاشك

784
00:54:21,847 --> 00:54:24,975
سنحاول أن نتقبله بالكثير من النعم
التي نستطيع تقديمها

785
00:52:49,080 --> 00:52:58,080
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

