1
00:00:18,200 --> 00:00:24,200
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
قرية داون تاون

3
00:00:34,660 --> 00:00:37,791
(ستصبح لدي ذراعين مثل (جاك جونسون
إن لم أكن حذرة

4
00:00:37,834 --> 00:00:40,704
إنني قوي بما يكفي لأدفعها بنفسي

5
00:00:40,748 --> 00:00:42,748
إنني من سيحكم على ذلك

6
00:00:43,923 --> 00:00:45,836
صباح الخير

7
00:00:45,837 --> 00:00:47,924
إنني أفكر بـ(ويليام) دائماً

8
00:00:47,967 --> 00:00:50,316
كيف أن عليه أن يكون هنا

9
00:00:50,359 --> 00:00:52,664
ليس عوضاً عني تماماً

10
00:00:52,709 --> 00:00:56,275
لكن التضحيات يجب أن يتم مكافأتها

11
00:00:56,318 --> 00:00:58,362
لقد كان شجاعاً من أجلي

12
00:00:58,405 --> 00:01:00,449
لقد كان كليكما شجاعاً

13
00:01:01,711 --> 00:01:05,538
"ولا أعتقد من أننا نستطيع أن نقول "يجب
بشأن الأمور التي تحدث في الحرب

14
00:01:05,582 --> 00:01:07,931
هي تحدث فقط ويجب علينا التعايش معها

15
00:01:09,757 --> 00:01:11,801
هل عليّ أن أكون غيوراً؟

16
00:01:14,889 --> 00:01:17,237
متأسف، ما الذيّ كنا نتحدث عنه؟

17
00:01:17,282 --> 00:01:21,196
"لقد كنت اتساءل عن منتزه "هاكسبي
سوف آخذ (ماري) إلى هناك في الغد

18
00:01:21,239 --> 00:01:24,588
منتزه "هاكسبي" الخاص بنا؟
لماذا؟ هل عائلة (روسل) سيعرضونه للبيع؟

19
00:01:24,632 --> 00:01:27,589
ليس رسمياً، لكنهم أحبروني بأنهم يستقبلون العروض

20
00:01:27,633 --> 00:01:31,720
محزن، لطالما كان (روسل) و (كرولي) جيراناً لقرون

21
00:01:31,765 --> 00:01:34,982
هم لايقطنون هنالك بعد الآن -
(سيكون هذا غريباً على (ماري -

22
00:01:35,026 --> 00:01:38,287
لقد كانت تذهب إلى ذلك المنزل
منذ أن كانت فتاة ترتدي ثوب الحفلات

23
00:01:38,332 --> 00:01:41,202
لقد فعلنا جميعاً -
"ليس هنالك من مكان أفضل بالقرب من "داون تاون -

24
00:01:41,245 --> 00:01:43,246
لست متاكداً من مدى كونه مريحاً

25
00:01:43,290 --> 00:01:45,855
سيكون مريحاً عندما أنتهي منه

26
00:01:45,899 --> 00:01:47,682
تكييف مركزي، ومطابخ حديثة

27
00:01:47,726 --> 00:01:50,292
دورة مياة مع كل غرفة نوم
كل شيء ممكن

28
00:01:50,335 --> 00:01:52,466
يبدو كفندق تماماً

29
00:01:52,510 --> 00:01:54,335
(الرئيس (كلاركسون

30
00:01:54,380 --> 00:01:56,467
(صباح الخير، أيها الحاكم (غرانثام

31
00:01:56,511 --> 00:01:58,859
آنسة (ايديث)، سيدي

32
00:01:58,904 --> 00:02:03,774
لقد وصلنا طلب
رائد كندي طلب المجيء إلى هنا

33
00:02:03,818 --> 00:02:06,296
بسبب ارتباط عائلي بالمنزل

34
00:02:06,341 --> 00:02:08,645
لقد استقبلنا ضباطاً من وحدته من قبل

35
00:02:08,689 --> 00:02:10,950
لكنني أردت التأكد من أنك لن تبدي أي اعتراض

36
00:02:10,994 --> 00:02:13,255
ماهو اسمه؟ -
(جوردن) -

37
00:02:13,256 --> 00:02:15,995
(باتريك جوردن)

38
00:02:16,039 --> 00:02:19,823
"لقد كان مع وحدة مشاة الأمير (بات) في "باشندل

39
00:02:19,866 --> 00:02:23,432
تعرض لإنفجار واصيب بحروق سيئة بإعتقادي

40
00:02:23,433 --> 00:02:26,564
المسكين، حسناً إنه مرحب به

41
00:02:26,564 --> 00:02:29,825
لست متأكداً كيف هي صلتنا
لكن لا أحد يعلم أبداً

42
00:02:29,870 --> 00:02:31,913
سيدي

43
00:02:34,567 --> 00:02:37,698
لم أعمل أبداً في منزل تزوج به خادم وخادمة

44
00:02:37,699 --> 00:02:39,568
إنه غير معتاد -
اتفق معك -

45
00:02:39,568 --> 00:02:41,351
أتمنى من أن هذا لن يفرقنا

46
00:02:41,395 --> 00:02:44,438
بينما كليكما تنفصلان في منزلكما بخصوصية

47
00:02:44,483 --> 00:02:46,788
بينما بقيتنا يتخبط مع نفسه

48
00:02:46,788 --> 00:02:48,875
تبدين وكأنك تشعرين بالغيرة

49
00:02:48,919 --> 00:02:52,268
لا أشعر بالغيرة، إنني فقط لا أريد أن أفسد الأشياء

50
00:02:52,312 --> 00:02:55,660
لماذا؟ هل بسبب أننا جميعاً مازلنا زملاء حتى الآن؟

51
00:03:05,098 --> 00:03:07,185
امنحوها الوقت

52
00:03:08,316 --> 00:03:10,577
إن (ماثيو) يتقدم

53
00:03:10,622 --> 00:03:14,057
أعتقد ذلك، لكن هل نقوم بما يكفي من أجله؟

54
00:03:14,102 --> 00:03:16,841
لجميعهم عندما يأتون للنقاهه؟

55
00:03:16,885 --> 00:03:20,407
سيكون عليهم أن يواجهوا كل عالم مختلف بعد الحرب

56
00:03:20,407 --> 00:03:24,147
أتفق معكِ لكن جميعهم سيرحلون عن "داون تاون" قريباً

57
00:03:24,191 --> 00:03:27,408
يرحلون؟ -
حسناً، "تركيا" ستقوم بالإستسلام -

58
00:03:27,453 --> 00:03:30,367
"و (روبرت) يقول من أن معركة "فيتريو فينتو
"ستقضي على "استريا

59
00:03:30,410 --> 00:03:34,803
لذا، فهي مسألة أسابيع، وحتى أيام قبل أن تنتهي

60
00:03:34,846 --> 00:03:37,847
لن نقوم بإرسال أحد للمنزل قريباً، بالتأكيد

61
00:03:37,847 --> 00:03:40,935
لكن في بعض الوقت في السنة الجديدة
فسوف نستعيد منزلنا

62
00:03:40,979 --> 00:03:43,589
إذاً، أنتِ تريدينه أن يكون منزلاً خاصاً مجدداً؟

63
00:03:43,633 --> 00:03:45,458
أليس عليها ذلك؟

64
00:03:45,502 --> 00:03:48,633
أو ترغبين بإلغاء المنازل الخاصة؟

65
00:03:48,678 --> 00:03:52,374
حسناً، تلك الحياة المتعلقة بإستبدال الثياب
وقتل الأشياء وتناولها

66
00:03:52,418 --> 00:03:54,113
هل حقاً تريدينها مجدداً؟

67
00:03:54,114 --> 00:03:58,419
ألا تفضلين أن يكون "داون تاون" مفيداً؟ -
المنزل مفيد -

68
00:03:58,463 --> 00:04:00,638
إننا نوفر وظائفاً -
..رجاءً -

69
00:04:00,681 --> 00:04:03,942
دعيني أرى بشأن ابقاءه مفتوحاً
كمركز لإعادة التأهيل

70
00:04:03,987 --> 00:04:07,466
أستطيع أن أديره، المنزل يستطيع أن يكون
أكثر مما كان عليه من قبل

71
00:04:07,509 --> 00:04:09,249
ماذا عنك (مولسلي)؟

72
00:04:09,249 --> 00:04:13,989
هل أنت متطلع للعام البطولي الجديد
كما تتخيلة السيدة (كرولي)؟

73
00:04:14,034 --> 00:04:16,600
إنني مسرور من عملي، سيدتي

74
00:04:16,600 --> 00:04:18,948
وإنني أفضل أن أتمسك به كثيراً

75
00:04:18,991 --> 00:04:20,992
(من بعد إذن السيدة (كرولي

76
00:04:23,167 --> 00:04:26,993
الخدم دائماً أكثر محافظة من اصحاب العمل

77
00:04:27,038 --> 00:04:29,125
الجميع يعلم ذلك

78
00:04:29,168 --> 00:04:32,256
عندها فإنني الاستثناء الذي يثبت القانون

79
00:04:45,130 --> 00:04:47,174
مرحباً

80
00:04:49,175 --> 00:04:53,568
(..إسمي هو الآنسة (ايديث كرو -
الآنسة (ايديث كرولي) أعلم -

81
00:04:53,568 --> 00:04:55,785
الإبنة الثانية في المنزل

82
00:04:56,873 --> 00:04:58,960
مسؤولة عن الرعاية الإجتماعية الغير طبية

83
00:04:59,004 --> 00:05:04,353
لذا، فأي شيء تحتاجه في المهمات التشغيليه
أو قراءة الكتب فأنا المسؤولة

84
00:05:04,397 --> 00:05:06,049
شكراً لكِ

85
00:05:06,094 --> 00:05:08,355
أتمنى من أن هذا لم يخفكِ

86
00:05:08,398 --> 00:05:11,921
أستطيع أن أؤكد لك من أنه في هذه المرحلة
فليس هنالك الكثير مما يرعبني

87
00:05:13,226 --> 00:05:15,226
ألم يخبروكِ من أننا أقرباء؟

88
00:05:16,706 --> 00:05:21,489
أ..أجل، لكنني أخشى من أنني لست جيدة
بما يكفي بتاريخ العائلة

89
00:05:22,664 --> 00:05:26,099
بالإضافة إلى أن والدي وجد عمة في الستينات
(قد تزوجت من شخص يدعى (جوردن

90
00:05:28,231 --> 00:05:30,362
لربما ذلك بدليل

91
00:05:30,406 --> 00:05:32,449
كلا، ليس كذلك

92
00:05:32,493 --> 00:05:34,927
حسناً، كما أقول فإنني فاقدة للأمل

93
00:05:37,190 --> 00:05:40,016
أعتقدت من أنكِ ستتعرفين على صوتي

94
00:05:40,017 --> 00:05:42,801
لكن بالتأكيد فإن نبرتي كندية الآن

95
00:05:43,932 --> 00:05:46,063
تعني من أننا قد التقينا من قبل؟

96
00:05:46,063 --> 00:05:48,150
لقد كان منذ وقت طويل

97
00:05:48,193 --> 00:05:51,368
ايديث)، احتاج إليكِ)

98
00:05:58,631 --> 00:06:01,501
إنها فقط توضح ما الذي يحق لكِ

99
00:06:01,502 --> 00:06:04,894
ذلك لطيف، لنواجه الأمر
إنني لست بأرملة صحيح، ليس تماماً

100
00:06:04,938 --> 00:06:07,895
بالتأكيد أنتِ كذلك -
كلا، لست كذلك -

101
00:06:07,939 --> 00:06:11,635
لكم من الوقت كنت كتزوجة؟
ست ساعات؟ سبعة؟

102
00:06:11,636 --> 00:06:15,159
لم يكن عليّ حمل اسمه ماعدا إن هذه كانت رغبته

103
00:06:15,202 --> 00:06:18,072
حسناً، سأتركه معكِ

104
00:06:18,117 --> 00:06:19,986
(ديزي)

105
00:06:20,030 --> 00:06:23,509
هذا  لن يسعد (ويليام) إن لم تأخذي ما تستحقينه

106
00:06:23,552 --> 00:06:25,465
لقد أراد أن يتم الإعتناء بكِ

107
00:06:25,510 --> 00:06:28,293
كلا، لقد جعلتي مني كاذبة عندما كان حياً

108
00:06:29,511 --> 00:06:31,728
لن تجعليني أصبح كاذبة لذكرياته

109
00:06:37,992 --> 00:06:40,602
(تستطيع المغادرة (بروكس -
أجل، سيدي -

110
00:06:40,645 --> 00:06:42,775
السيد (بيتس) قال من أنك تريد رؤيتي، سيدي

111
00:06:45,560 --> 00:06:47,647
أجل

112
00:06:47,690 --> 00:06:50,909
لقد طلبتك هنا لأنني أريد أن أعرض عليك عملاً

113
00:06:50,953 --> 00:06:53,040
لديّ عمل، سيدي

114
00:06:53,084 --> 00:06:56,085
بالتأكيد، لديك ومتأكد من أنك مستمتع به

115
00:06:56,128 --> 00:06:58,954
لا أفترض أن أعني بأنني سأعرض واحداً أفضل

116
00:07:00,173 --> 00:07:02,347
شكراً لك

117
00:07:02,391 --> 00:07:05,739
بالإضافة إلى أن هذا يعني زيادة بالغة في الأجرة

118
00:07:07,392 --> 00:07:10,697
أنا والآنسة (ماري) نعتزم شارء منزل
"بالقرب من "داون تاون

119
00:07:11,829 --> 00:07:13,568
"إنه بعيد جداً عن "لندن

120
00:07:13,613 --> 00:07:16,614
لكنني جنيت مالاً كافياً لأسعد نفسي بهذه الأيام

121
00:07:16,614 --> 00:07:20,006
أعلم من أنك تعني لها الكثير

122
00:07:21,701 --> 00:07:24,267
أؤمن من أنها ستقدر كثيراً مساعدتك

123
00:07:24,311 --> 00:07:26,833
عندما تعد منزلها كعروس لأول مرة

124
00:07:26,878 --> 00:07:31,139
"أنت تعني بأنك تأمل بأن أترك "داون تاون
...وأقوم بنقل

125
00:07:31,183 --> 00:07:33,487
"غداً سنذهب لرؤية منتزه "هاكسبي

126
00:07:33,531 --> 00:07:36,923
إن قمنا بشراءه فسنأخذ جميع مساحة
الاثنى عشر ألف متر مربع

127
00:07:36,967 --> 00:07:40,489
لاشك من أنك ستجد طرقاً كثيرة للاستمتاع به

128
00:07:40,534 --> 00:07:42,273
بالتأكيد هو متهالك

129
00:07:42,273 --> 00:07:45,187
لكن ليس هنالك مشكلة مع تواجد النقود لإصلاحها

130
00:07:45,188 --> 00:07:48,145
إذاً، ماهو رأيك؟

131
00:07:49,580 --> 00:07:51,755
شيء واحد عليّ السؤال عنه

132
00:07:51,799 --> 00:07:54,973
هل الآنسة (ماري) على علم من أنك ستحادثني؟

133
00:07:55,017 --> 00:07:57,018
ليس بعد

134
00:07:57,060 --> 00:07:59,365
أردت أن أفاجئها

135
00:08:01,410 --> 00:08:03,497
(أنت تعني لها الكثير (كارسون

136
00:08:04,672 --> 00:08:07,021
أتمنى ألا يتم معاملتي كمنافس

137
00:08:08,151 --> 00:08:10,412
(سأنتظر توجيهات الآنسة (ماري

138
00:08:16,197 --> 00:08:19,849
إنني لا أكره، إنني فقط لا أحبه
وهو أمر مختلف تماماً

139
00:08:19,850 --> 00:08:22,025
هل تحدث بشأن "هاكسبي"؟

140
00:08:22,025 --> 00:08:25,721
لديه خطط مروعة للمكان وبالتأكيد (كورا) لاتوافقه

141
00:08:25,766 --> 00:08:29,418
إنني أمريكية ولا أتشارك استياءكم الإنجليزي بشأن الراحة

142
00:08:29,419 --> 00:08:33,072
دوان تاون" مريحة بمايكفي لي"
لا أستطيع الإنتظار حتى استعيدها

143
00:08:33,072 --> 00:08:35,638
(ذلك إن سمحت لنا العمة (ايزابيل

144
00:08:35,681 --> 00:08:38,638
لقد حضرت اليوم مع قائمة مروعة من المشاريع

145
00:08:38,682 --> 00:08:40,813
والتي تمتد لسنوات قادمة ومابعدها

146
00:08:40,858 --> 00:08:43,162
بالتأكيد تستطيعين إيقافها

147
00:08:43,206 --> 00:08:45,902
لا أعرف كيف بينما الأمور بين يديها

148
00:08:45,946 --> 00:08:47,554
حسناً، قومي بتغيير اللجام

149
00:08:47,598 --> 00:08:49,947
"جدي أمراً يحتاج إليها أكثر من "داون تاون

150
00:08:49,990 --> 00:08:51,642
هي ستقوم بالتضحية

151
00:08:51,687 --> 00:08:54,513
عندها علينا أن نقوم بإغراها بمكان أكثر اغراءً

152
00:08:58,254 --> 00:09:00,732
نحن بأمان فلدينا المراسم المشروطة

153
00:09:00,777 --> 00:09:02,734
متأكد من أن الأمور على مايرام

154
00:09:02,778 --> 00:09:04,735
ماعدا أنك لست متأكداّ

155
00:09:04,778 --> 00:09:06,691
ليس متأكداً بشأن ماذا؟

156
00:09:06,735 --> 00:09:10,301
ماذا عنك أيها الرقيب؟
هل بدأت التخطيط لما بعد الحرب؟

157
00:09:10,345 --> 00:09:12,345
ليس تماماً، ليس بعد

158
00:09:12,389 --> 00:09:14,694
أعلم ما الذي عليك فعله

159
00:09:14,737 --> 00:09:16,956
أعلم ما الذي علينا جميعاً فعله

160
00:09:16,999 --> 00:09:19,434
أحقاً، ماهو؟

161
00:09:19,479 --> 00:09:21,174
التخزين

162
00:09:22,740 --> 00:09:26,523
قد يكون أمراً خاطئاً لكن هذه الحصص
بدأت باحداث الإضرار

163
00:09:26,567 --> 00:09:28,437
حتى مع أقدام الجميع على الحجز

164
00:09:28,481 --> 00:09:30,916
لقد خضت معركة للحصول على سكر كافِ لهذا الاسبوع

165
00:09:32,526 --> 00:09:35,396
هل تقترحين السوق السوداء سيدة (باتمور)؟

166
00:09:35,440 --> 00:09:37,179
!إنني متفاجيء

167
00:09:39,354 --> 00:09:41,615
إنني أشك بذلك كثيراً

168
00:09:45,182 --> 00:09:49,009
إنني متأسفه لعدم مقدرتي على المجيء هذا الأسبوع
لكن المنزل ممتليء

169
00:09:49,053 --> 00:09:51,184
من الذيّ يعتني بالطفل؟ -
الجيران -

170
00:09:51,228 --> 00:09:53,271
لقد اعارتني دراجتها حتى استطيع العودة

171
00:09:53,315 --> 00:09:55,358
من الأفضل أن تغادري

172
00:10:15,720 --> 00:10:17,937
لا أستطيع عزيزي فلديّ الكثير من العمل

173
00:10:17,981 --> 00:10:21,330
سنفقد اثنين من الممرضات
وعليهم اعادة ترتيب القائمة

174
00:10:21,374 --> 00:10:23,069
(إن غادرت (ماري) مع (كارلايل

175
00:10:23,070 --> 00:10:25,419
وايديث) ذهبت لوالدتي فسأكون وحيداً)

176
00:10:25,462 --> 00:10:27,941
ماذا عن (سيبل)؟ -
سيبل لديها مناوبة -

177
00:10:27,984 --> 00:10:31,115
أتمنى من أنك قد أخبرتني
فكنت سأقوم بترتيب شيء من أجلي

178
00:10:31,116 --> 00:10:33,551
تستطيع دائماً أن تطلب من (كلاركسون) الإنضمام إليك

179
00:10:33,595 --> 00:10:37,247
إن كنت حقاً لا تستطيع البقاء بمفردك في غداء واحد -
سأتولى الأمر -

180
00:10:38,596 --> 00:10:40,639
إنه خالِ جداً

181
00:10:44,033 --> 00:10:45,772
لم أعلم بأنهم رحلوا

182
00:10:45,817 --> 00:10:47,817
لقد استسلموا

183
00:10:47,860 --> 00:10:49,773
لاتستطيع لومهم

184
00:10:49,818 --> 00:10:53,558
عندما قتل (بيلي) دفعهم ذلك للخروج تماماً

185
00:10:55,167 --> 00:10:58,820
ما الذي سنفعله بشأن المفروشات والصور وكل شيء؟

186
00:10:58,864 --> 00:11:00,821
ما الذي يفعله أي أحد؟

187
00:11:00,865 --> 00:11:02,778
الشراء بإعتقادي

188
00:11:04,257 --> 00:11:07,083
أنت تقوم بشراء حصتك وأنا أرث حصتي

189
00:11:11,520 --> 00:11:13,651
يتوجب علينا العودة

190
00:11:13,695 --> 00:11:15,826
لماذا؟

191
00:11:15,869 --> 00:11:19,130
ما الذي يحتاج لإهتمامكِ في "داون تاون" على عجل؟

192
00:11:21,741 --> 00:11:23,828
...إذاً

193
00:11:23,872 --> 00:11:25,959
هل علينا أخذه؟

194
00:11:27,569 --> 00:11:29,873
هل علينا منح المنزل فصلاً جديداً؟

195
00:11:32,396 --> 00:11:36,398
حسناً، أعتقد بأن الفرد عليه العيش بمكان ما

196
00:11:38,051 --> 00:11:41,355
أنت تخبريني من أننا كنا نطعم (ايثل) لبعض الوقت

197
00:11:41,355 --> 00:11:43,051
أجل، سيدتي

198
00:11:43,096 --> 00:11:45,400
جسناً، نضيف على طعامها

199
00:11:45,444 --> 00:11:48,836
لم أعتقد من أنك ستمانعين
مع وجود الطفل وكل شيء

200
00:11:48,880 --> 00:11:53,011
لكن السيد (كارسون) اقترح بأن يتم ابلاغكِ

201
00:11:53,055 --> 00:11:55,142
(كارسون) محق سيدة (هيوز)

202
00:11:55,187 --> 00:11:59,709
لكن الفتاة كانت عاطلة
وبينما كانت مخطئة

203
00:11:59,709 --> 00:12:02,579
في الواقع هي كذلك
فالرجال هم دائماً رجال

204
00:12:02,624 --> 00:12:05,929
مع أي امرأة شابة يحكمون بالتخلي عنها

205
00:12:05,972 --> 00:12:08,930
هي ليست الفتاة الأولى التي تضبط بتلك الطريقة

206
00:12:08,973 --> 00:12:13,322
ولاتقلق (كارسون) فالطفل سيجعلها تدفع الثمن

207
00:12:13,366 --> 00:12:17,018
هل حاولت أن تصل للأب حتى يتحمل بعض المسؤولية؟

208
00:12:17,019 --> 00:12:19,933
لقد حاولت وفشلت، أخشى ذلك

209
00:12:21,629 --> 00:12:23,369
إنني أتساءل

210
00:12:23,369 --> 00:12:26,804
(إن قمت بالكتابة للرئيس (براينت
وطلبت منه زيارتنا مجدداً

211
00:12:26,848 --> 00:12:29,588
فلربما الحاكم (غرانثام) يستطيع أن يظهر جانبه الخيّر

212
00:12:30,806 --> 00:12:33,198
لست متأكده من أنه يحمل خيراً ليظهره

213
00:12:34,373 --> 00:12:37,069
هل أنت راضٍ؟ -
(أشعر بالأسف على (ايثل -

214
00:12:37,113 --> 00:12:39,765
لكنني لا أستطيع التغاضي عن عجزها

215
00:12:39,809 --> 00:12:43,202
"لقول كلمة بسيطة من حرفين "لا

216
00:12:43,245 --> 00:12:45,985
شحنة النبيذ ستكون هنا في الثانية عشر

217
00:12:45,985 --> 00:12:48,681
قومي بإخراجي من حجرة الطعام عند وصولهم

218
00:12:48,725 --> 00:12:51,812
قم بتقديم الطبق الرئيسي ودع (جين) تكمل
لن يمانع ذلك

219
00:13:01,163 --> 00:13:03,642
هل قام (كارسون) بإهمالي؟

220
00:13:03,686 --> 00:13:06,600
إنه يتعامل مع شحنة النبيذ، سيدي

221
00:13:06,644 --> 00:13:10,036
هل عليّ أن أحضره؟ -
كلا، كلا أعتقد من أننا سنتولى الأمر -

222
00:13:10,036 --> 00:13:12,558
أتمنى من أنكِ سعيدة هنا

223
00:13:12,603 --> 00:13:17,299
وأن ترتيبات عائلتك لم تعد معقدة للغاية

224
00:13:22,127 --> 00:13:23,996
سعادتك تحمل ذاكرة جيدة

225
00:13:24,041 --> 00:13:26,693
جميع حياتنا تكون حول أطفالنا

226
00:13:26,737 --> 00:13:28,694
كم هو عمر ابنكِ؟

227
00:13:31,782 --> 00:13:33,478
اثني عشر، سيدي

228
00:13:33,522 --> 00:13:35,218
هل هو بالمدرسة المحلية؟

229
00:13:35,262 --> 00:13:39,219
أجل، لكنه يحاول الحصول على منحة
"إلى "ريبون جرامر

230
00:13:39,263 --> 00:13:42,438
هل ذلك احتمال متوقع؟

231
00:13:42,481 --> 00:13:44,612
أعتقد ذلك

232
00:13:44,656 --> 00:13:47,960
لديه موهبة حقيقية في الحساب

233
00:13:48,005 --> 00:13:50,092
ومعلميه يؤمنون من أنه يستحق المحاولة

234
00:13:50,136 --> 00:13:52,267
عمل جيد، إنني مسرور

235
00:13:52,310 --> 00:13:54,354
لربما أستطيع عمل شيء

236
00:13:54,398 --> 00:13:57,921
متأكد من أنني سأقول بأنه يريد القيام بذلك بمفرده

237
00:13:57,921 --> 00:14:01,399
لكنني لست فخورة
لذا إن كنت تستطيع عمل أي شيء، سيدي

238
00:14:01,444 --> 00:14:03,487
عندها قم بذلك بحق السماء

239
00:14:03,531 --> 00:14:06,183
جين) هل انتهيتِ من هنا؟)

240
00:14:11,577 --> 00:14:13,969
أتمنى من أنها لم تكن تتحدث بخارج حدودها، سيدي

241
00:14:14,013 --> 00:14:17,056
ليس تماماً، لقد كانت غلطتي فلقد طرحت الأسئلة

242
00:14:23,364 --> 00:14:26,408
لكن بالتأكيد، إن قام سعادته بطلبه
فلابد من أن يقوم بشيء

243
00:14:26,409 --> 00:14:28,974
لماذا؟ ما الاختلاف الذيّ قد يحدثه؟

244
00:14:29,018 --> 00:14:31,497
نحن لسنا في القرن الرابع عشر

245
00:14:31,540 --> 00:14:34,933
(لكن عندما يعلم من أن الحاكم (غرانثام
على علم بما قام به

246
00:14:34,976 --> 00:14:38,064
ماقم به هو ما لايبدي جميع الرجال أي قلق للقيام به

247
00:14:38,107 --> 00:14:40,324
في الخفاء كل ليلة؟

248
00:14:40,369 --> 00:14:44,109
ما الذي سأفعله إن لم يأتِ (براينت) للجوار؟

249
00:14:44,153 --> 00:14:46,240
من يعلم؟

250
00:14:46,284 --> 00:14:48,198
اذهبي لمدينة كبيرة

251
00:14:48,241 --> 00:14:50,067
واختلقي ماضياً

252
00:14:50,112 --> 00:14:52,242
لقد تجاوتِ القوانين، يافتاة

253
00:14:52,286 --> 00:14:55,243
وليس من الجيد الإدعاء بأنه من السهل اصلاحها

254
00:14:59,723 --> 00:15:03,463
سيد (بيتس) هنالك اتصال من أجلك
إنه المحامي الخاص بك

255
00:15:05,986 --> 00:15:07,987
هل عليّ المجيء معك؟

256
00:15:09,640 --> 00:15:11,683
الآنسة (ماري) كانت تبحث عنك

257
00:15:12,945 --> 00:15:14,553
متى كان هذا؟

258
00:15:16,381 --> 00:15:18,511
عندما عادت من الخارج

259
00:15:18,511 --> 00:15:20,860
هل كنت ستبقيه سراً طوال اليوم؟

260
00:15:23,296 --> 00:15:25,340
سأذهب لإحضار صندوق الأزارير

261
00:15:30,124 --> 00:15:32,211
شكراً لكِ

262
00:15:32,255 --> 00:15:34,081
هل من رسالة تريد ارسالها؟

263
00:15:35,300 --> 00:15:37,039
...اصغي

264
00:15:37,083 --> 00:15:40,823
أعلم من أنني تغيرت وليس للأفضل
لكن مع ذلك

265
00:15:40,824 --> 00:15:43,911
هل حقاً لم تتعرفي عليّ بعد؟

266
00:15:43,955 --> 00:15:46,956
أعلم، لم عليّ أن أبدو مثيرة للسخرية؟

267
00:15:46,999 --> 00:15:49,130
هذا طريف أليس كذلك؟

268
00:15:49,174 --> 00:15:51,783
لقد أتيت إلى هنا طوال الوقت في نشأتي

269
00:15:51,827 --> 00:15:53,914
كنت هنا؟

270
00:15:53,914 --> 00:15:56,001
في "داون تاون"؟

271
00:16:00,568 --> 00:16:02,873
...أنت لا تقول من أنك

272
00:16:02,918 --> 00:16:05,005
(باتريك)

273
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
أجل هو

274
00:16:07,136 --> 00:16:09,615
ذلك تماماً ما أقوله

275
00:16:11,485 --> 00:16:15,051
لقد كنت آمل من أن تتعرفي عليّ
من دون أن أقوم بقول هذا

276
00:16:15,095 --> 00:16:16,703
...(لكن (باتريك

277
00:16:16,748 --> 00:16:19,182
ميت؟ غرق على متن "التايتانك"؟

278
00:16:20,793 --> 00:16:23,967
بالتأكيد، لابد من أن هذا صعبٌ عليكِ

279
00:16:28,186 --> 00:16:30,229
هذا مثير للسخرية

280
00:16:32,361 --> 00:16:35,796
كلا، إنني متأسف بالتأكيد
إنني لا أقول بأنه خطأك

281
00:16:35,841 --> 00:16:37,624
إنه خطأي بأكمله

282
00:16:37,668 --> 00:16:41,494
أجل، شكراً لك

283
00:16:41,539 --> 00:16:43,452
إلى اللقاء

284
00:16:47,932 --> 00:16:51,715
لقد ذهبت لإخبار القاضي من أنني
قمت بالدفع لها لكي توافق على الطلاق

285
00:16:52,889 --> 00:16:56,194
أفترض من أنك فعلت، صحيح؟ -
أجل، لقد فعلت ذلك -

286
00:16:58,544 --> 00:17:00,369
إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟

287
00:17:00,370 --> 00:17:02,327
لأننا قمنا بهذا عن طريق المحكمة

288
00:17:02,327 --> 00:17:04,806
فهذا يعني من أن القاضي يستطيع سحب
المراسم المشروطة

289
00:17:05,981 --> 00:17:08,198
هذا يعني بأنني لست منفصلاً بعد كل شيء

290
00:17:08,243 --> 00:17:14,201
وفوق كل ذلك يعني من أنني غبي
رجل غبي

291
00:17:16,549 --> 00:17:18,244
هذا لن يغير شيئاً

292
00:17:18,289 --> 00:17:21,899
سنكون معاً سواءً أرادت ذلك أو لا

293
00:17:21,943 --> 00:17:23,812
إن كان علينا الرحيل من هنا

294
00:17:23,856 --> 00:17:25,856
إن كان علينا الرحيل من البلدة

295
00:17:25,900 --> 00:17:27,813
سنكون معاً

296
00:17:30,902 --> 00:17:34,163
لقد كنت على متن "التايتانك" ذلك صحيح

297
00:17:34,207 --> 00:17:38,077
لكن تم إخراجي من الماء
من قبل ضابط من الوحدة الخامسة

298
00:17:38,121 --> 00:17:39,817
الشخص الوحيد الذي عاد من بينهم

299
00:17:39,862 --> 00:17:42,122
على الأقل، فهذا ما قالوه لاحقاً

300
00:17:42,166 --> 00:17:45,645
وعندما أتيت بالجوار أخطأوا بالتعرف عليّ
وجعلوني كندياً

301
00:17:45,689 --> 00:17:48,690
"وقاموا بإرسالي إلى "مونتريال -
إنني لا أفهم -

302
00:17:48,733 --> 00:17:51,168
لم لم تخبرني فقط من تكون؟

303
00:17:51,212 --> 00:17:52,908
لأنني لم أستطيع التذكر

304
00:17:52,952 --> 00:17:55,822
لا أعلم إن كان السبب الضربة في رأسي

305
00:17:55,866 --> 00:17:58,692
أو الصدمة أو البرد لكن لم يكن لديّ ذاكرة

306
00:17:58,737 --> 00:18:01,215
كل ماعلمته من أنني كندي

307
00:18:01,215 --> 00:18:03,390
إذاً، ما الذي حدث؟

308
00:18:03,391 --> 00:18:06,478
"حسناً، لم يكن لديّ من سبب للعودة إلى "انجلترا

309
00:18:06,478 --> 00:18:10,436
لذا، في النهاية أخذت اسمي من زجاجة نبيذ

310
00:18:10,437 --> 00:18:14,350
(وفي عام 1918 انضممت لجنود مشاة الأميرة (بات

311
00:18:14,394 --> 00:18:16,742
وما الذي قد اختلف؟

312
00:18:16,742 --> 00:18:20,438
"لقد أصبت في انفجار كبير في "باشندل

313
00:18:20,483 --> 00:18:22,526
وعندما استيقضت

314
00:18:22,526 --> 00:18:24,527
لقد عاد كل شيء

315
00:18:24,571 --> 00:18:27,005
فجأة علمت من أكون

316
00:18:27,050 --> 00:18:30,094
وأطلقت على نفسي (باتريك) مجدداً

317
00:18:31,313 --> 00:18:33,443
لما ليس اسمك بأكمله؟

318
00:18:33,487 --> 00:18:35,530
ولما لم تقم بإرسال رسالة لمرة؟

319
00:18:35,574 --> 00:18:37,705
لقد فعلت

320
00:18:37,749 --> 00:18:41,315
"وعندها سمعت من أن "داون تاون
أصبح منزل نقاهة للضباط

321
00:18:41,359 --> 00:18:43,925
ظننت إن قدمت إلى هنا فستتعرفون إلي

322
00:18:43,969 --> 00:18:45,708
فالجزء الصعب سينتهي

323
00:18:45,752 --> 00:18:47,795
لكننا لم نتعرف عليك

324
00:18:47,840 --> 00:18:49,840
تماماً

325
00:18:55,842 --> 00:18:57,929
عليّ أن أتحدث إلى أبي

326
00:18:59,191 --> 00:19:01,756
لدينا (ماثيو) الوريث الجديد لنفكر بشأنه

327
00:19:01,800 --> 00:19:04,322
الوريث الجديد، أجل

328
00:19:05,454 --> 00:19:08,237
هذا سيكون صعباً عليه جداً بالتأكيد

329
00:19:08,281 --> 00:19:13,021
(لابد من أن يكون صعباً عليك مع زواج (ماري

330
00:19:13,065 --> 00:19:15,499
هل أحببتها كثيراً؟

331
00:19:16,804 --> 00:19:19,023
حسناً، إنني الشخص الخاطيء لتقوم بسؤاله

332
00:19:20,284 --> 00:19:23,285
لأنكِ كنتِ الشخص الذي أحبني

333
00:19:25,721 --> 00:19:28,417
لم أعتقد من أنك (باتريك) قد علم

334
00:19:30,940 --> 00:19:32,983
حسناً، لقد فعل

335
00:19:34,985 --> 00:19:37,028
لقد فعلت

336
00:19:42,210 --> 00:19:44,297
إنه كبير

337
00:19:44,342 --> 00:19:47,082
السلالم أكثر جمالاً من التي هنا

338
00:19:47,125 --> 00:19:49,821
لكن بشكل رئيسي، إنه فقط كبير -
هل نستطيع التوقف؟ -

339
00:19:49,865 --> 00:19:52,474
إنني أفضل كثيراً النظر إلى وجهك عندما نتحدث

340
00:19:59,042 --> 00:20:01,173
إذاً، ستقومون بشراءه؟

341
00:20:01,217 --> 00:20:02,912
على الأرجح

342
00:20:02,956 --> 00:20:06,175
يقول بأنه يريد سرقة (كارسون) لكي يقوم بإدارته لنا

343
00:20:06,218 --> 00:20:08,349
أنا لا أحسدك على أخبار والدكِ

344
00:20:10,089 --> 00:20:12,176
لنفترض من أن (كارسون) لن يقوم بذلك؟

345
00:20:12,220 --> 00:20:14,786
طالما هو سيقوم بأي شيء من أجلك

346
00:20:14,829 --> 00:20:16,873
لا أعتقد من أن هنالك شك كبير

347
00:20:19,179 --> 00:20:21,266
ليس عليّ أن أتزوجه، تعلم

348
00:20:21,310 --> 00:20:22,962
أجل، ليس عليكِ

349
00:20:24,137 --> 00:20:27,747
لقد ظننت للحظة من أنني حجة ضد زواجك

350
00:20:27,747 --> 00:20:30,225
عليّ أن أقفز إلى النهر القريب

351
00:20:30,269 --> 00:20:33,052
وكيف ستقوم بذلك بدون مساعدتي؟

352
00:20:33,096 --> 00:20:35,792
سأجعلكِ تدفعينني

353
00:20:35,837 --> 00:20:38,446
جدياً، سأرتاح فقط

354
00:20:38,490 --> 00:20:41,969
لأنني سأعرف من أنك ستحظين بحياة حقيقة

355
00:20:43,969 --> 00:20:46,795
إن فكرت يوماً من أنني أشكل خطراً على ذلك

356
00:20:46,840 --> 00:20:48,927
فشأذهب بعيداً ولن أراكِ مجدداً

357
00:20:48,971 --> 00:20:51,014
أنت لا تعني ذلك -
بلى، أفعل -

358
00:20:52,320 --> 00:20:54,842
إنني القطة التي تمشي بمفردها

359
00:20:54,886 --> 00:20:57,321
وجميع الأماكن متشابهة بالنسبة لي

360
00:20:58,713 --> 00:21:01,932
ليس لديّ من شيء لأقدمه
أو شيء أتشارك به

361
00:21:03,497 --> 00:21:06,107
إن لم تتم خطبتكِ لتتزوجي

362
00:21:08,542 --> 00:21:10,717
فلن أدعكِ بأي مكان بالقرب مني

363
00:21:16,067 --> 00:21:19,502
تعتقدين من أنه مسؤولية (ماري) الوحيدة

364
00:21:20,677 --> 00:21:24,373
إنني قلق من أن يكون تغييراً كبيراً له عند زواجنا

365
00:21:27,158 --> 00:21:31,941
لا أؤمن من أن (ماثيو) لديه أي رغبة
(لإيقاف زواجها (ريتشارد

366
00:21:31,941 --> 00:21:34,028
بل العكس تماماً

367
00:21:34,028 --> 00:21:39,682
ربما، لكن هل هي مقتنعة مثله
من أنه ليس لديهما مستقبل؟

368
00:21:42,379 --> 00:21:44,466
ما الذي تقوله؟

369
00:21:45,859 --> 00:21:49,903
إنني أعتقد بأنني أسال إن أردتِ
لـ(ماري) أن تحظى بأطفال

370
00:21:49,947 --> 00:21:55,426
لأنكِ إن أردتِ، أليس هذا الوقت
لأن تعود (لافينيا سواير) لحياته؟

371
00:22:05,256 --> 00:22:07,387
أتمنى إن كنت أعلم كيف بعمل المحرك

372
00:22:07,430 --> 00:22:09,517
أستطيع تعليمكِ إن أردتِ

373
00:22:11,389 --> 00:22:13,476
(تلك هي منطقة (ايديث

374
00:22:14,694 --> 00:22:16,737
لقد ظننت من أنكِ تتجنبيني

375
00:22:17,826 --> 00:22:19,739
بالتأكيد لا

376
00:22:21,131 --> 00:22:23,870
لكنكِ لم تتوصلي إلى جواب بعد، صحيح؟

377
00:22:25,002 --> 00:22:27,089
ليس بعد، متأسفة

378
00:22:28,655 --> 00:22:31,395
"أعلم من أنك تود القيام بدورك في مشكلة "ايرلندا

379
00:22:31,438 --> 00:22:33,222
وأحترم ذلك

380
00:22:33,265 --> 00:22:36,266
لكنني لا أستطيع التفكير بشأن كل ذلك
حتى تنتهي الحرب

381
00:22:36,310 --> 00:22:38,441
لن يطول الأمر الآن

382
00:22:38,441 --> 00:22:40,484
إذاً، هل ستنتظر؟

383
00:22:40,529 --> 00:22:42,485
سأنتظر للأبد

384
00:22:42,529 --> 00:22:45,269
لا أطلب الأبد

385
00:22:46,487 --> 00:22:48,530
فقط أسابيع أخرى قليلة

386
00:22:51,923 --> 00:22:55,184
أتعلمين، السيدة (باتمور) ليست مختلة كما ظننت

387
00:22:55,229 --> 00:22:56,925
لما تقول ذلك؟

388
00:22:56,968 --> 00:22:59,490
لقد قمت ببعض التحريات وهي محقة

389
00:22:59,534 --> 00:23:03,013
هنالك طلب كبير على الأغذية إن وجدتها

390
00:23:03,057 --> 00:23:04,971
وهل تستطيع؟

391
00:23:05,014 --> 00:23:07,580
ربما، لقد زودوني بإسم

392
00:23:07,624 --> 00:23:10,059
علي أن أجد المال أيضاً

393
00:23:10,103 --> 00:23:12,147
وهل تستطيع ايجاد المال؟

394
00:23:12,190 --> 00:23:13,930
أعتقد ذلك

395
00:23:13,931 --> 00:23:17,235
لديّ بعض المدخرات
وأستطيع أن أتدين البعض

396
00:23:17,279 --> 00:23:19,366
هذه مخاطرة مع ذلك، صحيح؟

397
00:23:19,410 --> 00:23:21,844
عليك أن تخاطر لتجني الكثير

398
00:23:21,845 --> 00:23:24,020
ألم تسمعي بذلك؟

399
00:23:24,020 --> 00:23:27,804
كلا، لكنني أعلم اللتي عن ألا تكون
مقرضاً أو مقترضاً

400
00:23:30,500 --> 00:23:32,240
ما الذي تعتقده؟

401
00:23:32,241 --> 00:23:34,675
"جميع الرفاق يرتدونها في "لندن

402
00:23:34,719 --> 00:23:37,111
فقط من أجل الليالي الرسمية بالتأكيد

403
00:23:37,155 --> 00:23:41,156
لست متأكداً من أنك ستستفيد منها كثيراً
عندما تنتهي الحرب

404
00:23:41,156 --> 00:23:45,157
ربما لا، لكنني أستطيع ارتدائها
عندما نكون أنا وسعادتها بمفردنا

405
00:23:49,289 --> 00:23:51,333
تبدو منشغل البال كثيراً الليلة

406
00:23:54,117 --> 00:23:56,987
أبي هل أستطيع التحدث إليك؟ -
الآن؟ -

407
00:24:00,075 --> 00:24:01,771
ما الأمر؟

408
00:24:01,814 --> 00:24:03,815
أعتقد بأنه من الأفضل أن تجلس

409
00:24:14,906 --> 00:24:17,036
علمت من أنك ستكون هنا

410
00:24:17,037 --> 00:24:19,516
تقوم بالتعديلات الأخيرة

411
00:24:19,560 --> 00:24:22,994
لاتدع فرصة لأي شيء أبداً
ذلك شعاري، آنستي

412
00:24:22,995 --> 00:24:25,126
وأنا أيضاً بحق

413
00:24:25,126 --> 00:24:27,561
أحياناً أتمنى من إن لم تكن كذلك

414
00:24:30,868 --> 00:24:34,260
(لقد سمعت بأن السيد (ريتشارد
قد طلب منك أن تأتي معنا

415
00:24:34,304 --> 00:24:36,391
عندما نتزوج

416
00:24:36,391 --> 00:24:39,130
أحتاج لأن أسمع رأيكِ

417
00:24:40,523 --> 00:24:42,566
إنها فكرة رائعة

418
00:24:42,611 --> 00:24:45,351
إن كان هنالك شخص سيبقيني بعيداً
عن المشكلات فهو أنت

419
00:24:47,786 --> 00:24:49,873
ماذا عن سعادته؟

420
00:24:51,309 --> 00:24:53,352
بالتأكيد سيقوم بقتلي

421
00:24:53,397 --> 00:24:55,571
لكنني متأكدة من أنه سيتفهم

422
00:24:55,571 --> 00:24:57,658
حسناً

423
00:24:57,659 --> 00:25:01,312
سأمنحكِ جوابي عندما تتحدثين مع سعادته

424
00:25:02,747 --> 00:25:06,095
"سيكون ألماً شديداً لي بأن أترك "داون تاون

425
00:25:25,885 --> 00:25:27,972
(السيد (جوردن

426
00:25:29,147 --> 00:25:32,278
ايديث) قدمت لي بياناً بشأن حديثكما)

427
00:25:34,845 --> 00:25:36,497
لقد قالت بأنها ستفعل

428
00:25:36,540 --> 00:25:38,584
تمنيت لو أنك تحدثت إليّ أولاً

429
00:25:40,411 --> 00:25:43,499
من الواضح بأنني سأحتاج لبعض الوقت
لأفكر بما قلته

430
00:25:43,543 --> 00:25:45,892
حسناً، أستطيع أن أقدم دليلاً صغيراً

431
00:25:45,935 --> 00:25:48,849
(بإستثناء أنني أعلم أموراً فقط (باتريك
الحقيقي قد يعلمها

432
00:25:50,023 --> 00:25:52,415
لم أقم بأي بصمات أو أي شيء

433
00:25:53,850 --> 00:25:59,069
بالتأكيد أنت تتفهم بأن الناس سيتأثرون بجدية
من كون قصتك حقيقية

434
00:25:59,113 --> 00:26:02,418
أتعني ابن العم (ماثيو)؟ -
(سيكون صعباً جداً على (ماثيو -

435
00:26:02,462 --> 00:26:04,505
...(بالتأكيد سيكون، (روبرت

436
00:26:05,941 --> 00:26:09,551
أعني الحاكم (غرانثام)، إن كنت تفضل هذا

437
00:26:09,595 --> 00:26:11,595
أجل، حتى نعرف المزيد

438
00:26:12,987 --> 00:26:16,074
عندما كنت بالمشفى قمت بكتابة قصتي

439
00:26:23,469 --> 00:26:26,556
لذا،تستطيع التحقق منها طالما أمكن ذلك

440
00:26:28,600 --> 00:26:30,687
شكراً لك

441
00:26:30,732 --> 00:26:32,515
"سأقوم بإرسالها إلى محامي في "لندن

442
00:26:32,559 --> 00:26:35,298
وسأنقل الأخبار للعائلة في الغد

443
00:26:38,256 --> 00:26:40,343
أين تعلمت القيام بذلك؟

444
00:26:42,170 --> 00:26:44,214
ماذا؟

445
00:26:48,302 --> 00:26:50,433
لاتكترث

446
00:26:50,478 --> 00:26:52,521
هل أنا حقاً غريب؟

447
00:26:53,609 --> 00:26:55,696
ألا تتعرف عليّ أبداً؟

448
00:26:57,132 --> 00:27:00,263
أشعر بغرابة شديدة للتحدث رسمياً

449
00:27:02,568 --> 00:27:07,004
الوضع بأكمله غريب بلاشك
أقول ذلك بصراحة

450
00:27:22,444 --> 00:27:25,749
الحرب قد تكون في نهايتها
لكن الثورة في بدايتها فقط

451
00:27:25,793 --> 00:27:27,445
كم أنتِ محقة

452
00:27:27,446 --> 00:27:30,881
ذلك سبب أن "داون تاون" مازال لديها
دوراً مهماً لتؤديه

453
00:27:30,925 --> 00:27:34,622
يا إلهي، مازال هنالك الكثير للقيام به

454
00:27:34,665 --> 00:27:37,970
عندما تفكرين بجميع الأطفال المصابين بالأمراض

455
00:27:38,014 --> 00:27:41,057
لكنهم يحدثون تقدماً الآن أليس كذلك؟

456
00:27:41,102 --> 00:27:44,755
هل نستطيع التحدث عن البرنامج التعليمي؟ -
يجب علينا، يجب علينا -

457
00:27:44,799 --> 00:27:47,148
إن لم أفكر دائماً بأولئك النساء

458
00:27:47,191 --> 00:27:51,192
والذين ستؤخذ منهم أعمالهم
مع عودة الرجال للمنازل

459
00:27:51,236 --> 00:27:54,193
علينا أن نجد عملاً لأبطالنا، أليس كذلك؟

460
00:27:54,237 --> 00:27:57,672
يجب أن تكون تلك أولويتنا مهما بدا ذلك صعباً

461
00:27:57,716 --> 00:27:59,846
كما ترين

462
00:27:59,890 --> 00:28:02,804
وماذا عن البؤساء اللاجئين؟

463
00:28:02,848 --> 00:28:04,674
ما الذي سيحدث لهم؟

464
00:28:04,719 --> 00:28:07,328
قمتِ بالضرب على الوتر الحساس الآن

465
00:28:07,371 --> 00:28:09,763
أحقاً، الحمد لله

466
00:28:09,763 --> 00:28:12,111
ما الذي تعنينه؟ -
لاشيء -

467
00:28:12,156 --> 00:28:15,069
فقط التفكير بهؤلاء الرجل والنساء المحتاجين

468
00:28:15,113 --> 00:28:18,027
عبر "أوروبا" النائية وبعيداً عن موطنهم

469
00:28:18,070 --> 00:28:20,462
وفي حاجة شديدة لمساعدتكِ

470
00:28:20,506 --> 00:28:22,810
مساعدتي؟ لماتقولين ذلك؟

471
00:28:22,854 --> 00:28:25,202
عندما يتعلق الأمر بمساعدة اللاجئين

472
00:28:25,246 --> 00:28:29,769
فخبرتكِ تجعل من قيمك أكثر ملائمة

473
00:28:29,813 --> 00:28:32,901
احدى المنظمات قالت هذه الكلمات

474
00:28:32,944 --> 00:28:34,901
أي منظمة؟

475
00:28:34,945 --> 00:28:36,902
لقد نسيت

476
00:28:36,946 --> 00:28:40,207
لكن ماذا عن ادارة "داون تاون"؟
لا أستطيع القيام بكليهما

477
00:28:40,252 --> 00:28:43,513
حسناً، أفترض بأن عليكِ أن تقرري أيهما أكثر أهمية

478
00:28:43,556 --> 00:28:46,775
حصص للتمارين ودروس عن صناعة الفخار؟

479
00:28:46,818 --> 00:28:50,037
أو مساعدة الرجال والنساء على بدء حياة جديدة؟

480
00:28:50,081 --> 00:28:54,256
عليّ أن أذهب لكنني سأفكر بهذا

481
00:28:56,126 --> 00:28:58,736
هل ستأتين إلى عشاء ابن عمي (روبرت) الليلة؟

482
00:28:58,779 --> 00:29:01,128
هل ستأتين أنتِ؟ -
حسناً، لا أشعر بأنني أستطيع الرفض -

483
00:29:01,128 --> 00:29:04,737
لقد قام بإرسال رسالة هذا الصباح
وبدا ملحاً، ماهو الأمر؟

484
00:29:04,781 --> 00:29:08,782
ليس لديّ فكرة، ولكننا سنتحدث هناك

485
00:29:08,826 --> 00:29:11,435
لدينا شيء من أجلكم

486
00:29:11,478 --> 00:29:14,174
علينا أن نترك مجالاً ليهدأ الأمر

487
00:29:15,958 --> 00:29:17,741
شكراً لك

488
00:29:19,524 --> 00:29:23,743
تعلمين بأنه ليس هنالك أمراً أسوأ
من سرقة خدم الأشخاص الآخرين

489
00:29:23,787 --> 00:29:26,613
لكنك لست بأشخاص آخرين
و (كارسون) قام بتنشئتي

490
00:29:26,657 --> 00:29:29,962
ما الذي قاله؟ -
أنه لن يقوم بأي شيء بدون اذنك -

491
00:29:30,006 --> 00:29:31,702
وهو بالتأكيد أمر بارع جداً

492
00:29:31,703 --> 00:29:33,790
كيف أقوم برفض رجل يقول ذلك؟

493
00:29:33,833 --> 00:29:35,920
ماهو رأيك (بيتس)؟

494
00:29:35,965 --> 00:29:39,966
أرى بأن السيد (كارسون) يجب أن يكون له
القرار الأخير بشأن مكان عيشه وعمله

495
00:29:41,314 --> 00:29:43,357
أنتم تتفقون عليّ

496
00:29:45,664 --> 00:29:47,795
أنت عزيز وأحبك

497
00:29:47,795 --> 00:29:49,925
والآن، عن أي شيء هو هذا العشاء؟

498
00:29:52,752 --> 00:29:55,883
ألن تخبرني؟ -
ستعلمين -

499
00:29:57,536 --> 00:30:00,450
إنني متأسف إن كان الوضع صعباً

500
00:30:00,494 --> 00:30:02,234
لم أرد أن يتم سماعنا

501
00:30:02,278 --> 00:30:04,061
هل نتحدث عن انهيار مالي؟

502
00:30:04,104 --> 00:30:05,844
أو تحقيق جنائي؟

503
00:30:05,887 --> 00:30:08,583
ولا واحد منهم، سأخوض في الأمر مباشرة

504
00:30:08,627 --> 00:30:11,105
لدينا مريض والذي قد أحترق بشدة

505
00:30:11,150 --> 00:30:13,585
(والذيَ يدعى (باتريك جوردن

506
00:30:14,804 --> 00:30:17,282
(لكنه يدعيّ من أنه (باتريك كرولي

507
00:30:20,457 --> 00:30:22,282
لكنني ظننت من أنه قد توفي

508
00:30:22,327 --> 00:30:24,153
ألم يغرق في "التايتانك"؟

509
00:30:24,198 --> 00:30:27,415
حسناً، هذا ما ظنناه جميعاً حتى الآن

510
00:30:27,460 --> 00:30:29,503
لم بجدوا جسداً أبداً

511
00:30:29,547 --> 00:30:31,242
لم يجدوا الكثير من الأجساد

512
00:30:31,287 --> 00:30:33,722
إنني متأسف لكنني لست متفهماً؟

513
00:30:33,723 --> 00:30:35,418
من هو (باتريك كرولي)؟

514
00:30:35,462 --> 00:30:38,288
الرجل الذي سيزيحني عن منصبي كوريث

515
00:30:38,333 --> 00:30:43,029
إن كان على قيد الحياة فإنني لست بعد الآن
(الوريث المستقبلي للنبيل (غرانثام

516
00:30:43,073 --> 00:30:44,769
هذا مثير لسخرية

517
00:30:44,812 --> 00:30:48,509
كيف لهذا أن يكون صحيحاً
أين كان يختبئ طوال الست سنوات الماضية؟

518
00:30:48,553 --> 00:30:51,075
في " كندا" معانياً من فقدن الذاكرة

519
00:30:51,075 --> 00:30:53,641
لديه قصة قد تفسر هذا

520
00:30:53,685 --> 00:30:57,120
إنني لست متأكداً بشأن كيفية أختبار الحقائق

521
00:30:57,164 --> 00:31:00,557
(هو يعلم جميع الأمور التي فقط (باتريك

522
00:31:00,600 --> 00:31:02,992
أو شخص مقرب جداً منه قد يعلمها

523
00:31:03,036 --> 00:31:04,688
ياله من أمر غبي لقوله

524
00:31:04,732 --> 00:31:09,254
أي عراف في معرض يستطيع أن يأتي
بمعلومات وافرة لايمكنه معرفتها

525
00:31:09,255 --> 00:31:10,951
ليس هنالك من داعٍ لأن تكوني غاضبة

526
00:31:10,995 --> 00:31:13,387
هذا الرجل الشاب هل هو (باتريك) أم لا؟

527
00:31:13,387 --> 00:31:15,430
لابد من وجود طريقة لمعرفة ذلك

528
00:31:15,475 --> 00:31:17,518
هل يبدو مثل (باتريك)؟

529
00:31:17,519 --> 00:31:19,520
هو لايبدو كأي شيء

530
00:31:19,520 --> 00:31:24,130
(لقد أرسلت تصريحه إلى (جورج موراي
في "لندن" لطلب نصيحته

531
00:31:24,173 --> 00:31:26,260
ياله من تضييع للوقت والمال

532
00:31:26,304 --> 00:31:29,435
(ما الأمر؟ لقد كنا جميعاً معجبون بـ(باتريك

533
00:31:29,479 --> 00:31:32,566
لقد كنتِ ستتزوجين به بحق السماء

534
00:31:32,611 --> 00:31:35,437
ألست بسعيدة إن كان قد نجا؟ -
يا إلهي -

535
00:31:35,481 --> 00:31:37,741
هل عليّ أن أبدي قلقي؟ -
بالتأكيد لا -

536
00:31:37,786 --> 00:31:40,003
هذا الرجل مخادع ودجال

537
00:31:40,004 --> 00:31:44,005
وأظن من أنها حيلة قاسية للعلب بها
بينما (ماثيو) قد مر بالكثير

538
00:31:46,006 --> 00:31:48,354
عزيزتي، لاتكوني متعجلة في قراركِ

539
00:31:49,572 --> 00:31:51,225
أنتِ لاتعلمين، فقد تكون هذه نعمة مؤقته

540
00:31:51,270 --> 00:31:55,009
ما الذي تعنيه؟ -
حسناً، يبدو من أنه رجل لطيف بما يكفي -

541
00:31:55,052 --> 00:31:56,748
هو ليس جميلاً بالتأكيد

542
00:31:56,792 --> 00:31:59,270
لكنه يستطيع المشي حول ولايته على قدميه

543
00:31:59,315 --> 00:32:01,532
وأن ينجب سلسة من الأبناء لتكمل السلالة

544
00:32:01,577 --> 00:32:03,908
لكنت سأقول بأن هذا تقدم عظيم
في الوضع الحالي

545
00:32:04,055 --> 00:32:07,490
سيبل) هل استطيع الإعتماد عليكِ)
لإعادتي إلى حجرتي؟

546
00:32:07,535 --> 00:32:09,535
بالتأكيد

547
00:32:22,138 --> 00:32:25,790
سيدة (هيوز) لقد وصلتنا رسالة
على البريد المسائي

548
00:32:25,835 --> 00:32:27,487
(من والد الرئيس (براينت

549
00:32:27,531 --> 00:32:29,879
لابد من أنه وجد الأمر صعباً
لكي يقوم بالكتابة لما يبدو

550
00:32:29,923 --> 00:32:33,619
"بأن الرئيس قد قتل في معركة "فيتوريا فونيتر

551
00:32:35,185 --> 00:32:37,881
كم هذا محزن، متأسفة لسماع هذا

552
00:32:37,925 --> 00:32:40,838
أعلم وفي النهاية تماماً
لكن هانحن

553
00:32:40,883 --> 00:32:43,623
إنني أخشى بأن هذه هي نهاية قصتنا أيضاً

554
00:32:44,753 --> 00:32:46,754
أي قصة تلك، سيدتي؟

555
00:32:48,755 --> 00:32:51,930
صديق للسيدة (هيوز) على معرفة بالرئيس

556
00:32:51,974 --> 00:32:54,757
هل تستطيعين نقل الأخبار؟ -
بالتأكيد -

557
00:32:54,800 --> 00:32:57,583
هل هذا كل شيء؟ -
أجل، شكراً لكِ -

558
00:33:04,369 --> 00:33:08,065
هل هو الرئيس (براينت) الذي طالما رأته
ايثل) وسيماً، سيدتي؟)

559
00:33:08,109 --> 00:33:10,109
وسيماً جداً لأي شخص، أفضل

560
00:33:19,243 --> 00:33:22,591
استميحك عذراً، سيدي
لقد ظننت من أن الجميع قد صعد

561
00:33:22,635 --> 00:33:24,243
ليس بعد

562
00:33:24,288 --> 00:33:26,331
هل من أي شيء أستطيع احضاره لك؟

563
00:33:27,506 --> 00:33:29,158
لاشيء قد يساعدني

564
00:33:36,814 --> 00:33:39,162
لاتكترثي بي، عمتِ مساءً

565
00:33:48,252 --> 00:33:52,122
ليست صدمة تماماً لكن من الواضح
بأنها كانت صدمة هائلة

566
00:33:52,166 --> 00:33:54,209
إذاً، ما الذي حدث بعدها؟

567
00:33:54,254 --> 00:33:56,689
والدي قام بإرسال تصريحك لمحامي الولاية

568
00:33:58,081 --> 00:34:00,908
ما الأمر؟
هل تتذكر هذا المكان؟

569
00:34:00,952 --> 00:34:02,953
بالتأكيد أفعل

570
00:34:02,996 --> 00:34:05,039
كيف أعتدنا على الإختباء هناك؟

571
00:34:06,214 --> 00:34:08,823
ألم تكن هنالك مربية لم يحبها كليكما؟

572
00:34:08,823 --> 00:34:10,606
(فرولين كيلدر)

573
00:34:10,650 --> 00:34:13,434
(تلك هي، (فرولين كيلدر

574
00:34:13,477 --> 00:34:15,999
كم أعتدنا على القيام بالسخرية منها

575
00:34:17,478 --> 00:34:21,088
أتعلم، إنني أتعرف عليك الآن

576
00:34:21,132 --> 00:34:22,828
أحقاً؟

577
00:34:25,177 --> 00:34:27,264
أنت لم تتغيري أبداً

578
00:34:27,308 --> 00:34:29,395
ولا بمقدار ذرة

579
00:34:29,396 --> 00:34:31,135
ولكنني تغيرت

580
00:34:32,310 --> 00:34:34,484
هذا ليس مهماً

581
00:34:34,484 --> 00:34:37,094
ايديث) إن عنيت ذلك حقاً)

582
00:34:37,138 --> 00:34:40,181
هل تعتقدين حينما تستقر جميع الأمور
بأننا قد نتحدث مجدداً؟

583
00:34:55,796 --> 00:34:59,797
لكن إن قاموا بقراءة رسالة سعادتها
ألم يعلم والديه؟

584
00:34:59,840 --> 00:35:02,884
لا أعتقد ذلك فلقد قامت بدعوته للزيارة

585
00:35:02,885 --> 00:35:06,711
لقد ظنت من أن موضوع الطفل
سيكون أفضل بالتحدث وجهاً لوجه

586
00:35:08,756 --> 00:35:10,451
هل أستطيع الكتابة إليهم؟

587
00:35:10,496 --> 00:35:12,844
تستطيعين المحاولة لكن أين الإثبات؟

588
00:35:12,888 --> 00:35:15,149
مع مقتله، فليس لديكِ أي دليل على الإطلاق

589
00:35:15,192 --> 00:35:17,106
إذاً، فلقد انتهى أمري

590
00:35:17,107 --> 00:35:20,890
لقد انتهى أمركِ مسبقاُ، يافناة
لاتجعلينا نخوض الأمر مجدداً

591
00:35:24,065 --> 00:35:27,631
كيف تبلي تلك الخادمة الجديدة؟
السيدة ذات الفتى الصغير

592
00:35:27,675 --> 00:35:29,675
جيدة جداً، شكرا لكِ، لماذا؟

593
00:35:30,807 --> 00:35:32,981
فقط أفكر

594
00:35:33,025 --> 00:35:36,895
الجميع يريد مساعدتها، اطعامها
وإيجاد عمل لها

595
00:35:36,939 --> 00:35:40,765
لأن والد طفلها قد قتل
وكذلك والد طفلي

596
00:35:40,810 --> 00:35:42,810
أين الفرق؟

597
00:35:44,028 --> 00:35:47,377
الفرق هو بأن (جين) أمرأة قديرة ومتزوجة

598
00:35:47,420 --> 00:35:49,421
والتي رجل ما اختارها لتكون زوجته

599
00:35:49,465 --> 00:35:51,073
هل ذلك كافٍ؟

600
00:35:51,118 --> 00:35:53,292
هذا في العالم الحقيقي

601
00:35:58,120 --> 00:36:01,337
كارسون) كنت اتساءل إن كان بإمكاني)
"الذهاب في رحلة قطار "لندن

602
00:36:01,382 --> 00:36:03,165
في الساعة التاسعة غداً صباحاً؟

603
00:36:03,208 --> 00:36:05,774
خادم سعادته سيذهب في تلك الرحلة

604
00:36:05,818 --> 00:36:09,514
هل ستعارض أن يصعد إلى جانب السائق
في المقدمة؟

605
00:36:09,514 --> 00:36:13,167
كلا أبداً، في الوقت الراهن هل قمت بالتفكير بعرضي؟

606
00:36:13,211 --> 00:36:15,255
صفقة عظيمة، سيدي

607
00:36:15,256 --> 00:36:17,648
سأعود في ليلة العاشر من الشهر المقبل

608
00:36:17,691 --> 00:36:20,257
لربما يمكنك منحي جوابك حينها

609
00:36:20,257 --> 00:36:24,258
جواباً لماذا؟ -
إن كان سيكون (كارسون) قبطان رحلتنا -

610
00:36:24,258 --> 00:36:28,216
مع وجودك على الدفه
ستكون هنالك فرصة أكثر للعبور بسلاسة

611
00:36:32,131 --> 00:36:34,826
سعادتك، أحتاج للذهاب إلى "لندن" في الغد

612
00:36:36,001 --> 00:36:38,784
(لقد تحدثت إلى السيد (كارسون
وليس لديه أي اعتراض

613
00:36:40,219 --> 00:36:43,916
رجاءً قل بأن هذا يتعلق بأمور الملكية
وليس السيدة (بيتس) السابقة؟

614
00:36:43,960 --> 00:36:47,439
إنني فقط أتمنى لو تكون السابقة، سيدي

615
00:36:47,483 --> 00:36:49,831
أو على نحو أفضل، المتأخرة

616
00:36:49,875 --> 00:36:51,962
أحقاً؟

617
00:36:51,963 --> 00:36:55,485
عليّ أن أتجادل معها
لم أجد خياراً آخر

618
00:36:55,529 --> 00:36:58,486
لقد وجدت سبباً لتقوم بتأخير الأمور مجدداً

619
00:36:58,530 --> 00:37:00,617
كلا، ليس التأخير

620
00:37:00,661 --> 00:37:02,748
لقد وجدت طريقة لأفساد الأمور

621
00:37:02,792 --> 00:37:07,227
!(كن عاقلاً (بيتس
وفوق كل شيء لا تفقد اعصابك

622
00:37:32,672 --> 00:37:34,889
جمهورية ألمانية؟

623
00:37:34,932 --> 00:37:37,107
(كلا، لا أعتقد ذلك سيد (برانسون

624
00:37:37,151 --> 00:37:40,151
القيصر سيذهب أستطيع أن أظمن لك

625
00:37:40,195 --> 00:37:43,326
وربما ولي العهد أيضاً
لكن ستكون هنالك مدة وصاية على الحكم

626
00:37:43,370 --> 00:37:45,109
تذكر كلامي

627
00:37:45,154 --> 00:37:49,198
مونريكي) هو شريان حياة أوروبا) -
(متأسف سيد (كارسون -

628
00:37:49,242 --> 00:37:52,546
لكنني أعتقد بأنك ستجد من أن الملوك
والأباطرة قد حظوا بأيامهم

629
00:37:52,591 --> 00:37:55,069
إن كان لدى الرئيس (ويلسون) أي شيء ليقوله بشأنه

630
00:37:55,113 --> 00:37:56,896
"عليّ أن أذهب إلى "لندن

631
00:37:56,940 --> 00:37:59,549
ما الذي ستقوله لها ولم تفعله مسبقاً؟

632
00:37:59,593 --> 00:38:02,812
لا أعلم، لكنني أعلم من أن البقاء هنا
لن يحدث أي فرق

633
00:38:02,855 --> 00:38:06,030
(أنت دائماً تذهب إلى "لندن" سيد (بيتس -
"لديّ عمل في "لندن -

634
00:38:06,030 --> 00:38:10,726
أحقاً؟ حسناً بالحكم على تعابيرك
فعملك لايبدو مزهرداً

635
00:38:10,770 --> 00:38:12,987
إن وسيلة العمل هي أن تهتمي بأموركِ الخاصة

636
00:38:13,032 --> 00:38:15,033
..إنني متأسف لإزعاجكم لكن

637
00:38:16,207 --> 00:38:18,381
لقد وصلتني أخبار من مكتب الحرب

638
00:38:18,425 --> 00:38:20,599
وظننت من أن جميعكم يود أن يعلم

639
00:38:21,731 --> 00:38:23,774
بأن الحرب قد انتهت

640
00:38:29,994 --> 00:38:34,604
وقف اطلاق النار سيبدأ في الساعة الحادية عشر
من صباح الحادي عشر من نوفمبر

641
00:38:34,604 --> 00:38:36,300
لما لا يبدأ الآن؟

642
00:38:36,344 --> 00:38:38,909
الحادية عشرة من الحادي عشر
يبدو أكثر ملائمة بالنسبة لي

643
00:38:38,953 --> 00:38:40,910
سنحتفل بالمناسبة في القاعة الكبرى

644
00:38:40,910 --> 00:38:47,390
وأتوقع تواجدكم جميعاً بالإضافة لطاقم المطبخ
(وجميع الرجال بأن يكونوا هناك، و (كارسون

645
00:38:47,434 --> 00:38:49,869
يالها من أخبار رائعة

646
00:38:49,914 --> 00:38:52,131
هل من أكواب أخرى هناك؟

647
00:38:52,175 --> 00:38:54,392
علينا أن نقوم بالنخب معاً

648
00:38:56,176 --> 00:38:58,350
للسلام

649
00:38:58,394 --> 00:39:02,177
الحقيقة هي (كورا) بأن هنالك سبب
لدعوتكِ إلى هنا اليوم

650
00:39:02,221 --> 00:39:05,961
وأخشى بأنني سأكون مخيبة لكِ بشدة

651
00:39:06,006 --> 00:39:09,963
والعمة (فايوليت) هي جزء من اللوم -
أجل، إنني كذلك دائماً -

652
00:39:10,007 --> 00:39:13,747
فهي من لفت نظري إلى محنة لاجيء الحرب

653
00:39:13,791 --> 00:39:17,008
أشعر بالذنب الشديد منذ أن دعوتكِ

654
00:39:17,053 --> 00:39:21,532
والآن فإنني أتخلى عن الأمر
لكنني لا أستطيع أن أدير "داون تاون" أيضاً

655
00:39:21,532 --> 00:39:24,010
عليكِ أن تذهبي حيث يمكنكِ أن تحدثي تغييراً

656
00:39:24,055 --> 00:39:25,707
هذا ما أعتقده

657
00:39:25,750 --> 00:39:29,360
لكنني أتمنى من أنكِ ستفكرين
بإبقاء المنزل مفتوحاً من دوني

658
00:39:29,404 --> 00:39:33,014
عليّ أن أكون صادقة معكِ
لقد كانت فكرتكِ، وليست فكرتنا

659
00:39:33,057 --> 00:39:36,232
لذا أشك كثيراً من أننا سنستمر بها الآن

660
00:39:36,276 --> 00:39:38,493
لكن ما الذي قد يهم في ذلك

661
00:39:38,538 --> 00:39:41,364
عندما يفكر شخص بالعمل الذي ستقومين به؟

662
00:39:41,407 --> 00:39:43,668
هل توافقينني، أمي؟

663
00:39:45,670 --> 00:39:50,496
لا.. لا أستطيع أن أجد الكلمات لأقول كيف أشعر

664
00:39:50,541 --> 00:39:53,455
ماهو.. ماهو رأيك (مولسلي)؟

665
00:39:53,498 --> 00:39:55,977
أحياناً القدر يعلم الأفضل، سيدتي

666
00:39:56,021 --> 00:39:58,456
لا أستطيع أن أضيف أفضل من ذلك بنفسي

667
00:39:59,588 --> 00:40:01,544
..حسناً

668
00:40:06,329 --> 00:40:08,590
أهنالك حقاً شيئا ما لتقوم به؟

669
00:40:09,764 --> 00:40:12,852
بالتأكيد، لقد تم اعداد كل شيء

670
00:40:12,896 --> 00:40:17,463
لقد كان عليّ أن أتعهد بأن أكون الداعمة
لكن يبدو بأنه ثمن قليل لأدفعه

671
00:40:17,463 --> 00:40:19,680
أعلم من أنه كان من أجل (روبرت) والفتيات

672
00:40:19,724 --> 00:40:25,639
لكنني أشكركِ بدون سخرية
من أعماق قلبي

673
00:40:25,683 --> 00:40:28,422
وإنني أتقبل شكركِ، عزيزتي

674
00:40:28,466 --> 00:40:31,205
من دون أثر للسخرية أيضاً

675
00:40:33,642 --> 00:40:36,077
المحامون يستغرقون وقتاً طويلاً
للإجابة على أي شيء

676
00:40:36,121 --> 00:40:38,208
حتى يُدفع لهم أكثر

677
00:40:38,252 --> 00:40:40,731
لكن الآخرين لايصدقونني، صحيح؟

678
00:40:40,774 --> 00:40:42,775
ليس مثلكِ

679
00:40:42,819 --> 00:40:44,993
أعتقد بأنهم يريدون أن يكونوا متأكدين

680
00:40:44,993 --> 00:40:47,080
ولكن كيف ذلك؟

681
00:40:47,081 --> 00:40:49,864
إن قدم المحامي أدنى شك

682
00:40:49,908 --> 00:40:53,430
ألن يمنحهم ذلك العذر لإبعادي والبقاء مع (ماثيو)؟

683
00:40:53,474 --> 00:40:55,561
لو أن أحد منهم فقط يتعرف عليّ

684
00:40:55,605 --> 00:40:57,257
سيفعلون، قريباً

685
00:40:57,258 --> 00:41:00,345
كلا، لن يفعلوا فقد قاموا بنسياني

686
00:41:02,651 --> 00:41:04,651
إنني غريب لهم الآن

687
00:41:09,784 --> 00:41:11,827
حسناً، أنت لست بغريب لي

688
00:41:18,178 --> 00:41:20,308
(لا أريد أن أكون (فيرا بيتس

689
00:41:20,352 --> 00:41:22,613
لقد غادر "داون" بوجه غاضبٍ جداً

690
00:41:22,614 --> 00:41:24,571
أتسائل إن كانت تعلم بما قد بدأته

691
00:41:24,614 --> 00:41:26,571
إن كنت بموضعكِ فسأبقى خارج الأمر

692
00:41:26,615 --> 00:41:28,267
كلمات حكيمة

693
00:41:28,312 --> 00:41:31,312
كيف تبلين؟ -
أجل، إن الأمر مثير -

694
00:41:31,356 --> 00:41:34,313
ديزي) أتمنى إن كنت تسمحين لي بإخباركِ عنه)

695
00:41:34,357 --> 00:41:36,574
ليس هنالك من غاية -
لا غاية في ماذا؟ -

696
00:41:36,619 --> 00:41:40,576
جين) مستمرة في القول بأنني أرملة حرب)
لكنني لست كذلك، صحيح؟

697
00:41:40,620 --> 00:41:42,359
جميعكم تعلمون ذلك

698
00:41:42,403 --> 00:41:45,534
لقد تزوجت (ويليام) على فراش الموت
هذا لايحتسب

699
00:41:45,578 --> 00:41:48,056
بالتأكيد يحتسب -
لا أعتقد ذلك -

700
00:41:48,057 --> 00:41:49,840
ولم أكن جيدة معه

701
00:41:51,144 --> 00:41:55,232
لقد ظن بأنني أحبه لكنني لم أفعل
ليس كما أحبني

702
00:41:57,581 --> 00:42:00,669
...لم يكن عليّ أن أتزوجه بالمقام الأول فقط

703
00:42:00,713 --> 00:42:03,366
الزواج به كان لطفاً عظيماً

704
00:42:03,367 --> 00:42:06,062
كلا، لم يكن لطيفاً

705
00:42:06,106 --> 00:42:07,846
لقد كان خطأ

706
00:42:10,629 --> 00:42:13,238
سيد (بيتس) كيف أتيت إلى هنا؟

707
00:42:13,282 --> 00:42:15,152
لقد مشيت من المحطة

708
00:42:15,196 --> 00:42:17,936
كان عليك أخبارنا
لكنا قد أرسلنا شخصاً ليلتقي بك

709
00:42:17,980 --> 00:42:20,372
كنت مسروراً بالمشي
وكنت مسروراً بالجو

710
00:42:24,155 --> 00:42:26,503
لم أعتقد من أنك ستعود الليلة

711
00:42:26,547 --> 00:42:28,155
كيف سار الأمر؟

712
00:42:28,200 --> 00:42:30,635
أسوأ مما يمكنكِ تخيله

713
00:42:32,506 --> 00:42:34,507
ماذا..؟

714
00:42:47,554 --> 00:42:51,120
(أفترض بأن أي ما قاله لك السيد (موراي
يعني بأن الرجل زائف

715
00:42:51,164 --> 00:42:54,165
لاتستطيع أن تطلب من (ماثيو) أن يكون هنا
إلا إن كنت تعلم بذلك

716
00:42:54,209 --> 00:42:56,209
إن الأمر معقد جداً

717
00:42:56,253 --> 00:42:59,297
لو) كان الضابط الوحيد الذي عاد لموقع تحطم السفينة)

718
00:42:59,297 --> 00:43:01,514
لقد قام بسحب بعض الأشخاص

719
00:43:01,515 --> 00:43:04,732
ويبدو من أن أحد الرجال كان بدون هوية -
هانحن -

720
00:43:04,777 --> 00:43:08,603
واحدة من التقارير تشير لأنه توفي
"قبل أن يصلوا إلى "كاربثيا

721
00:43:08,648 --> 00:43:10,300
تماماً

722
00:43:10,343 --> 00:43:13,257
شاهد آخر قال بأن الرجل قد وصل إلى "نيويورك" حياً

723
00:43:13,302 --> 00:43:15,302
لكن ليس هنالك سجلاً واضحاً لأسمه

724
00:43:15,346 --> 00:43:17,955
(والذي قد يكون (باتريك كرولي -
هنالك المزيد -

725
00:43:17,998 --> 00:43:21,999
(وهنالك (بيتر جوردن) والذي عمل مع (باتريك
في المكتب الأجنبي

726
00:43:22,043 --> 00:43:24,739
والآن، قام بالهجرة إلى "مونتريول" في 1913

727
00:43:24,740 --> 00:43:30,350
أجل، وحينما أصيب وجهه
قرر بأن يستفيد من الأمر

728
00:43:30,394 --> 00:43:34,004
لقد قام بإمتياز بإنتحال شخصية صديقه

729
00:43:34,048 --> 00:43:37,744
بلاشك بأنهم قاموا بتبادل الأسرار
لذا، قام فقط بإدعائها

730
00:43:37,787 --> 00:43:40,222
وأقدم على الأمر من أجل الميراث الكبير

731
00:43:40,267 --> 00:43:42,006
جدتي محقة

732
00:43:42,050 --> 00:43:44,137
"كل ما أحتاجه هو ناجٍ من الـ"تايتانك

733
00:43:44,181 --> 00:43:46,224
والذي كان في عداد المفقودين ولقد وجد واحداً

734
00:43:46,269 --> 00:43:49,878
(لكن قصة الـ"تايتانك" تشهد على رواية (باتريك
من جميع النواحي

735
00:43:49,922 --> 00:43:52,357
ماهو رأيك؟

736
00:43:52,400 --> 00:43:54,314
لا أعلم ما أفكر به؟

737
00:43:54,358 --> 00:43:56,228
كيف يمكنكم التردد حتى؟

738
00:43:56,271 --> 00:43:59,141
لكن (ماري) أنتِ لم تصغي للأشياء التي يتذكرها

739
00:43:59,186 --> 00:44:00,882
لا أحتاج لذلك

740
00:44:00,925 --> 00:44:03,882
أتذكر كيف لعبنا، ومُهركِ الصغير
وعيد ميلادك

741
00:44:03,926 --> 00:44:06,752
وكيف اختبئنا في الحديقة من المربية البغيضة

742
00:44:06,753 --> 00:44:10,363
أي ذكريات أخرى لديكِ للطفولة التي قضيناها هنا؟

743
00:44:11,842 --> 00:44:14,886
(موراي) سيكمل التحقيقات لذا، (ايديث)

744
00:44:14,929 --> 00:44:17,930
هل يمكن أن نكون لطيفين مع الرجل
ولاشيء أكثر؟

745
00:44:17,930 --> 00:44:21,453
نهاية الحرب ستجعل من اكتشاف الأدلة أمراً سهلاً

746
00:44:21,497 --> 00:44:23,541
هذا كل شيء للوقت الحالي

747
00:44:23,584 --> 00:44:27,846
لقد اعتقدت من أن (كارلايل) سيأتي لإحتفالنا بالغد
لكنه لم يلحق بالقطار

748
00:44:27,890 --> 00:44:30,978
إنه في طريقه، سيكون هنا في وقت العشاء الليلة

749
00:44:33,892 --> 00:44:36,284
إنني متأسف لا أستطيع أن أكون حاسماً أكثر

750
00:44:36,284 --> 00:44:39,241
لاتكن كذلك، لقد عنيت ماقلته في ذلك اليوم

751
00:44:40,503 --> 00:44:43,590
سآخذ رجلاً والذي هو أكثر مما أنا عليه الآن لأتبعه

752
00:44:43,635 --> 00:44:45,287
لذا، لاتفكر بي

753
00:44:45,331 --> 00:44:47,418
بني العزيز، كيف يمكنك قول ذلك؟

754
00:44:47,461 --> 00:44:49,505
إنني لا أفكر بشأن أي شيء آخر أبداً

755
00:44:55,073 --> 00:44:58,639
وما الذي يعتقدونه بـ(بيتر جوردن) الذي اكتشفوا أمره؟

756
00:44:58,683 --> 00:45:00,684
هل يعتقدون من أنه أنا؟

757
00:45:02,205 --> 00:45:04,380
هل تتذكره؟

758
00:45:04,424 --> 00:45:06,032
كثيراً جداً

759
00:45:06,076 --> 00:45:08,163
أنا و (بيتر) كنا صديقين جيدين

760
00:45:08,207 --> 00:45:09,815
أصدقاء جيدون جداً

761
00:45:11,208 --> 00:45:13,295
هل علمت من أنه سينتقل إلى "كندا"؟

762
00:45:13,340 --> 00:45:17,297
كيف أستطيع ذلك بينما كنت لا أتذكر من أكون
حتى الشهرين الماضية؟

763
00:45:17,341 --> 00:45:19,384
بالتأكيد

764
00:45:19,429 --> 00:45:21,560
إذاً، ما الذي سيقومون به الآن؟

765
00:45:21,603 --> 00:45:23,734
تعقبه بإعتقادي

766
00:45:24,952 --> 00:45:27,126
معرفة ما الذي حدث له

767
00:45:27,126 --> 00:45:30,083
لنفترض من أنه انضم إلى وحدة مشاة الأمير (بات)؟

768
00:45:32,085 --> 00:45:34,868
إنني لا أفهم، ما الذي تقوله؟

769
00:45:34,912 --> 00:45:37,043
لما قد يفعل؟

770
00:45:37,086 --> 00:45:39,652
أنتِ لطيفة جداً، أتعلمين

771
00:45:41,044 --> 00:45:44,349
لطيفة جداً، تجعلينني أعتقد من أن كل الأمور ممكنة

772
00:45:45,698 --> 00:45:48,959
لكن لربما الدرس هو أنه لايمكنك التراجع

773
00:45:51,264 --> 00:45:55,004
أنت متعب ولا أستطيع لومك
لكن ليس عليك الإستسلام

774
00:45:56,136 --> 00:45:57,744
لن أدعك

775
00:45:59,398 --> 00:46:02,311
سنجد (بيتر جوردن) هذا
أعلم بأننا سنفعل

776
00:46:02,355 --> 00:46:04,356
أجل

777
00:46:04,399 --> 00:46:06,486
أتوقع من أنكم ستفعلون

778
00:46:15,185 --> 00:46:17,751
سيذهبون للعشاء خلال دقيقة

779
00:46:17,795 --> 00:46:20,273
لقد قمنا ببناء قبو جيد هنا، تعلمين

780
00:46:20,318 --> 00:46:24,928
إنني لا أقول بأنه اسطوري
لكنه ليس بشيء يخجل منه

781
00:46:28,320 --> 00:46:30,363
لقد اتخذت قرارك، إذن؟

782
00:46:31,625 --> 00:46:34,800
أعتقد ذلك، أجل

783
00:46:36,627 --> 00:46:38,714
أعتقد بأني فعلت

784
00:46:40,193 --> 00:46:42,585
(لكن بقلب ضعيف سيدة (هيوز

785
00:46:43,716 --> 00:46:47,151
وفقط حينما ظننا بأننا نعود للوضع الطبيعي

786
00:46:47,195 --> 00:46:49,239
لاتقولي بأنك ستشتاقين إليّ

787
00:46:51,284 --> 00:46:55,503
سأفعل سيد (كارسون)، كثيراً

788
00:46:55,546 --> 00:46:57,633
ولا يكلفني شيئاً قول هذا

789
00:46:57,633 --> 00:46:59,677
شكراً لكِ

790
00:46:59,721 --> 00:47:02,026
ذللك يعني لي الكثير

791
00:47:08,376 --> 00:47:11,855
هلاّ بدأنا مع السيدات ونسمح لهم بالدخول هنا؟ -
بالتأكيد -

792
00:47:11,855 --> 00:47:13,812
اتساءل ما الذي حدث مع (ريتشارد)؟

793
00:47:13,856 --> 00:47:15,856
...لقد بدأ برحلته متأخراً و

794
00:47:15,900 --> 00:47:17,813
(إنني أعتذر سيدة (غرانثام

795
00:47:17,858 --> 00:47:21,293
"لقد علقنا في "رويستون
"وقد انقلبت عربة في "بولدوك

796
00:47:24,990 --> 00:47:27,382
مرحباً، عزيزتي من الجميل رؤيتك

797
00:47:27,426 --> 00:47:29,121
هل أنتِ متأكدة؟

798
00:47:29,165 --> 00:47:32,861
لقد قال السيد (ريتشارد) من أنكم تتوقعون تواجدي
لكن هل أنتم كذلك؟

799
00:47:32,906 --> 00:47:35,080
بالتأكيد، نحن كذلك

800
00:47:35,124 --> 00:47:38,255
هل تستطيعين أخذ (ماثيو) إلى المكتبة الصغيرة؟
هل أنتِ جائعة؟

801
00:47:38,299 --> 00:47:41,691
لقد انتهينا، لكن السيدة (هيوز) تستطيع بسهولة
تقديم شيء على الطبق

802
00:47:41,735 --> 00:47:43,735
(كارسون)

803
00:47:53,652 --> 00:47:55,521
لاشيء تغير

804
00:47:55,565 --> 00:47:58,522
لكنك ترى من أنه كذلك
لأنني قد تغيرت

805
00:47:59,697 --> 00:48:01,437
عندما كنت آخر مرة هنا

806
00:48:01,480 --> 00:48:04,133
لقد كنت محطمة لأنني سمحت لك بإبعادي

807
00:48:04,176 --> 00:48:05,872
لكن ليس في هذه المرة

808
00:48:05,873 --> 00:48:08,047
إنني أحبك

809
00:48:08,047 --> 00:48:11,048
سأعتني بك، ذلك كل ما هناك

810
00:48:14,093 --> 00:48:15,745
وماذا لو رفضت؟

811
00:48:17,224 --> 00:48:19,267
إنني متأسفة، لكنني أعني ذلك

812
00:48:20,442 --> 00:48:23,138
أنت لن تقوم بإبعادي مهما فعلت

813
00:48:23,183 --> 00:48:25,835
"يبدو من أنه مضيعة للوقت بأن تقود من "لندن

814
00:48:25,879 --> 00:48:28,140
وتعلق في كل مدينة بالطريق

815
00:48:28,184 --> 00:48:31,054
لا أتفق معكِ، فأنا أحب القيادة

816
00:48:35,099 --> 00:48:37,230
قبل أن توبخني فليس من الجيد الإدعاء

817
00:48:37,274 --> 00:48:39,144
(بأن (ماري) شديدة الصلة بـ(ماثيو

818
00:48:39,187 --> 00:48:40,839
(لذا، قمتِ ياستدعاء (لافينيا

819
00:48:40,884 --> 00:48:43,276
حتى تقوم بالتضحية مثل بعض قديسي اليوم

820
00:48:43,320 --> 00:48:45,668
محكوم عليها بدفع كرسيه طوال الحياة؟

821
00:48:45,712 --> 00:48:48,104
روبرت) إن الامر يسير)

822
00:48:48,147 --> 00:48:50,843
هل تريد لزواج (ماري) بأن ينجح؟

823
00:48:50,887 --> 00:48:53,539
هل تريد أحفاداً؟

824
00:48:53,584 --> 00:48:56,976
أحياناً، (كورا) تكونين غريبة مجردة من المشاعر

825
00:49:07,240 --> 00:49:10,501
لنفترض من أنه لا يريدها أن تعود؟
هل فكرت في ذلك؟

826
00:49:10,545 --> 00:49:12,676
هو يحتاج لشخص ليعتني به -
...أجل، لكن -

827
00:49:12,720 --> 00:49:14,503
وأنت ستكونين مشغولة جداً بحياتنا الجديدة

828
00:49:14,546 --> 00:49:17,242
أعلم بأنك أعتدت على أن تكون لك طريقتك الخاصة -
أجل، إنني كذلك -

829
00:49:17,287 --> 00:49:19,897
سأقول شيئاً ما الآن وأتمنى بألا يكون عليّ أن أكرره

830
00:49:19,939 --> 00:49:22,853
إن ظننت من أنكِ تستطيعين هجري
أو بطريقة ما تنحيتي جانباً

831
00:49:22,897 --> 00:49:25,767
إنني أخبركِ الآن، لقد منحتني القوة لتدميرك

832
00:49:25,811 --> 00:49:27,811
ولا تعتقدي من أنني لن أستخدمها

833
00:49:29,247 --> 00:49:33,378
أريد أن أكون زوجاً جيداً
وأن تكوني سعيدة

834
00:49:33,422 --> 00:49:35,944
لكن لاتقومي بتجاوزي أبداً، هل تفهمين؟

835
00:49:35,989 --> 00:49:37,989
أبداً

836
00:49:43,034 --> 00:49:45,078
أبداً على الإطلاق

837
00:49:50,564 --> 00:49:52,695
ما الذي حدث للرئيس (جوردن)؟

838
00:49:52,739 --> 00:49:54,652
لقد رحل

839
00:49:54,696 --> 00:49:57,131
لكن لايمكنه ذلك

840
00:49:59,394 --> 00:50:01,089
متى؟

841
00:50:01,133 --> 00:50:03,307
بعد الإفطار

842
00:50:03,351 --> 00:50:05,917
لم أستطيع أن أوقفه
لقد انتهت الحرب

843
00:50:07,918 --> 00:50:09,961
لقد ترك هذه من أجلك

844
00:50:21,052 --> 00:50:23,139
ما الذي تقوله؟

845
00:50:25,271 --> 00:50:27,228
لقد كان الأمر صعباً جداً

846
00:50:27,272 --> 00:50:29,315
إنني متأسف

847
00:50:29,360 --> 00:50:31,403
(ب جوردن)

848
00:50:36,406 --> 00:50:39,015
ب من (باتريك) أو (بيتر)؟

849
00:50:40,189 --> 00:50:43,450
أعلم بما تفكرين به لكنني لا أقبله

850
00:50:44,756 --> 00:50:46,886
لقد قمنا بإبعاده

851
00:50:48,887 --> 00:50:51,844
عائلته قامت بإبعاد ابن عمنا

852
00:50:55,541 --> 00:50:58,760
لكنك قمت بتصديقه، أي من كان

853
00:50:58,803 --> 00:51:01,456
وذلك يعني شيئاً

854
00:51:10,590 --> 00:51:15,331
أعتقد من أنه عندما تدق الساعه
علينا جميعاً الصلاة بصمت

855
00:51:15,374 --> 00:51:18,026
لنقوم بتخليد نهاية هذه الحرب المروعة

856
00:51:19,375 --> 00:51:22,637
وما يعنيه ذلك لكل واحد منا

857
00:51:22,680 --> 00:51:25,855
لنتذكر التضحيات التي قاموا بها

858
00:51:25,899 --> 00:51:28,856
والرجال الذين لن يعودوا أبداً

859
00:51:28,857 --> 00:51:31,466
ونمنحهم شكرنا

860
00:52:14,958 --> 00:52:17,045
شكراً لكم جميعاً

861
00:52:17,089 --> 00:52:21,395
تذكروا هذه ليست فقط نهاية الحرب الطويلة

862
00:52:21,438 --> 00:52:23,873
بل هو بداية بزوغ فجر العصر الجديد

863
00:52:24,962 --> 00:52:27,005
ليباركّم الله جميعاً

864
00:52:37,487 --> 00:52:39,530
دعيني اساعدكِ في ذلك

865
00:52:39,575 --> 00:52:41,749
هل تستطيع اعادته إلى حجرته؟

866
00:52:41,793 --> 00:52:43,750
سأقوم بفتح الباب

867
00:52:49,404 --> 00:52:51,534
يا إلهي

868
00:52:51,535 --> 00:52:53,710
هل من خطب سيدي؟

869
00:52:53,754 --> 00:52:55,754
لا، لاشيء

870
00:52:55,797 --> 00:52:57,840
...بيتس) إن شعرت)

871
00:52:57,885 --> 00:52:59,842
إن شعرت بماذا سيدي؟

872
00:52:59,885 --> 00:53:02,190
هذا لايهم، ليس بعد

873
00:53:04,148 --> 00:53:06,235
ليس حتى أشعر به مجدداً

874
00:53:09,019 --> 00:53:11,150
لقد ظننت بأن ذلك جليل جداً

875
00:53:11,194 --> 00:53:13,281
مهديء جداً

876
00:53:13,324 --> 00:53:15,107
شكراً لك، سيدي

877
00:53:15,151 --> 00:53:18,456
لا أعتقد من بأن لديك أي شك بشأن الرحيل؟

878
00:53:19,675 --> 00:53:21,805
أخشى ذلك، سيدي

879
00:53:21,849 --> 00:53:24,806
حسناً، لا أستطيع القول بأنني لست متأسفاً

880
00:53:26,198 --> 00:53:29,155
لن أذهب حتى نجد بديلاً لائقاً

881
00:53:30,722 --> 00:53:33,374
أي من نجده فلن يحل محلك

882
00:53:59,252 --> 00:54:01,035
أجل، بالتأكيد -
(سيد (بيتس -

883
00:54:01,079 --> 00:54:03,080
ارسالية من أجلك

884
00:54:24,391 --> 00:54:26,391
ماكان ذلك؟

885
00:54:28,001 --> 00:54:30,088
لقد توفيت زوجته

886
00:54:31,479 --> 00:54:33,740
شخص ما وجدها باكراً هذا الصباح

887
00:53:03,946 --> 00:53:30,265
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

