1
00:00:27,301 --> 00:00:29,301
قرية الداون تاون
FA10   ترجمة

2
00:00:48,090 --> 00:00:50,425
ماري .. يرتب الرجال
الحفل الآن

3
00:00:50,467 --> 00:00:52,635
وهم حريصون جداً على
وجود كلانا فيها

4
00:00:52,677 --> 00:00:55,137
وإلا لن يكون هناك فتيات إطلاقاً
أرجوك قولي بأنك ستأتين

5
00:00:55,175 --> 00:00:57,223
هل علي هذا ؟ -
أجل عليك -

6
00:00:57,265 --> 00:01:01,352
إبقاء معنوياتهم عالية هو أهم جزء
في العلاج .. وأقل شيء يطلبوه

7
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
ماذا يحدث ؟
الرجال يرتبون للحفل -

8
00:01:04,272 --> 00:01:06,524
هل أستطيع المساعدة ؟ -
كل شيء تحت سيطرة إيدث -

9
00:01:06,566 --> 00:01:11,862
تحت سيطرتي إن كانت ماري ستفعل -
حسناً .. أغنية واحد فقط وهذا نصيبك -

10
00:01:12,739 --> 00:01:16,784
في أي وقت جولة الدكتور كلارسون ؟ -
لقد حدثت بالفعل -

11
00:01:17,786 --> 00:01:20,293
بدوني ؟ لماذا ؟
لم أتأخر كثيراً

12
00:01:20,330 --> 00:01:24,042
لم نرى داعي للانتظار
سيده هيوز .. أحتاج لسرقتك لدقيقة

13
00:01:24,084 --> 00:01:27,087
أحتاج أن أراجع الكتب الورقية -
ولكني راجعتها الأسبوع الماضي -

14
00:01:27,129 --> 00:01:30,465
جيد جداً سيدتي سأبدأ بذلك -
... بالطبع أستطيع -

15
00:01:30,507 --> 00:01:34,844
آنا .. أخبري السيده باتمور بأنه سيكون أسهل
بالنسبة لي مراجعة القوائم ظهر اليوم

16
00:01:34,886 --> 00:01:36,971
بالتأكيد سيدتي

17
00:01:37,013 --> 00:01:40,641
ابنة العم كورا -
انتظري من فضلك .. لدي جبلاً لأعبره -

18
00:01:45,063 --> 00:01:47,231
هناك حزمة لك -
شكراً -

19
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
وهذا واحد لك

20
00:01:54,281 --> 00:01:57,033
هذا يبدو وكأنه قد فُتح
ولكن لم يتم ذلك

21
00:02:02,372 --> 00:02:04,457
إيثل .. أليس لديك شيء لتقومي به ؟

22
00:02:07,377 --> 00:02:11,506
كنت أبقيها لحديثها .. لا يجب أن تلوميها -
لا أفعل -

23
00:02:20,182 --> 00:02:22,267
ماهذا اليوم الرائع

24
00:02:22,601 --> 00:02:26,771
هل أنتي متأكدة تماما بخصوص لافينيا ؟ -
لم تكن عشيقة للسيد ريتشارد -

25
00:02:27,355 --> 00:02:31,192
لقد أعطته الدليل لتقضي ديناً
عن .. شخص أحبته

26
00:02:31,568 --> 00:02:33,778
وهذا هو عاشقك ؟ أليس كذلك ؟

27
00:02:33,820 --> 00:02:37,323
الرجل الذي يُقرض المال لشخص
ثم يستخدم هذا لابتزازه ؟

28
00:02:37,365 --> 00:02:41,410
إنه يعيش في عالم قاسي -
وستنضمين إليه هناك ؟ -

29
00:02:42,287 --> 00:02:46,374
ريتشارد كارلايل قوي
إنه غني .. و يزيد غنى

30
00:02:47,167 --> 00:02:50,336
يريد شراء منزلاً مناسباً
أتعرفين ؟ بالعقار

31
00:02:50,879 --> 00:02:55,842
يقول بأنه بعد الحرب سيكون السوق مصاباً
بالفيضان ونستطيع أن نأخذ حصتنا

32
00:02:55,884 --> 00:02:59,262
وتستطيعين أن ترقصي
على قبر عائلة منهاره

33
00:03:00,180 --> 00:03:02,348
سينهارون .. الكثير منهم

34
00:03:02,390 --> 00:03:05,601
وبعضها لن ترتفع مرة أخرى
ولكن لا أنوي أن أكون من ضمنهم

35
00:03:06,269 --> 00:03:11,023
وهكذا تتركي ماثيو -
لقد انتهى ذلك الآن ياجدتي .. انتهى -

36
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
حان وقت المضي قدماً

37
00:03:14,027 --> 00:03:17,655
ماذا عن سيبل ؟
هل لديها أي شخص في نظرها ؟

38
00:03:17,697 --> 00:03:24,286
ليس حسب علمي -
هل أنتي متأكده ولا شاب في عقلها .. ياللعجب -

39
00:03:25,539 --> 00:03:30,460
كان لدي سلسلة بلا نهاية في مثل عمرها -
لا أعتقد ذلك -

40
00:03:30,961 --> 00:03:34,798
ولا حتى شخص لا تهتم بذكره ؟ -
ماذا تقصدين ؟ -

41
00:03:35,715 --> 00:03:38,759
حسناً .. الحرب تزيل الحواجز

42
00:03:38,802 --> 00:03:41,346
وعندما يُعيد بناءها وقت السلام

43
00:03:41,388 --> 00:03:46,434
سيكون من السهل جداً رؤية نفسك على الجانب الخاطيء -
حقاً جدتي -

44
00:03:46,476 --> 00:03:50,271
تستطيعن أن تري بأني دنيوية جداً
ولكن سيبل ليست بما يكفي

45
00:03:50,730 --> 00:03:54,483
لايمكن أن تكوني معارضة جداً -
أنا امرأه ياماري -

46
00:03:54,526 --> 00:03:56,611
أستطيع أن أكون معارضة كما أختار

47
00:03:57,696 --> 00:04:02,742
ولكني لا أفهم .. المرضى عادة
مايتناولون غداءهم في الساعه 12.30

48
00:04:02,784 --> 00:04:07,079
حسناً .. اليوم سيأخذونه في الواحدة -
أهناك شيء أستطيع المساعدة فيه ؟ -

49
00:04:07,122 --> 00:04:11,626
السيده باتمور تبدو وكأنها تعصي أوامري
ولم أستطع معرفة السبب

50
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
إن كنتي تقصدين وقت
الغداء الجديد للمرضى

51
00:04:13,795 --> 00:04:17,298
فإن سيادتها شعرت بأن هذا يجعل العاملين
يأكلون غداءهم بشكل مبكر وغير معقول

52
00:04:17,340 --> 00:04:21,635
فأجلته .. لذا يستطيعون الأكل ظهراً -
ولكن هذا يتعارض مع نوبات الممرضات -

53
00:04:21,678 --> 00:04:24,764
لا .. لقد أجلت هذا أيضاً -
أفعلت ذلك حقا ؟ -

54
00:04:26,141 --> 00:04:28,226
حسناً .. سنرى ذلك

55
00:04:31,813 --> 00:04:33,898
كانت دائماً مسألة وقت

56
00:04:38,236 --> 00:04:41,864
هل لي بكلمة ؟ -
ألا تنتظر ؟     لا .. لا تنتظر -

57
00:04:44,201 --> 00:04:46,375
لقد جئت للتو من الأسفل

58
00:04:46,411 --> 00:04:49,747
حيث عرفت بأن جدول مواعيدي
تم تجاهله بشكل متعمد

59
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
إن كنتي تقصدين وقت الغداء الجديد

60
00:04:51,917 --> 00:04:57,797
العاملون المساكين عليهم أن يأكلوا في الحادية عشر
وبعد ذلك يجوعون حتى وقت الشاي في السادسة .. لذا

61
00:04:57,839 --> 00:05:01,551
ولكنك مزقتي مواعيد الممرضات أيضاً -
لم أمزق أي شيء -

62
00:05:01,593 --> 00:05:04,434
سيكون من الحماقة اتهامك
لكونك غير محترفة

63
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
كما أنك لم تشغلي أي وظيفة في حياتك -
انتظري لحظة .. الآن -

64
00:05:07,761 --> 00:05:10,810
ربما تظنين بأن لديك الحق لكي تأمري الكون

65
00:05:10,852 --> 00:05:14,814
ولكن في هذا المجال -
لا ليس هذا المجال .. في هذا المنزل ! نعم لدي كل الحق -

66
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
والذي أُعطي لي
من قبل الدكتور كلارسون وبموجب القانون في هذه الأرض

67
00:05:17,901 --> 00:05:21,321
هذا منزلي وأنا المسؤولة
بجانبك تماماً

68
00:05:21,363 --> 00:05:25,158
لذا لو توقفتي عن كونك مستأسدة  -
هذا يكفي .. لن أستمع أكثر -

69
00:05:25,200 --> 00:05:30,538
إن لم يتم تقديري هنا .. سأبحث -
عن أماكن أخرى لأصنع فيها الفرق
جيد -

70
00:05:31,540 --> 00:05:37,337
أنا أعني ذلك فعلاً .. لا أستطيع العمل
مالم يكن لدي قيمة .. يجب أن تفهمي ذلك

71
00:05:37,379 --> 00:05:39,464
بالتأكيد

72
00:05:41,925 --> 00:05:44,010
علي أن أذهب .. وسأفعل

73
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
ربما يكون ذلك أفضل

74
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
سأعيد ذلك .. أنا أعني فعلاً ماقلت

75
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
متأكده بأنك كذلك .. وأنا أيضاً

76
00:05:58,275 --> 00:06:01,987
لماذا وعدت كارسن بأنك لن
تنظم أية احتجاجات أخرى

77
00:06:02,028 --> 00:06:05,448
حين لم تعدني بذلك ؟ -
لدي أسبابي -

78
00:06:06,700 --> 00:06:09,869
ولكنك لن ترضى بالبقاء في الداون تاون
للأبد .. أليس كذلك

79
00:06:09,911 --> 00:06:13,539
تصلح المحركات
بدلاً من الكفاح من أجل الحرية

80
00:06:14,166 --> 00:06:17,377
ظننت بأنك ستنضم للثورة
في دبلن العيد الأخير

81
00:06:17,669 --> 00:06:22,006
ربما فعلت .. إن لم تكن وُضعت
في ستة أسابيع دامية قصيرة

82
00:06:22,716 --> 00:06:27,178
ولكن لا تخافي
المعركة الحقيقية لإيرلندا ستأتي بعد الحرب وسأكون جاهزاً لها

83
00:06:34,728 --> 00:06:39,691
والحقيقة بأني سأبقى في الداون تاون
حتى تقرري الهروب معي

84
00:06:40,942 --> 00:06:44,153
لا تكن سخيفاً -
أنتي خائفة جداً لتعترفي -

85
00:06:45,113 --> 00:06:47,198
ولكنك واقعة في حبي

86
00:06:47,991 --> 00:06:51,452
برانسون .. هل تستطيع أن تأخذني
إلى ريبون في الثالثة ؟

87
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
أريد إحضار بعض الأشياء لأمي
أتريدين شيئاً من هناك ؟

88
00:06:54,664 --> 00:06:56,749
لن تجدي شيئاً في ريبون

89
00:07:03,381 --> 00:07:08,177
حسناً هذا منزلها -
أيعني هذا بأنها حصلت فجأة على تدريب طبي -

90
00:07:08,220 --> 00:07:12,515
لا -
أو تود بأن يظن الآخرون ذلك .. لأنها كونتيسة ؟ -

91
00:07:12,557 --> 00:07:16,102
اكتسبت معرفة عالمية
بالتدخل الآلهي ؟

92
00:07:16,144 --> 00:07:19,730
سيده كروالي .. بيوت النقاهة
ليس لها شأن بالتدريب الطبي

93
00:07:20,524 --> 00:07:24,152
إنها أشبه ماتكون غذاء جيد
هواء نقي وشراشف نظيفة

94
00:07:26,029 --> 00:07:29,615
حسناً لدي خطاب من ابن عم لي في باريس

95
00:07:29,658 --> 00:07:32,702
والذي يعمل في قسم
التحقق من المجروحين والمفقودين

96
00:07:32,744 --> 00:07:36,956
ولقد فتحوا فرعاً لهم في شمال فرنسا
بدعم من الصليب الأحمر

97
00:07:37,707 --> 00:07:41,711
علي أن أعرض عليهم خدماتي -
حسناً .. ذلك قرار صارم جداً -

98
00:07:41,753 --> 00:07:44,088
علي أن أذهب حيث أكون مفيدة

99
00:07:44,130 --> 00:07:47,383
وذلك المكان
أخشى بأنه لم يعد الداون تاون

100
00:07:48,134 --> 00:07:50,427
سيتم افتقادك -
من قبلك .. محتمل -

101
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
آمل ذلك على كل حال

102
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
ولكن السيدة غرانثام ؟ لا أظن

103
00:07:58,645 --> 00:08:05,151
"لو كنتي الفتاة الوحيدة في العالم"

104
00:08:05,569 --> 00:08:11,324
"وكنت أنا الفتى الوحيد"

105
00:08:11,783 --> 00:08:14,827
أتمنى لو كان لدينا رجلاً

106
00:08:14,870 --> 00:08:17,539
يا إلهي -
سيبدو ذلك أفضل كثيراً -

107
00:08:17,998 --> 00:08:20,291
ولكن كل المتطوعين
جرى التحدث باسمهم

108
00:08:21,042 --> 00:08:23,377
كيف تجري الأمور ؟ -
على مايرام في اعتقادي -

109
00:08:23,420 --> 00:08:26,631
إن كنت لا تمانع في المطربين
الذين لايستطيعون الغناء والممثلين الذين لايستطيعون التمثيل

110
00:08:26,673 --> 00:08:31,678
هذا يساعد في إبقاء معنوياتهم مرتفعة -
هكذا يقولون .. رغم أني لأعرف لماذا -

111
00:08:31,928 --> 00:08:35,848
وصلتني رسالة هذا الصباح
من ريتشارد كارلايل

112
00:08:37,058 --> 00:08:39,143
إنه

113
00:08:40,520 --> 00:08:43,481
يخبرني بأنه قد طلب يدك للزواج
عندما كان هنا

114
00:08:44,107 --> 00:08:47,985
ويعتذر لأنه لم يطلب أذني
ولكنه يطلبه الآن

115
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
هل قررتي إذن ؟
ولهذا كتب لي ؟

116
00:08:51,823 --> 00:08:54,283
لا .. ولكني قد اتخذت قراراً

117
00:08:54,326 --> 00:08:57,203
وماهو ؟ -
أظن بأن علي القبول به -

118
00:08:58,997 --> 00:09:02,417
هل أنتي كذلك فعلاً حبيبتي
أتمنى لو أثق بدوافعك

119
00:09:02,459 --> 00:09:05,545
لماذا ؟ ماذا كانت دوافعك
عندما تزوجت أمي ؟

120
00:09:06,671 --> 00:09:08,756
والدتك جعلتني سعيداً جدا

121
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
ربما يجعلني السيد ريتشارد سعيدة جداً

122
00:09:12,469 --> 00:09:16,556
وماذا عن ماثيو ؟ -
ليس أنت أيضاً .. مسكين ماثيو -

123
00:09:17,098 --> 00:09:20,059
مالذي يجب عليه فعله
لإقناعكم بأنه يحب لافينيا ؟

124
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
يفتح صدره وينحت اسمها على قلبه ؟

125
00:09:25,440 --> 00:09:29,485
اكتبي له وأخبريه بخططك مع كارلايل
فأنتي تدينين له بهذا

126
00:09:29,528 --> 00:09:32,280
لا أظن بأني أدين له بأي شيء

127
00:09:32,322 --> 00:09:34,407
ولكن سأكتب له إن أردت هذا

128
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
سأحاول أن أرسل لكم عنواناً

129
00:09:40,664 --> 00:09:43,833
ولكن يمكنكم الوصول لي دائما عبر الصليب الأحمر -
جيد جداً سيدتي -

130
00:09:43,959 --> 00:09:47,337
سأحاول أن أتصل بالكابتن كراولي
لأوضح له ماحدث

131
00:09:47,373 --> 00:09:51,003
إن حصل على إجازته
فمن الأرجح سيأتي لي أو يبقى في لندن

132
00:09:51,041 --> 00:09:54,599
ولكن إن فوتّه وعاد إلى هنا
أعلم بأنك ستعتنين به

133
00:09:54,636 --> 00:09:59,724
بالطبع سأفعل سيدتي -
اطبخي له مايحب وليس الأفضل لصحته -

134
00:09:59,766 --> 00:10:04,479
لا تعرفين متى سترجعين ؟ -
لا أظن بأن أحداً يعرف شيئاً في وقت الحرب -

135
00:10:06,690 --> 00:10:11,152
سأحاول أن أخبركم
ولكن إلى ذلك الوقت اعتنوا بأنفسكم

136
00:10:12,320 --> 00:10:14,405
والآن ليس علي أن أفوّت قطاري

137
00:10:32,507 --> 00:10:34,592
ماذا الآن ؟

138
00:10:41,516 --> 00:10:45,269
آنا قالت بأنك ستشرفينا
بحضورك للعشاء

139
00:10:45,312 --> 00:10:47,397
هنا أسهل من المشفى

140
00:10:47,564 --> 00:10:50,900
أستطيع دائماً تبديل الزي
متى ماأردت

141
00:10:52,444 --> 00:10:56,489
عن ماذا كنتي تتحدثين مع برانسون
عندما جئت للفناء ؟

142
00:10:57,741 --> 00:10:59,826
لاشيء

143
00:11:00,577 --> 00:11:02,662
إذن .. لم أنتي هناك ؟

144
00:11:02,787 --> 00:11:06,040
ولم أنتي هناك ؟ -
لأني كنت أطلب السيارة -

145
00:11:06,833 --> 00:11:09,377
ولهذا يتحدث الشخص مع السائق
أليس كذلك ؟

146
00:11:09,419 --> 00:11:11,504
لتخطيط الرحلات بالطريق

147
00:11:12,756 --> 00:11:16,092
إنه انسان
يستطيع مناقشة شيء آخر

148
00:11:16,551 --> 00:11:20,638
بالتأكيد ولكن ليس معك انتي -
ماذا تريدين مني ؟ -

149
00:11:20,680 --> 00:11:24,850
هل أنا لتعرفي إذا ماكان للسيد ريتشارد كارلايل
أخ أصغر منه ؟ واحد أغنى منه حتى ؟

150
00:11:24,893 --> 00:11:27,687
حبيبتي .. مالخطب معك ؟
أنا في صفك

151
00:11:27,729 --> 00:11:29,814
إذن كوني في صفي

152
00:11:31,858 --> 00:11:35,695
لذا يتعين علينا ذلك
وإني أتطلع لتقديمكم انتم الاثنان

153
00:11:35,732 --> 00:11:37,911
في أقرب فرصة تكون بها في المنزل

154
00:11:37,948 --> 00:11:40,888
والتي أثق بأنها ستكون قريبة جداً في الحقيقة

155
00:11:40,925 --> 00:11:43,828
أرجوك كن سعيداً من أجلي
كما أنا دائماً من أجلك

156
00:11:43,865 --> 00:11:46,497
ابنة عمك الحنونة .. ماري

157
00:11:47,207 --> 00:11:52,295
لا نحتاج أحداً معنا .. الرقيب يعرف مانقوم به -
ولكن مالذي نقوم بالدوريات من أجله ؟ -

158
00:11:52,332 --> 00:11:55,757
يبدو أنك تأخذ حبوب المنطق تلك مرة أخرى
هذا هو الجيش ياميسون

159
00:11:55,794 --> 00:11:58,903
سنخرج في دورية
لأننا سنخرج في دورية

160
00:11:58,939 --> 00:12:01,976
هل حددت ماري تاريخ الزواج بعد ؟ -
لم تقل ذلك -

161
00:12:02,013 --> 00:12:05,521
أظن بأنها تأمل بأن تنتهي الحرب قريباً
ومن ثم يحددون التاريخ

162
00:12:05,559 --> 00:12:09,276
كان بإمكانها الانتظار وإخبارك حين تراك -
إنها لا تعرف متى سنرجع -

163
00:12:09,312 --> 00:12:13,733
هل أخبرت ديزي .. أم ستكون مفاجأه ؟ -
لا .. أخبرتها بأننا قادمون للداون تاون أولاً -

164
00:12:13,770 --> 00:12:16,658
ومن ثم أزور والدي وأعود لأراها
في اليوم الأخير

165
00:12:16,695 --> 00:12:21,950
هواء يوركشير العليل .. يتبعه لندن والآنسة سواير -
لا بأس بالبعض سيدي -

166
00:12:22,784 --> 00:12:25,870
ومع ذلك لن تبدل ؟ أليس كذلك ؟ -
لا .. لن أبدل أبداًَ

167
00:12:27,414 --> 00:12:31,459
بيتس في حانة !! لا أستوعب هذا -
أظن بأن صديقك مخطيء

168
00:12:31,496 --> 00:12:35,004
لقد رآه هناك مرتان قبل الحرب
اسمعي

169
00:12:35,922 --> 00:12:40,676
قلت له أهلاً سيد بيتس
فذهب ولم يخدمني بعدها

170
00:12:42,095 --> 00:12:46,891
الشيء القادم الذي نعرفه .. بأن آنا ستركض باتجاهه
وتسحبه من عصاه للعوده

171
00:12:46,928 --> 00:12:49,107
أنا مندهش أنه ليس هنا
لرغبته

172
00:12:49,144 --> 00:12:52,313
مع أن سيادته بلا خادم
منذ ذهاب المعتوه

173
00:12:52,350 --> 00:12:55,733
لا تتكلم بسوء عن السيد لانج -
يالك من ظريفة -

174
00:12:56,401 --> 00:12:58,486
تكلمي عن الحلو والمر

175
00:12:59,237 --> 00:13:01,322
من الأفضل أن أعود

176
00:13:14,544 --> 00:13:16,629
أتريد كوباً ؟

177
00:13:17,631 --> 00:13:19,716
ليس تماماً

178
00:13:20,550 --> 00:13:23,719
ماذا كنت تفعل ؟ -
دعيني أتذكر -

179
00:13:25,138 --> 00:13:27,729
رتبت المكتبة .. مرتان

180
00:13:27,766 --> 00:13:30,518
ورتبت المعاطف في القاعة

181
00:13:31,436 --> 00:13:34,856
وربما تفحصت ملابسه من العثه -
وماذا عنك ؟ -

182
00:13:35,607 --> 00:13:38,073
نظفنا كل شيء أكثر من ثلاث مرات

183
00:13:38,109 --> 00:13:41,112
وأرسلت بيث للقرية
لتحضر بعض البيض للتخليل

184
00:13:41,149 --> 00:13:43,411
على الرغم من أن العشيقة
لا تحبه تماماً

185
00:13:43,448 --> 00:13:46,576
حسناً هي لاتأكل جيداً على كل حال
ليس لوحدها

186
00:13:46,993 --> 00:13:49,578
كبير الخدم لا يستطيع أن يقوم
بما هو أكثر من العشاء على صينية

187
00:13:51,790 --> 00:13:55,126
أعتذر عن إزعاجكم
ولكن الباب كان مفتوحاً

188
00:13:55,163 --> 00:13:57,879
ولكن البوابة الأمامية لم تكن كذلك -
لا -

189
00:13:59,130 --> 00:14:02,696
ماذا تريد ؟ -
هل لديكم أي طعام احتياطي ؟ -

190
00:14:02,733 --> 00:14:06,262
طعام احتياطي ؟
ماذا يعني هذا في المنزل ؟

191
00:14:10,183 --> 00:14:12,268
لحظة لحظة انتظر

192
00:14:17,440 --> 00:14:19,614
هل أنت من هنا ؟ -
ليس بعيداً -

193
00:14:19,651 --> 00:14:23,071
لقد كنت أعمل في المزارع
لكن .. لم أعد كذلك

194
00:14:24,864 --> 00:14:29,952
هل حدث لك هذا في الحرب ؟ -
لا تشفق علي .. أنا واحد من المحظوظين -

195
00:14:33,873 --> 00:14:35,958
ربما لدي شيء من أجلك

196
00:14:37,252 --> 00:14:39,337
تعال

197
00:15:44,986 --> 00:15:47,697
أهلاً .. سيد ماوسلي -
أخبروني بأنك هنا -

198
00:15:49,199 --> 00:15:53,083
أتمنى بأن لا تمانع إزعاجك -
إطلاقاً .. كيف أستطيع مساعدتك ؟ -

199
00:15:53,119 --> 00:15:57,748
في الواقع سيد كارسون لقد كنت أفكر
بشيء ربما أستطيع فعله من أجلك

200
00:15:58,375 --> 00:16:00,460
التنظيف بالفرشاة على سبيل المثال

201
00:16:04,798 --> 00:16:07,509
لا أحب أن لا أعمل شيئاً

202
00:16:08,551 --> 00:16:13,347
في حين الكابتن كروالي في الحرب
و والدته في فرنسا بجانبه

203
00:16:13,556 --> 00:16:18,102
ومن ثم سعادته بلا خادم خاص
و تراكم المهام كلها عليك

204
00:16:18,520 --> 00:16:20,605
هذا صحيح .. أنا منشغل تماماً

205
00:16:20,772 --> 00:16:23,357
لذا ظننت بأن بإمكاني
أن أقدم لك العون

206
00:16:24,567 --> 00:16:28,112
الفرشاة, الإصلاح , تنظيف الأحذية
وكل ماهو مطلوب

207
00:16:28,613 --> 00:16:30,953
هذا في غاية اللطف منك سيد ماوسلي

208
00:16:30,991 --> 00:16:37,163
علينا أن نراقب أنفسنا
وإلا سيريد سيادته أيضاً أن يسرقك من الكابتن كروالي

209
00:16:43,712 --> 00:16:47,554
ولكنه قال بأنه سيكون هنا الآن ولم يأتي -
عليك أن لا تقلقي عليه ياديزي -

210
00:16:47,591 --> 00:16:52,220
أنا لست قلقة عليه مثل ماتظنين بالضبط
ولكنه ويليام .. في اعتقادي يجب أن نكون جميعنا قلقين

211
00:16:52,257 --> 00:16:55,312
قد يكون حدث أي شيء
ربما تم إلغاء إجازته

212
00:16:55,348 --> 00:16:59,518
في مثل هذه الأوقات
الناس يختفون ويظهرون في أماكن أغرب

213
00:16:59,556 --> 00:17:01,604
مثل السيد بيتس في تلك الحانة

214
00:17:04,399 --> 00:17:08,653
يعمل في حانة عامة ؟ -
هذا ماقاله .. ظننت بأنهم أخبروكم -

215
00:17:08,690 --> 00:17:11,781
لايبدو ذلك معقولاً
أن خادم مُدرّب مثل السيد بيتس

216
00:17:11,818 --> 00:17:14,664
يقتنع بالعمل في حانة عامة

217
00:17:14,701 --> 00:17:18,204
حسناً .. هذا هو ماقاله -
هل ذكرتي هذا لآنا ؟ -

218
00:17:18,705 --> 00:17:22,130
لم أقل أي شيء لأي شخص
ظننتكم كلكم تعرفون

219
00:17:22,167 --> 00:17:27,172
ربما عليك أن تسأل توماس -
بالطبع سأسأل توماس لاتقلقي من هذي الناحية ياابنتي -

220
00:17:27,839 --> 00:17:32,307
ألم يخطر ببالك بأننا قد نكون مهتمين لسماع هذا ؟ -
ليس بشكل واضح -

221
00:17:32,344 --> 00:17:37,223
حسب ماعلمت بأن السيد بيتس ترك العمل لديك -
ألم تفكر بإخبار كارسن ؟ -

222
00:17:37,474 --> 00:17:40,602
لست تحت قيادة
السيد كارسن الآن ياسيدي

223
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
ديزي .. إذهبي
للنوم قبل أن تفقدي عينيك

224
00:17:59,287 --> 00:18:02,999
شكراً ديزي لإخبارك
السيد كارسن كل مايتعلق برسالتي السرية

225
00:18:03,036 --> 00:18:06,211
لم أكن أعرف بأنها سرية
أعتذر إن كنت أخطأت

226
00:18:06,247 --> 00:18:08,295
لايوجد (إن) هنا

227
00:18:10,840 --> 00:18:12,925
ولماذا تجيب سيادته عموما ؟

228
00:18:13,969 --> 00:18:17,055
ماذا تريدين أن أفعل ؟
أخبره بأن يتعقد ؟

229
00:18:17,722 --> 00:18:20,933
إنه لا يدفع أجورك -
فهمت -

230
00:18:21,226 --> 00:18:24,312
حسناً .. لن أنزلك إذن
إلى مهنة دبلوماسية

231
00:18:24,349 --> 00:18:27,273
ماذا ينوي ؟ يذهب ويُعيد بيتس ؟

232
00:18:28,566 --> 00:18:32,319
لو كان السيد بيتس يريد العودة
لكان كتب رسالة بنفسه

233
00:18:32,862 --> 00:18:36,031
ولم قد يريد استعادة عمله ؟
إنه مثلك .. لقد هرب

234
00:18:36,408 --> 00:18:39,875
إنه ليس مثلي كثيراً .. شكراً -
ولكن كلكم أحرار -

235
00:18:39,911 --> 00:18:43,497
بلا ركوع و كشط
ونعم سيدي .. لا سيدي

236
00:18:43,535 --> 00:18:46,292
أنا أحسده .. وأحسدك

237
00:18:47,335 --> 00:18:50,880
لإني مستعدة لمغامرة جديدة
ولا أهتم بمن يسمعني

238
00:18:52,152 --> 00:18:53,403
حسناً أتعرفين مالذي سأقوله

239
00:18:52,570 --> 00:18:55,385
" إحذري لما تتمنينه "

240
00:19:12,902 --> 00:19:17,448
ولكن الحقيقة هي
سأبقى في الداون تاون حتى تقرري الهرب معي

241
00:19:25,999 --> 00:19:29,002
صباح الخير آنا -
أرسلت في طلبي سيدي -

242
00:19:29,038 --> 00:19:31,086
أجل .. ادخلي

243
00:19:32,130 --> 00:19:35,508
لدي شيء أخبرك به
وأتمنى بأن أكون على حق

244
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
كارسن لم يرد
إزعاجك بهذا الأمر

245
00:19:39,429 --> 00:19:41,931
أهو بخصوص السيد بيتس سيدي ؟ -
أجل إنه كذلك -

246
00:19:43,099 --> 00:19:47,645
لا أريد إزعاجك .. ولكن يبدو
بأنه عاد إلى يوركشير ويعمل في حانة عامة

247
00:19:47,682 --> 00:19:49,569
لا نعرف بعد أين

248
00:19:49,606 --> 00:19:51,691
الأسد الأحمر .. في كيربي مورسايد

249
00:19:58,198 --> 00:20:01,576
لقد رأيتيه إذن ؟ -
أجل .. رأيته ياسيدي -

250
00:20:03,244 --> 00:20:05,329
أهو بخير ؟ -
أجل -

251
00:20:07,624 --> 00:20:10,335
إنه لن يعود للداون تاون
لسببين

252
00:20:11,753 --> 00:20:16,632
يتمنى بأن يسوي بعض الأمور
أولا .. مع السيدة بيتس

253
00:20:17,717 --> 00:20:20,553
وهل يعتقد بأنه يستطيع ذلك ؟ -
يعتقد ذلك سيدي -

254
00:20:21,012 --> 00:20:23,097
جيد جداً

255
00:20:23,807 --> 00:20:26,518
وماهو سببه الثاني
لـ يتجنبنا ؟

256
00:20:27,018 --> 00:20:29,854
يقول بأنه تخلى عن سيادتك
وفقاً لشروط سيئة

257
00:20:31,272 --> 00:20:34,566
شعر بأنها قد تكون محرجة -
أجل -

258
00:20:34,604 --> 00:20:36,652
أنا من يشعر بالحرج

259
00:20:39,489 --> 00:20:43,743
كان لابد أن أخرج من ذلك المطبخ
وإلا سيجدوني ميتة تحت الطاولة

260
00:20:43,780 --> 00:20:46,710
إنه أشبه بطبخ مأدبة
ثلاث مرات في اليوم

261
00:20:46,746 --> 00:20:49,957
إن الأعمال الإضافية كثيرة مها
يقولون .. حتى مع المساعدين

262
00:20:49,994 --> 00:20:52,042
لا تعتقدي بأنهم يخففون الحمل

263
00:20:54,796 --> 00:20:57,262
سيده بيرد ؟ ماذا يحدث هنا ؟

264
00:20:57,299 --> 00:21:02,220
عرفت بأني سأُكتشف عاجلاً
أم آجلاً .. على الأقل إنها أنتي

265
00:21:03,388 --> 00:21:06,641
اكتشافك تفعلين ماذا ؟ -
مالذي يبدو لك ؟ -

266
00:21:07,267 --> 00:21:11,771
لا أعرف ماذا يبدو
عدا أنه مطبخ للحساء

267
00:21:12,439 --> 00:21:14,524
من الأفضل أن تدخلي

268
00:21:17,694 --> 00:21:19,779
في وقت واحد

269
00:21:20,155 --> 00:21:22,162
والآن .. خذ قطعة من الخبز

270
00:21:22,198 --> 00:21:25,659
حسناً .. ديزي قفي هناك
أعطهم وعاء وملعقة

271
00:21:27,412 --> 00:21:29,497
متى بدأ كل هذا ؟

272
00:21:30,123 --> 00:21:32,750
هذا (فيلا) ظهر لنا يطلب طعاماً

273
00:21:33,251 --> 00:21:36,170
ثم عاد في اليوم التالي
مع أصدقاءه .. وهكذا

274
00:21:36,207 --> 00:21:39,006
ماذا قالت السيده كروالي ؟ -
هي لا تعرف بعد -

275
00:21:39,215 --> 00:21:42,927
أتوقع بأن تضع لهذا حداً عندما تعود من فرنسا -
لا أتمنى ذلك -

276
00:21:42,964 --> 00:21:46,928
لكي أكون صادقة سيده باتمور
لا أعتقد بأني أستطيع التصرف أكثر من هذا

277
00:21:46,965 --> 00:21:50,893
إلى متى ستقومين بهذا ؟ -
خططت بأن يكون مرة واحد في الأسبوع -

278
00:21:50,930 --> 00:21:52,859
ونعطيهم أرخص التخفيضات

279
00:21:52,896 --> 00:21:56,441
.. ولكن هذا مالي .. ولا أعرف كم سـ  -
حسناً انتظري الآن -

280
00:21:56,477 --> 00:21:59,198
إن لم نتمكن في قريتنا من
إطعام عدد قليل من الجنود

281
00:21:59,235 --> 00:22:03,864
الذين يتلقون الرصاص والأسوأ
من ذلك من أجل مليكنا و وطننا .. إذن فلا أعرف مالعمل

282
00:22:05,867 --> 00:22:09,370
أعتذر عن هذا سيدتي
ولكن لايوجد أي خادم يقوم بهذا الآن

283
00:22:09,954 --> 00:22:13,332
أنا لا أمانع ولكن من الأفضل
أن تركضين قبل أن تراك السيدة هيوز

284
00:22:15,126 --> 00:22:20,172
سيدتي .. هل أستطيع أن أسألك سؤالاً ؟

285
00:22:21,007 --> 00:22:25,302
إنه فقط بخصوص ويليام .. الذي كان يخدم هنا -
أعرف ويليام -

286
00:22:26,221 --> 00:22:28,806
حسناً .. إنه مفقود

287
00:22:29,975 --> 00:22:33,749
من المفترض أن يكون عائداً في إجازه
ولكن هذا لم يحدث

288
00:22:33,786 --> 00:22:37,524
كتب بأنه عائد للوطن لبضعة أيام
مع الكابتن كروالي

289
00:22:37,857 --> 00:22:40,943
هل ويليام عشيقك .؟ -
لم أقل هذا .. لا سيدتي

290
00:22:41,611 --> 00:22:45,156
جميعنا في الأسفل نحب ويليام -
بالطبع أنتم كذلك -

291
00:22:46,741 --> 00:22:50,327
حسناً .. متأكده بأنه لم يحدث شيء
ولكن سأرى مايمكنني اكتشافه

292
00:22:50,829 --> 00:22:52,914
شكراً لك

293
00:22:59,921 --> 00:23:03,799
وكيف تعرفين بأنهم لم يغيروا خططهم ؟ -
بالطبع لا أعرف -

294
00:23:03,836 --> 00:23:06,176
ولكن الفتاة المسكينة
بدت متأكدة تماما

295
00:23:06,636 --> 00:23:10,728
تماما مثل إيزابيل التي ذهبت ولا أحد منا يعرف أين
ياللمثالية

296
00:23:10,765 --> 00:23:16,187
أتوقع بأن ماثيو ربما قد عرف عن العمة إيزابيل
وقرروا بأن يتقابلوا فرنسا بدلاً من ذلك

297
00:23:16,479 --> 00:23:19,482
ولكن هذا لا يفسر
لم ويليام ليس هنا

298
00:23:21,526 --> 00:23:23,611
سأفعل ما أستطيع

299
00:23:26,781 --> 00:23:29,575
لا .. لا تتوقفي عن التحريك
سيحترق القاع

300
00:23:30,702 --> 00:23:32,787
يمكنك ترك هذا لديزي

301
00:23:33,496 --> 00:23:36,957
هذا كل شيء .. ديزي
ضعيهم في المخزن الخاص

302
00:23:39,502 --> 00:23:42,692
ماذا تريدين ؟ -
هل أستطيع استعارة بعض الصودا ؟ -

303
00:23:42,730 --> 00:23:45,884
استعارة ؟؟ ولماذا ؟
هل تخططين لإرجاعها ؟

304
00:23:51,765 --> 00:23:56,665
قد أذهب إلى مالتون غداً
آغاثا تروج بجنون لمعرضها الخيري

305
00:23:56,702 --> 00:24:01,566
هل تحتاج السيارة ؟ -
أجل للأسف .. يمكن أن يصحبك برات إلى سيارة أخرى -

306
00:24:01,603 --> 00:24:04,157
لا يهم .. أستطيع الذهاب يوم الأثنين
ولكن لماذا ؟

307
00:24:04,194 --> 00:24:08,114
علمت بأن بيتس يعمل في حانة للعامة
في كوربي مورسايد

308
00:24:08,151 --> 00:24:10,205
وأريد أن أتحقق من ذلك

309
00:24:10,241 --> 00:24:13,702
لا أستطيع أن أحدد
أي جزء من هذا الخطاب غريب

310
00:24:13,740 --> 00:24:17,248
لم لا يذهب شخص آخر ؟ -
لأني أريد الذهاب بنفسي -

311
00:24:20,085 --> 00:24:22,170
إذن سيبل .. على ماذا تنوين عزيزتي ؟

312
00:24:22,879 --> 00:24:27,133
ليس الكثير .. أعمل
وليس لدي وقت لأقوم بشيء آخر

313
00:24:27,634 --> 00:24:30,887
كنا نتحدث عنك أنا
و ماري في يوم ما

314
00:24:33,515 --> 00:24:35,647
كما ترين .. أحياناً في زمن الحرب

315
00:24:35,684 --> 00:24:39,312
يعقد الشخص صداقات
لا تكون ملائمة تماماً

316
00:24:39,938 --> 00:24:42,273
وقد تكون محرجة .. كما تعلمين لاحقاً

317
00:24:42,482 --> 00:24:46,486
أعني .. بأننا كلنا فعلنا هذا
أريدك فقط أن تكون على حذر

318
00:24:48,071 --> 00:24:51,449
ملائمة لمن ؟ -
حسناً .. لا تقفزي إلى حلقي عزيزتي

319
00:24:51,486 --> 00:24:54,827
أنا أعرض نصيحة أخوية فقط -
لم تريد رؤية بيتس ؟ -

320
00:24:54,864 --> 00:24:57,460
لتعيده إلى وظيفته السابقة ؟ -
ليس تماماً -

321
00:24:57,497 --> 00:25:00,088
أريد رؤيته أساساً
لأننا انفصلنا بشكل شيء

322
00:25:00,125 --> 00:25:04,003
مكالمكة هاتفيه لك سيدي -
إن كنت فعلت .. فبالتأكيد هو خطأه -

323
00:25:04,040 --> 00:25:06,088
لا .. لقد كان خطأي

324
00:25:10,635 --> 00:25:14,519
أوه حقاً ..سيكون ذلك
كالعيش في فندق من الدرجة الثانية

325
00:25:14,556 --> 00:25:20,353
حيث يستمر النزلاء في الوصول
ولا يبدو أن أحداً سيغادر

326
00:25:23,690 --> 00:25:25,572
فهمت

327
00:25:25,608 --> 00:25:28,986
أجل .. شكراً
لإخباري بذلك

328
00:25:32,574 --> 00:25:34,701
هل أنت بخير أبي ؟

329
00:25:39,164 --> 00:25:41,249
كان هذا مكتب الحرب

330
00:25:42,417 --> 00:25:47,547
ماثيو و ويليام خرجا في دورية حراسة
من أيام قليلة ولم يرهم أحد بعدها

331
00:25:47,584 --> 00:25:50,383
يا إلهي -
لايجب أن ننهار تماماً الآن -

332
00:25:50,420 --> 00:25:52,640
على مايبدو .. دائماً يحدث هذا

333
00:25:52,677 --> 00:25:55,643
ويُحضر الرجال
إلى مشفى ميداني أو آخر

334
00:25:55,680 --> 00:25:59,433
ولكنهم يعتبرونهم في عداد المفقودين في العمل -
مبكر جداً هذا القول -

335
00:25:59,470 --> 00:26:01,732
يمكن أن يكون الكثير من الأمور
لتوضيح هذا

336
00:26:01,770 --> 00:26:05,231
تقصد بأنهم قد أُخذوا كسجناء ؟ -
هذا ممكن -

337
00:26:07,233 --> 00:26:10,533
لا تقولي أي شيء
لماري أو والدتك

338
00:26:10,570 --> 00:26:14,198
أو أي شخص في الواقع .. ليس الآن
لم يكن يجب أن أخبرك

339
00:26:14,532 --> 00:26:17,952
ماذا عن العمة إيزابيل ؟ -
لا أعرف كيف أتصل بها -

340
00:26:18,078 --> 00:26:21,081
على كل حال هي في فرنسا
قد تسمع شيئاً قبلنا

341
00:26:28,421 --> 00:26:30,511
أنا لا أتهمها بأي شيء

342
00:26:30,548 --> 00:26:33,759
ولكني أتساءل إن كنتي على علم
بهذا المخزن الخاص ؟

343
00:26:33,796 --> 00:26:37,471
أظن بأن السيده باتمور
لديها نظامها الخاص كما نفعل نحن جميعنا

344
00:26:38,598 --> 00:26:42,101
صحيح .. طابت ليلتك إذن -
طابت ليلتك -

345
00:26:43,728 --> 00:26:46,611
سيد ماوسلي .. أنت متأخر للغاية

346
00:26:46,648 --> 00:26:49,489
كنت أقوم بأحد الإصلاحات المخفية
على واحد من معاطفه

347
00:26:49,526 --> 00:26:53,780
اندمجت قليلاً ولكني مسرور
جداً من الطريقة التي ظهر بها

348
00:26:54,906 --> 00:26:58,847
لا أفهم لما لا تُلبسه
حتى يجد خادماً جديداً

349
00:26:58,884 --> 00:27:02,788
ستكون نعمة للسيد كارسون -
سأكون سعيداً إن كان هذا يساعد -

350
00:27:03,415 --> 00:27:06,626
حافظ على هذا .. ونحن لن نكون قادرين
على العمل بدونك مطلقاً

351
00:27:06,663 --> 00:27:08,711
لا يوجد سبب لذلك

352
00:27:09,629 --> 00:27:12,095
قد أكون مخطئاً

353
00:27:12,132 --> 00:27:17,804
ولكن ظننت بأني رأيت للتو أحد
الضباط على درج الخادمات

354
00:27:18,388 --> 00:27:21,265
متأكد تماماً بأن هنا
تفسيراً معقولاً

355
00:27:21,302 --> 00:27:23,350
لنتمنى ذلك

356
00:27:23,518 --> 00:27:25,603
طابت ليلتك

357
00:28:03,558 --> 00:28:05,643
يا إلهي -
!!إيثل -

358
00:28:05,935 --> 00:28:09,605
لقد كنا فقط -
أعرف بالضبط مالذي كنتم تفعلونه أيها الرائد -

359
00:28:10,190 --> 00:28:14,360
قد لا أكون امرأة في هذا العالم
ولكني لا أعيش في كيس

360
00:28:14,611 --> 00:28:18,156
والآن .. إذا تكرمت
خذ أشيائك وانزل للأسفل

361
00:28:24,162 --> 00:28:28,395
إيثل .. أنتي مفصولة
بدون إشعار وبدون حرف

362
00:28:28,432 --> 00:28:32,628
وسوف تغادرين قبل الإفطار من فضلك -
...لم أظن -

363
00:28:32,665 --> 00:28:34,922
لا .. وهذه المشكلة

364
00:28:35,673 --> 00:28:37,758
لم تظني أبداً

365
00:28:45,141 --> 00:28:47,226
ولست متوتراً ؟

366
00:28:48,228 --> 00:28:50,855
حسناً .. أتفهم بأن سيادته
يعرف تفكيره الخاص

367
00:28:50,892 --> 00:28:53,196
ولكن ليس لدي صعوبة في ذلك

368
00:28:53,233 --> 00:28:56,423
سوف تستمتع بالعمل
في عائلة كبيرة

369
00:28:56,460 --> 00:28:59,614
أفضل من التحديق بوجهي
ليلة بعد ليلة

370
00:29:01,116 --> 00:29:03,326
ماذا ستقول
إن طلبوا منك البقاء ؟

371
00:29:04,661 --> 00:29:08,122
ستكون خطوة كبيرة بالنسبة لي
وليس هناك مجال للرفض

372
00:29:08,159 --> 00:29:10,207
لأني أظن بأنهم سيفعلون

373
00:29:11,584 --> 00:29:13,669
حقاً ؟ سيده بيرد ؟

374
00:29:14,337 --> 00:29:19,050
السيد موسلي يذهب إلى هناك
يخدم إيرل غرانثام

375
00:29:19,087 --> 00:29:21,261
توقفي

376
00:29:25,932 --> 00:29:28,022
ولكن لماذا ؟

377
00:29:28,059 --> 00:29:31,187
مالذي قد تكوني فعلتيه ؟
أكان أمراً فظيعاً جداً ؟

378
00:29:31,438 --> 00:29:34,023
هل أخذت كل شيء
يخصني من هناك .؟

379
00:29:37,068 --> 00:29:39,862
هل تريدين أن أتحدث معها ؟
لأني أستطيع

380
00:29:40,363 --> 00:29:42,448
لا .. لن تستمع إليك

381
00:29:44,075 --> 00:29:46,160
السيده هيوز ليست شخصاً سيئاً

382
00:29:46,286 --> 00:29:49,789
أعرف بأنها قد تكون صارمة ولكنها ليست -
لن تستمع -

383
00:30:07,891 --> 00:30:09,726
لقد أغلقنا

384
00:30:17,942 --> 00:30:20,366
أعرف بأن إيثل قد تكوت صعبه
سيده هيوز

385
00:30:20,403 --> 00:30:23,656
ولكنها آسفه للغاية لخطأها
مهما كان

386
00:30:23,693 --> 00:30:26,873
بالتأكيد .. لقد كلفها وظيفتها -
ولكن بالطبع لايمكن -

387
00:30:26,910 --> 00:30:30,830
لايهم لم هي ذاهبه .. هي ذاهبه
وهناك نهاية لهذا

388
00:30:32,457 --> 00:30:37,295
بالمناسبة
لقد سمعت أن السيد بيتس عاد للقرية

389
00:30:37,796 --> 00:30:39,964
السيد كارسن يقول
بأنك تعرفين كل شيء

390
00:30:43,676 --> 00:30:46,220
أظن بأن سيادته
ذاهب ليراه

391
00:30:46,257 --> 00:30:48,931
أعرف .. أخبرني بأنه سيذهب

392
00:30:50,350 --> 00:30:53,895
ولم بحق الرب لم تذكري
أي شيء من هذا لي ؟

393
00:30:55,021 --> 00:30:57,106
لم يكن سري لأخبره

394
00:30:57,690 --> 00:31:03,112
أنا سعيد لسماع هذا
ولكن كارسن قال بأن زوجتك قامت بكل أنواع التهديدات

395
00:31:04,447 --> 00:31:06,574
هي لن تنفذها .. ليس الآن

396
00:31:07,826 --> 00:31:12,622
منذ غادرت الداون تاون
اكتشفت بأنها .. غير وفية لي

397
00:31:13,456 --> 00:31:17,710
قد أكون بذلك السوء في قلبي ياسيدي
ولكني لم أفعل شيئاً أخجل منه

398
00:31:18,211 --> 00:31:21,234
المقصد .. أستطيع أن أطلقها الآن
سواء قبلت أو لا

399
00:31:21,271 --> 00:31:24,599
ولكن مالذي يوقف خروج
قصصها للصحف ؟

400
00:31:24,636 --> 00:31:27,928
إن وافقت على السكوت
سأعطيها كل ماتريد

401
00:31:28,096 --> 00:31:31,933
لايمكنها السيطرة علي الآن
لذا خيارها بين الفقر والمال

402
00:31:32,684 --> 00:31:36,062
ومالحكاية التي كانت ستخبر بها ؟
كارسن لم يوضح الأمر إطلاقاً لي

403
00:31:36,813 --> 00:31:40,316
بعض الهراء السخيف سيدي
لن أضيع وقتك معه

404
00:31:41,776 --> 00:31:43,861
ما أخبار الداون تاون ؟

405
00:31:45,280 --> 00:31:48,449
ديزي .. ليس عليك القلق
بشأن ويليام

406
00:31:48,486 --> 00:31:50,832
تحدثت مع سيادته مبكراً

407
00:31:50,869 --> 00:31:54,789
يقول لا تقلقوا حتى نعرف الكثير -
ولكنه مفقود -

408
00:31:54,826 --> 00:31:57,964
أعني بأنهم لا يعرفون أين هو
ولا الكابتن كراولي .. أليس كذلك .؟

409
00:31:58,001 --> 00:32:02,672
قد تكون هناك مئات التفسيرات -
أجل .. واحد منهم بأنهم ميتون -

410
00:32:06,426 --> 00:32:09,058
لا تسيئي فهمي
آمل كثيراً بأنهم ليسوا كذلك

411
00:32:09,095 --> 00:32:12,681
ولكن علينا مواجهة الحقيقة -
التي قد تكون حقيقة -

412
00:32:12,719 --> 00:32:14,767
وقد تكون لا إطلاقاً

413
00:32:17,687 --> 00:32:21,857
آنا .. أتظنين بأن السيد بيتس
سيعود ؟

414
00:32:22,108 --> 00:32:24,944
هذا عائد إليه -
أتمنى أن يعود -

415
00:32:25,320 --> 00:32:28,072
دائماً مايبدو
شخصية رومانسية بالنسبة لي

416
00:32:28,109 --> 00:32:30,788
أهو كذلك ؟ كيف تُعرّفين الرومانسية ؟

417
00:32:30,825 --> 00:32:35,496
ليس جيداً له التفكير بأنه يستطيع الحضور
بدون ملاحظات ويكون كالديك في سيره

418
00:32:35,533 --> 00:32:38,791
ولم هذا ياتوماس ؟
لأن المكان قد شُغل بالفعل

419
00:32:45,381 --> 00:32:49,551
أكره كلمة "مفقود" يبدو
أنها تترك مجالاً قليلاً جداً للتفاؤل

420
00:32:50,845 --> 00:32:53,722
أقنعت نفسي
بأنه من المبكر جداً أن نيأس

421
00:32:57,018 --> 00:32:59,525
ولكن لكي أكون صادقاً يابيتس
لا أعتقد بأني أستطيع تحمل هذا

422
00:32:59,562 --> 00:33:03,232
خسارة باتريك كانت سيئة للغاية
ولكن الآن التفكير في ذهاب ماثيو

423
00:33:04,609 --> 00:33:06,986
والمستقبل
مرة أخرى متحطم

424
00:33:08,655 --> 00:33:11,074
والأكثر من هذا كله
بأني أحببته كابن لي

425
00:33:14,202 --> 00:33:18,539
لا .. أحبه
دعنا نبقى في صيغة الحاضر طالما نستطيع

426
00:33:21,751 --> 00:33:25,468
إذن .. هل ستعود معي ؟

427
00:33:25,505 --> 00:33:27,798
وتساعدني خلال
(وادي الظل)

428
00:33:29,884 --> 00:33:34,096
هذا ليس ماتوقعته سيدي
ولكن .. سأفعل إن كنت تريد ذلك

429
00:33:36,641 --> 00:33:40,603
أسأت تقديرك يابيتس
وشتمتك حين انفصلنا

430
00:33:40,640 --> 00:33:42,980
كان يجب أن تكون لدي ثقة أكثر
أنا آسف

431
00:33:43,898 --> 00:33:47,401
الله يعلم بأنك أظهرت لي الكثير
من الثقه أكثر مما أستحق

432
00:33:51,823 --> 00:33:55,076
ها نحن ذا .. خذي هذه السلة
من يدي .. إنها تزن طن

433
00:34:15,805 --> 00:34:17,890
سيبل ؟

434
00:34:18,141 --> 00:34:20,648
لم أقل شيئاً لجدتي أبداً
صدقيني

435
00:34:20,685 --> 00:34:24,694
إذن لماذا بدأت الحديث
عن الصداقات الغير ملائمة ؟ فجأة من العدم ؟

436
00:34:24,731 --> 00:34:29,694
تظن بأن لديك عشيق وبما أننا لانعرف عنه شيئاً
لذا فإنك تبقينه سراً

437
00:34:29,731 --> 00:34:32,661
إنها جدتي فقط عندما تكون جدة
لاتجعلي شيئاً من هذا

438
00:34:32,697 --> 00:34:36,450
أنا لا أستحق التوبيخ .. ليس منها
ولا منك .. لم يحدث أي شيء

439
00:34:39,579 --> 00:34:42,503
لماذا ؟ مالذي قد يكون حدث ؟
أعني ذلك

440
00:34:42,540 --> 00:34:45,715
لم نقبل بعضنا ولا أي شيء
لا أعتقد حتى بأننا قد تصافحنا بالأيدي

441
00:34:45,752 --> 00:34:49,547
أنا لست متأكده حتى من أنه يعجبني بتلك الطريقة
هو يقول بأني كذلك ولكني لست متأكدة

442
00:34:49,584 --> 00:34:51,930
.. نحن نتحدث عن   -
نعم برانسون -

443
00:34:51,966 --> 00:34:55,474
السائق ؟ برانسون ؟ -
كم أنتي محطمة للآمال -

444
00:34:55,512 --> 00:34:58,812
أنا أحاول فقط أن أفهم هذا بوضوح
أنتي والسائق ؟

445
00:34:58,848 --> 00:35:02,810
لعلمك لا أهتم لكم جميعاً -
حبيبتي .. لا تكوني كالطفلة -

446
00:35:02,847 --> 00:35:05,438
هذه ليست دنيا الخيال
بماذا فكرتي ؟

447
00:35:05,855 --> 00:35:09,400
ستتزوجين السائق ونتناول الشاي جميعاً -
لا تكوني سخيفة -

448
00:35:09,437 --> 00:35:12,945
أخبرتك .. لا أظن حتى بأني أحبه -
مالذي قاله لك ؟ -

449
00:35:14,155 --> 00:35:17,825
أنه يحبني .. ويريد أن أهرب معه -
يارب السماء -

450
00:35:18,201 --> 00:35:21,120
إنه يأمل ذلك في نفسه بشكل مروع -
لا تقولين ذلك -

451
00:35:22,122 --> 00:35:25,250
ولكن لم أشجعه
حقا .. لم أقل له أي شيء

452
00:35:25,286 --> 00:35:28,210
وعلى الرغم من ذلك .. لم تصديه ولم تخبري أحداً -
هل ستفعلين ؟ -

453
00:35:29,003 --> 00:35:31,505
حسناً .. لن أفشي سره
بشرط واحد

454
00:35:31,542 --> 00:35:33,971
عليك أن تعديني
بأنك لن تفعلي شيئاً غبياً

455
00:35:34,008 --> 00:35:37,011
عليك أن تعديني الآن
وإلا أخبرت أبي الليلة

456
00:35:39,305 --> 00:35:41,390
أعدك

457
00:36:04,956 --> 00:36:10,044
سيد بيتس
رؤيتك علاج للأعين الملتهبة

458
00:36:10,670 --> 00:36:13,005
أهلاً بعودتك -
شكراً سيده هيوز -

459
00:36:15,550 --> 00:36:18,135
ظننت بأن هذا أنت -
مرحبا -

460
00:36:19,554 --> 00:36:24,267
تعال هنا وأعطنا خلاصة
الحديث عن عودتك

461
00:36:30,398 --> 00:36:33,609
ستجد القليل من الاختلافات
بعد رحيلك سيد بيتس

462
00:36:33,646 --> 00:36:35,694
الداون تاون في الحرب -
بالضبط -

463
00:36:36,112 --> 00:36:39,657
هناك المساعدين الإضافيين في المطبخ
أشخاص طيبون

464
00:36:39,694 --> 00:36:43,202
والممرضات بالطلع
ولكنهم يعيشون في المشفى

465
00:36:43,239 --> 00:36:46,789
ماعدا السيده سيبل -
الممرضة كروالي من فضلك -

466
00:36:49,709 --> 00:36:55,423
إذن كلانا عاد .. أنا وأنت
بنسان سيئان

467
00:36:55,632 --> 00:36:59,802
لست كذلك -
توماس يقصد بأنه ليس هنا كخادم -

468
00:37:00,053 --> 00:37:02,764
هو يدير المنزل
إنه رقيب الآن

469
00:37:03,223 --> 00:37:05,308
أتلقى الأوامر من الرائد كلارسون

470
00:37:06,101 --> 00:37:09,813
هو من يدير هذا المكان
باسم هيئة الجيش الطبية

471
00:37:10,522 --> 00:37:12,899
سبب آخر
لنصلي من أجل السلام

472
00:37:13,983 --> 00:37:17,611
سمعت بأمر ويليام والكابتن
كروالي من سيادته

473
00:37:18,988 --> 00:37:21,407
أنا واثقة بأنهم بخير جميعاً

474
00:37:23,159 --> 00:37:26,453
آسف تأخرت
هل قرع جرس الملابس لحد الآن ؟

475
00:37:26,491 --> 00:37:28,711
لست متأخراً سيد موسلي
ولكن

476
00:37:28,748 --> 00:37:32,710
لقد عاد السيد بيتس
ولقد ذكرتني من الأفضل أن أقرعه الآن

477
00:37:33,920 --> 00:37:38,466
هل ستبقى هنا للأبد ؟؟ -
سأحتاج الكرة البلورية لأجيبك .. ولكن سأبقى للوقت الحاضر -

478
00:37:39,217 --> 00:37:43,137
هل كنت تحتل محلي ؟ -
كنت على وشك ذلك .. بدءاً من اللليلة -

479
00:37:43,174 --> 00:37:46,599
إذن ستكون مرتاحاً لرؤيتي -
اوه للغاية -

480
00:37:47,225 --> 00:37:49,310
ما هذا ؟

481
00:37:49,894 --> 00:37:53,105
إنه نوع جديد من قرن الأحذية
اشتريته لسيادته

482
00:37:53,142 --> 00:37:55,482
هذا في غاية اللطف منك سيد موسلي
شكرا

483
00:38:00,363 --> 00:38:03,407
ديزي .. أحضري لي بعض الشاي -
توماس علي أن أعد العشاء -

484
00:38:03,444 --> 00:38:06,285
ساخن .. هذه المره
وأنا الرقيب بارو الآن

485
00:38:14,252 --> 00:38:17,468
راقب تصرفاتك سيد بيتس
توماس هو المسؤول الآن

486
00:38:17,505 --> 00:38:21,717
لاتفعل مايجعلك في الجانب الخاطيء له -
وهل هناك جانب صحيح ؟ -

487
00:38:23,845 --> 00:38:27,139
لا أصدق هذا
لم قد تبيع الغذاء على السيده بيرد ؟

488
00:38:27,176 --> 00:38:29,021
لايبدو هذا منطقياً

489
00:38:29,058 --> 00:38:33,270
حسناً .. لا يمكنني
ترتيب تفاصيل هذا التدبير

490
00:38:33,307 --> 00:38:36,565
ربما يبيعونه كلاهمها
ويتقاسمون الأرباح

491
00:38:36,900 --> 00:38:38,823
هل على كل حال .. شعرت بأن عليك معرفة ذلك

492
00:38:38,860 --> 00:38:42,613
هل قلتي أي شيء للسيدة هيوز أو كارسن ؟ -
لقد تعبت من الحديث معها -

493
00:38:42,650 --> 00:38:45,366
ولكن لاشيء سوى العمى
معهم وكأنها لاتراهم

494
00:38:46,701 --> 00:38:49,203
أنا فضولية
المرة القادمة تعالي وأحضريني

495
00:38:52,207 --> 00:38:55,543
إذن عاد بيتس
لابد أن أبي مسرور

496
00:38:55,580 --> 00:38:57,628
والسيد كارسن لن يكون آسفاً

497
00:39:00,298 --> 00:39:03,092
برانسون هنا شيء
ينبغي عليك أن تعرفه

498
00:39:04,928 --> 00:39:07,013
لقد أخبرت ماري

499
00:39:08,515 --> 00:39:10,600
فهمت

500
00:39:11,476 --> 00:39:15,146
حسناً هذا يعني أنتي انتهيت إذن
وبدون مقدمات

501
00:39:15,183 --> 00:39:17,570
لا إنها ليست هكذا
أنت لا تعرفها

502
00:39:17,607 --> 00:39:20,359
لن تخبر بسرنا -
ولكنها لن تشجعنا -

503
00:39:21,361 --> 00:39:23,446
لا

504
00:39:24,697 --> 00:39:27,825
لماذا تبتسم ؟
ظننتك ستكون غاضباً

505
00:39:29,702 --> 00:39:33,330
لأنها المرة الوحيده التي
تتكلمين عنا فيها

506
00:39:36,584 --> 00:39:39,795
لو لم تكوني تهتمي
لأخبرتيهم من شهر مضى

507
00:39:39,832 --> 00:39:42,970
حسناً فهمت .. هذا لأني لم أرد
بأن تفقد وظيفتك

508
00:39:43,007 --> 00:39:46,343
ولكن هذا لا يعني بالغالب أني أقع في حبك -
لا تحبيني إذن ؟ -

509
00:39:47,804 --> 00:39:50,478
لقد قلت بأني أحرر روحاً
وأتمنى أن أكون كذلك

510
00:39:50,515 --> 00:39:54,018
ولكنك تطلب مني أن أتخلى عن عالمي
وكل من فيه

511
00:39:54,055 --> 00:39:57,230
وهذا كثير جداً لتدفعيه ؟ -
إنه كثير جداً -

512
00:39:57,897 --> 00:40:00,232
أحب والداي .. أنت لاتعرفهم

513
00:40:00,269 --> 00:40:02,323
وأحب إخوتي وأصدقائي

514
00:40:02,360 --> 00:40:04,862
لم أطلب منك التخلي
عنهم للأبد

515
00:40:05,196 --> 00:40:08,199
عندما يأتون إلينا
سأرحب بهم بذراعين مفتوحة

516
00:40:08,236 --> 00:40:11,119
وماذا عن شعبك ؟
هل سيقبلون بي ؟

517
00:40:11,327 --> 00:40:16,165
وماذا عن عملي ؟
وماعملك ؟ إحضار المشروبات الساخنة للعديد من الضباط الشهوانيين ؟

518
00:40:16,499 --> 00:40:20,544
انظري .. هذا يتعلق بحبك
أو عدم حبك لي .. هذا كل شيء

519
00:40:20,581 --> 00:40:23,922
هذا هو .. والبقية هي تفاصيل

520
00:40:26,759 --> 00:40:30,095
لقد كتبت لفيرا .. أوضح القضية
وكيف أنه لايمكنها الفوز بها

521
00:40:30,133 --> 00:40:33,641
ومن ثم أخبرتها
بأني سأكون كريماً معها إن تعاونت

522
00:40:34,225 --> 00:40:37,311
وهل أنت مستعد لإعطائها كل شيء ؟
لأني كذلك

523
00:40:39,063 --> 00:40:42,483
مهما كلف الأمر
أريد أن أنظف الكسور لا أن أفتح جرحاً

524
00:40:42,520 --> 00:40:45,695
لو استطعنا الصبر فقط
لمدة أطول قليلاً

525
00:40:48,281 --> 00:40:51,534
لايجب أن نكون بالخارج .. الجو بارد

526
00:40:54,037 --> 00:40:57,665
سأكون صبورة وأتحمل أي شيء

527
00:41:02,253 --> 00:41:05,589
ماعدا رحيلك مرة أخرى -
لا .. هذا انتهى -

528
00:41:07,008 --> 00:41:11,137
أنتي عالقة معي الآن
بشكل صحيح ومناسب

529
00:41:18,645 --> 00:41:20,813
هناك شيء ينبغي أن تعرفيه

530
00:41:21,856 --> 00:41:25,901
والدي قال بأن لا أخبرك ولكن لا أظنه على حق -
أكملي -

531
00:41:28,363 --> 00:41:30,448
ماثيو مفقود

532
00:41:30,824 --> 00:41:34,369
كان في دورية
و نوعاً ما هو .. مختفي

533
00:41:36,079 --> 00:41:39,248
لم يخبر أبي أحداً
ولا حتى أمي

534
00:41:40,834 --> 00:41:43,670
أنا فقط أعرف ذلك لأني
كنت هناك عندما اكتشف ذلك

535
00:41:44,337 --> 00:41:46,922
لم أجد من الصواب
تركك في الظلام

536
00:41:47,799 --> 00:41:49,842
أنا لا أحاول إزعاجك .. صدقيني

537
00:41:51,010 --> 00:41:53,095
لأول مرة في حياتي .. أصدقك

538
00:42:08,653 --> 00:42:11,906
أخبروك .. إذن ؟ -
هل كلهم في الأسفل يعرفون ؟ -

539
00:42:12,866 --> 00:42:16,661
ويليام مفقود أيضاً
أتوقع بأن الجميع يعرف ماعدا سيادتها

540
00:42:17,370 --> 00:42:19,710
أتمنى لو ان إيدث أجلت هذا
للصبـاح

541
00:42:19,747 --> 00:42:22,875
علي أن أواجه هذا كله
مرة أخرى في وقت النوم

542
00:42:31,176 --> 00:42:33,433
انتبهي هذا ساخن -
الملاعق ياديزي -

543
00:42:33,469 --> 00:42:36,346
مالم يشربوا مباشرة
من الوعاء

544
00:42:37,265 --> 00:42:40,476
أتعتقد بأن هذا كافي -
يمكنك إطعام 50 .. على ماأعتقد -

545
00:42:46,733 --> 00:42:51,779
هل نستطيع الدخول ؟ -
سيدتي .. ماهذه المفاجأة ؟ -

546
00:42:52,447 --> 00:42:57,285
أوبراين تظن بأنك والسيده بيرد
تديران مشروعاً تجارياً من نوع ما

547
00:42:57,321 --> 00:43:00,829
لذا جئت لأرى ذلك بنفسي -
لسنا كذلك سيدتي -

548
00:43:00,867 --> 00:43:03,129
أتفق بأن ليس هذا مايبدو عليه

549
00:43:03,166 --> 00:43:06,919
نحن نُطعم هؤلاء الرجال مرة في الأسبوع
ولست أخجل من ذلك

550
00:43:07,754 --> 00:43:11,299
سأعود قبل الغداء في المنزل الكبير -
بالطبع -

551
00:43:12,300 --> 00:43:14,927
ولكن أهو صحيح بأنهم يأكلون من مطبخنا ؟

552
00:43:16,179 --> 00:43:19,562
فقط الأغراض التي تُعطى للجيش
إنهم جنود

553
00:43:19,599 --> 00:43:24,228
بماذا أخبرتك ؟ -
ديزي على حق .. نستخدم فقط الأشياء التي يدفع من أجلها الجيش

554
00:43:24,265 --> 00:43:26,772
وكل هؤلاء الرجال خدموا بلادهم

555
00:43:33,988 --> 00:43:38,826
في المستقبل .. سأفضل ذلك
لو كنتم استخدمتم الطعام المدفوع من قبل المنزل

556
00:43:39,911 --> 00:43:42,788
لا أريد بأن يتهمنا الجيش بسوء الإدارة

557
00:43:43,790 --> 00:43:46,834
ستدعينهم يُفلتون بهذا ؟ -
بل أكثر من ذلك -

558
00:43:46,871 --> 00:43:49,133
سأقوم بمساعدتهم .. وأنتي كذلك

559
00:43:49,170 --> 00:43:53,883
ماوسلي .. لو تجلب هذه الطاولة
سأقترح بأن نقسم الطعام

560
00:43:53,920 --> 00:43:56,427
ونستطيع أن نكون صفين
فتكون الخدمة أسرع

561
00:43:57,220 --> 00:43:59,305
أوبراين .. يمكنك تدبر الخبز

562
00:44:00,473 --> 00:44:02,433
ديزي -
حاضر سيدتي -

563
00:44:02,642 --> 00:44:05,227
ماهذا ؟ -
حساء باللحم سيدتي -

564
00:44:05,937 --> 00:44:08,022
قفوا في الصف

565
00:44:19,868 --> 00:44:21,953
لحظة واحده يارقيب

566
00:44:24,914 --> 00:44:28,876
أسمع بأنك تصبح متعجرف ومتغطرس
في أسلوبك مع الموظفين هنا

567
00:44:28,913 --> 00:44:30,961
ديزي .. تحديداً

568
00:44:31,296 --> 00:44:36,092
وفقط لأنك تحولت من صياد إلى حارس للصيد -
لايدعو ذلك للوقاحة
لا سيدي -

569
00:44:36,885 --> 00:44:38,970
لذا انتبه لما قلت

570
00:44:39,846 --> 00:44:41,931
انصرف

571
00:44:46,603 --> 00:44:48,688
فعلت ماطلبتيه سيده هيوز

572
00:44:49,230 --> 00:44:51,315
أعتقد بأن بارو أخذ الأمر بحساسية

573
00:44:51,691 --> 00:44:55,319
إنه يصبح أعظم من السيده ماري
وهذا يعني شيئاً

574
00:44:58,239 --> 00:45:00,658
سيده غرانثام  -
أهلاً دكتور كلارسون -

575
00:45:14,589 --> 00:45:17,633
لقد كان بيتس
لقد رأيته يراقبك

576
00:45:18,927 --> 00:45:23,598
لابد أنه اتجه مباشرة للرائد
و وشى بك في اللحظة التي أدرت ظهرك بها

577
00:45:23,634 --> 00:45:26,391
حسناً بعض الأشياء لا تتغير أبداً

578
00:45:26,809 --> 00:45:30,687
لاتقلق .. إنه أضعف مما كان عليه في السابق

579
00:45:31,856 --> 00:45:36,402
ولماذا ؟ -
لأننا نعرف أكثر منه .. هذا هو السبب -

580
00:45:38,655 --> 00:45:41,324
ولمَ لم تخبرني حتى الآن ؟ -
لست متأكداً -

581
00:45:42,158 --> 00:45:44,243
ربما حسدتك على جهلك

582
00:45:45,245 --> 00:45:47,705
لن أفقد الأمل .. ليس بعد

583
00:45:48,665 --> 00:45:53,002
ولا أنا بالطبع
ولكن أظن بأن علينا البدء في الاستعداد

584
00:45:54,671 --> 00:45:56,756
إيزبيل لا تعرف ذلك ؟

585
00:45:57,298 --> 00:45:59,383
لم أكن على اتصال بها

586
00:45:59,592 --> 00:46:03,554
هل قلت أي شيء لماري ؟ -
إيدث أخبرتني للتو -

587
00:46:04,597 --> 00:46:09,143
هل فعلت ؟
حسناً أعتقد بأن هذا مغري جداً لأن تقاومه

588
00:46:09,853 --> 00:46:13,314
الغريب للغاية أني لا أظن بأنها
كانت تحاول افتعال المشاكل

589
00:46:14,315 --> 00:46:17,776
علينا أن ننزل جميعاً
حان وقت الحفل

590
00:46:17,814 --> 00:46:20,071
ومن يهتم بأمر الحفل الغبي ؟

591
00:46:20,613 --> 00:46:22,698
الرجال يهتمون .. ونحن كذلك

592
00:46:23,741 --> 00:46:26,452
لأن علينا الاستمرار في المضي
مهما كان مايحدث

593
00:46:26,489 --> 00:46:28,537
علينا مساعدة بعضنا
في الاستمرار

594
00:47:01,237 --> 00:47:05,115
أخبرتني كورا بأن ماثيو مفقود
أهذا صحيح ؟

595
00:47:05,575 --> 00:47:09,083
ليس هناك دليل لأي شيء حتى الآن -
فهمت -

596
00:47:09,120 --> 00:47:11,831
حسناً أحتاج أكثر من هذا
لأكون قلقة

597
00:47:13,166 --> 00:47:16,961
أنا سعيد لكونك ستقلقين -
بالطبع سأقلق -

598
00:47:18,546 --> 00:47:23,050
لقد اعتدنا على ماثيو الآن
الله يعلم من سيكون الوريث القادم

599
00:47:24,010 --> 00:47:27,972
ربما يكون منظف المداخن
من سوليهول

600
00:47:44,239 --> 00:47:46,371
أغلبكم لا يعرف كم هو من النادر

601
00:47:46,407 --> 00:47:49,535
رؤيتي أنا وأختي إيدث
في عمل مشترك

602
00:47:49,572 --> 00:47:51,667
الحصان ذو القرن .. إن كان يوجد واحد من الأساس

603
00:47:51,704 --> 00:47:56,166
ولكن في وقت الحرب .. نحن مثلكم
لدينا جميعاً شيء لنقلق عليه

604
00:47:56,668 --> 00:48:00,463
سيداتي سادتي
أقدم لكم .. الأخوات كروالي

605
00:48:00,500 --> 00:48:04,300
الآن أنا أفهم كل شيء

606
00:48:05,468 --> 00:48:10,514
"أحياناً عندما أشعر بسوء"

607
00:48:10,640 --> 00:48:14,935
"وتبدو الأشياء زرقاء"

608
00:48:16,271 --> 00:48:21,547
"أتمنى لو كان لي صديق"

609
00:48:21,583 --> 00:48:26,822
"يقول شخص يحبك"

610
00:48:27,365 --> 00:48:31,994
"شخص وسط قلبي"

611
00:48:32,495 --> 00:48:37,041
"ليبني العرش"

612
00:48:38,293 --> 00:48:43,006
"شخص لا ينفصل عني"

613
00:48:43,506 --> 00:48:48,260
"ليكون ملكي"

614
00:48:49,345 --> 00:48:55,142
"لو كنتي الفتاة الوحيده في العالم"

615
00:48:55,179 --> 00:48:59,938
"وكنت أنا الفتى الوحيد"

616
00:49:01,357 --> 00:49:06,320
"لاشيء آخر سيهم في هذا العالم"

617
00:49:07,113 --> 00:49:11,617
يمكننا الاستمرار في المحبة"
"بنفس الطريقة القديمة

618
00:49:28,927 --> 00:49:31,012
الحمد لله

619
00:49:32,096 --> 00:49:35,099
بني الغالي .. بني الغالي جداً

620
00:49:41,689 --> 00:49:43,774
هيا .. لا تتوقفون من أجلي

621
00:49:46,903 --> 00:49:51,157
أود أن أقول"
"مثل هذه الأمور الرائعة

622
00:49:52,533 --> 00:49:57,746
"سيكون هناك الكثير من الأمور الرائعة لنفعلها"

623
00:49:58,456 --> 00:50:03,794
"لو كنتي الفتاة الوحيده في العالم"

624
00:50:04,420 --> 00:50:10,092
وكنت أنا الفتى الوحيد

625
00:50:22,063 --> 00:50:24,278
بطريقة ما .. ضللنا الطريق

626
00:50:24,315 --> 00:50:27,698
ومن ثم حوصرنا من قبل بضعة
من الألمان

627
00:50:27,735 --> 00:50:31,029
وعندما خرجنا من ذلك
تعثرنا في مركز للإسعاف

628
00:50:31,067 --> 00:50:33,121
حيث تم نقلنا على الفور

629
00:50:33,157 --> 00:50:35,873
لم نكون تحت أي خطر
لذا لم يُخبروا وحدتنا

630
00:50:35,910 --> 00:50:38,954
ينبغي أن يكون لديهم مخبرون جيدون
ليخبرونا عند عودتكم للقاعدة

631
00:50:38,991 --> 00:50:41,832
أتمنى بأن لم تكونوا قلقين فعلاً -
حسناً أنت تعرفنا -

632
00:50:41,869 --> 00:50:44,089
نحب أن نكون متأكدين من بطلنا
في جبهة القتال

633
00:50:44,127 --> 00:50:48,339
أستميحك عذراً سيدي
ولكن الكونتيسة الأرملة ستغادر

634
00:50:53,553 --> 00:50:55,768
ماذا ستفعل بم تبقى من إجازتك ؟

635
00:50:55,805 --> 00:50:59,266
حسناً .. بما أن أمي ليست هنا
أظن بأني سأذهب إلى لندن لرؤية لافينيا

636
00:51:02,729 --> 00:51:06,441
وصلتني رسالتك بخصوص كارلايل -
أتمنى بأنك توافق -

637
00:51:07,108 --> 00:51:09,865
أعرف بأنه لا يعجبك كثيراً -
أنا بالكاد أعرفه -

638
00:51:09,903 --> 00:51:13,865
ولكني متأكد بأني سأحبه متى فعلت -
هذا إن كان جيداً معك

639
00:51:14,657 --> 00:51:16,950
إن لم يكن كذلك
سأكون لديه للاستجواب

640
00:51:24,500 --> 00:51:28,212
من كان قد فكر في حفل موسيقي للهواة
ينبغي أن يكون في قمة البهجة

641
00:51:28,249 --> 00:51:31,132
عشت في ضباب من اليأس منذ تركتك

642
00:51:31,758 --> 00:51:34,677
أظن بأنني نسيت ماهي السعادة -
وأنا أيضاً -

643
00:51:35,720 --> 00:51:38,639
ولكن الآن .. يجب أن تتعود على الشعور بالسعادة
و ثق بهذا

644
00:51:39,098 --> 00:51:41,183
يارباه .. أريد ذلك

645
00:51:47,357 --> 00:51:49,567
حلم حب الشباب ؟
لا أعتقد

646
00:51:50,526 --> 00:51:52,611
لست متأكداً بأني أهتم كثيراً

647
00:51:53,238 --> 00:51:55,323
هل ستكون لطيفاً في شيخوختك ؟

648
00:51:55,657 --> 00:51:59,369
هو لا يعجبني
إنه لقيط متعالي يتكلم من وراء ظهري

649
00:51:59,405 --> 00:52:02,037
ولكن لدي أشياء أخرى لأقلق تجاهها -
حقاً ؟ -

650
00:52:02,074 --> 00:52:04,628
هذا ممتع -
لماذا ؟ -

651
00:52:04,666 --> 00:52:07,377
لأنه من الواضح
أني أحمل حقداً أطول منك

652
00:52:09,003 --> 00:52:12,548
كنت أعرف بأنك لم تُصب بسوء
شعرت بذلك في دمي

653
00:52:13,466 --> 00:52:16,510
ماذا عنك ؟
هل رأيتيني مدفوناً في صندوق ؟

654
00:52:17,053 --> 00:52:19,722
أنا سعيده بأنك بخير .. صدقاً -
عليك ذلك -

655
00:52:20,265 --> 00:52:22,850
هذه الفكرة التي تجعلني أستمر

656
00:52:37,991 --> 00:52:40,618
مرحبا .. مرحبا ؟

657
00:52:49,794 --> 00:52:55,174
إيثل .. ماذا تفعلين
بحق الله ؟

658
00:52:55,466 --> 00:52:57,551
كان علي الحضور سيده هيوز

659
00:52:59,053 --> 00:53:03,182
أنا آسفه لحضوري .. ولكني كنت أجلس وحيدة
حتى لم أعد أستطع تحمل ذلك

660
00:53:03,219 --> 00:53:06,727
عليك أن تساعديني -
ليس علي فعل أي شيء -

661
00:53:07,562 --> 00:53:09,730
ولكن ماذا تعنين ؟
أساعدك في ماذا ؟

662
00:53:10,732 --> 00:53:13,067
أهذا بخصوص الرائد براينت ؟

663
00:53:16,904 --> 00:53:21,199
أنا ألوم نفسي لعدم تدخلي مبكراً
ذلك بأنني سأعترف

664
00:53:22,535 --> 00:53:25,204
من متى كان هذا يحدث ؟

665
00:53:28,458 --> 00:53:30,543
فترة تكفي لتجعلني حامل

666
00:53:31,919 --> 00:53:34,004
سيده هيوز .. سأحصل على طفل

