1
00:00:18,500 --> 00:00:24,500
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

2
00:00:27,500 --> 00:00:31,500
قرية داون تاون

3
00:00:51,343 --> 00:00:53,553
تلك آخر المعدات التي نُقلت

4
00:00:53,595 --> 00:00:56,514
الخادمات أعادوا غرفة الرسم إلى وضعها الطبيعي

5
00:01:10,696 --> 00:01:14,116
سأذهب إلى القرية
(أود التحدث مع (ترافيس

6
00:01:14,158 --> 00:01:16,076
ريتشارد) سيكون هنا في أي لحظة)

7
00:01:16,118 --> 00:01:19,830
لهذا أبلغكِ، قدمي له اعتذاري
سأراه على العشاء

8
00:01:19,872 --> 00:01:22,249
هل هناك من أخبار عن وضع (بيتس)؟

9
00:01:22,291 --> 00:01:24,334
ليس من شيء أنا على علم به

10
00:01:24,376 --> 00:01:26,336
إذا، أنت تريد أن تبقيه؟

11
00:01:26,378 --> 00:01:29,923
كورا)، زوجة (بيتس) قد انتحرت)
وهذا محزن جداً بالتأكيد

12
00:01:29,965 --> 00:01:32,801
ولكن ليس هذا في الأخير سبباً لإقالته

13
00:01:34,136 --> 00:01:36,221
لقد أخذوا الأسرة المتبقية

14
00:01:38,724 --> 00:01:42,436
إذاً، هذه هي نهاية الأمر -
(ليس تماماً، مازال لدينا (ماثيو -

15
00:01:42,478 --> 00:01:45,898
وأريد أن أسألك
ألم يحن الوقت لكي يعود للمنزل؟

16
00:01:46,691 --> 00:01:48,776
أرى هذا، تريدين أن تلقي به خارجاً

17
00:01:48,818 --> 00:01:53,698
روبرت)! أريد منه أن يتعلم بأن يكون مستقلاً)
بقدر استطاعته

18
00:01:53,740 --> 00:01:56,909
وأريد من (ماري) أن تمضي بحياتها
ما الخطب في ذلك؟

19
00:01:56,951 --> 00:01:59,870
هل هنالك من شيء لم تطلعيني عليه؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

20
00:01:59,913 --> 00:02:03,208
(بشأن (ماري) و (ماثيو
عنصر ما لم تخبريني به؟

21
00:02:03,250 --> 00:02:05,794
بالتأكيد لا، لقد كنت سخيفاً

22
00:02:06,503 --> 00:02:11,925
(إن كنتِ تعتقدين من أن خاتم من المعدن سيحمي (ماري
عندها أجل فإنني سخيف جداً

23
00:02:28,275 --> 00:02:29,859
ليس عليك القيام بذلك

24
00:02:29,902 --> 00:02:33,989
(لنأمل بأن نهاية الحرب ستجلب العودة للخدم سيد (كرولي

25
00:02:34,031 --> 00:02:37,784
هل تعتقد من أنهم سيعودوا؟ -
آمل ذلك بلا شك -

26
00:02:37,827 --> 00:02:41,247
متأكد من أن السيد (ريتشارد) يستطيع أن يشتري لك الكثير
"عندما يذهب إلى "هاكسبي

27
00:02:52,926 --> 00:02:57,055
اسمحي لي -
كلا سعادتك، أستطيع تولي الأمر -

28
00:02:57,097 --> 00:02:59,015
تحطم الحامل

29
00:02:59,057 --> 00:03:02,268
ألا نقوم بإطعامك؟ -
إنها من متجر والدتي للتفاح -

30
00:03:02,310 --> 00:03:04,312
هي دائماً ما تقوم بتزويدي به

31
00:03:07,107 --> 00:03:10,068
كيف يبلي ابنكِ؟
فريدي)؟)

32
00:03:11,153 --> 00:03:14,406
أجل (فريدي)، إنه يبلي حسناً

33
00:03:14,448 --> 00:03:18,285
"لقد قمت بالكتابة لرئيس كتاب "ريبون
طلبت أن يتم الإعتناء به

34
00:03:18,327 --> 00:03:21,413
ذلك، ذلك لطيف جداً، سيدي

35
00:03:21,455 --> 00:03:24,624
أتمنى من أن ينجح هذا
لا أعلم لما يجب ذلك، لكن أنتِ لاتعلمين أبداً

36
00:03:27,628 --> 00:03:30,088
أفترض من أنك تشتاقين إلى زوجك كثيراً؟

37
00:03:31,549 --> 00:03:33,634
بالتأكيد

38
00:03:34,802 --> 00:03:36,762
(لكن لديّ (فريدي

39
00:03:36,804 --> 00:03:40,516
وعندما تفكر بما الذي مر ببعض العائلات -
أعلم -

40
00:03:40,558 --> 00:03:43,727
تقريباً ثلاثون قد قُتلوا من هذه الولاية وحيدون

41
00:03:43,769 --> 00:03:46,980
و (الكتوس) في أسفل المقاطعة
خسر ثلاثة من أربعة أبناء

42
00:03:47,023 --> 00:03:51,485
ابن (كارتر) الوحيد قتل قبل شهر من انتهاء الحرب

43
00:03:55,365 --> 00:03:57,367
(المسكين (ويليام

44
00:03:57,408 --> 00:03:59,618
(وهنالك أيضاً (ماثيو

45
00:04:04,749 --> 00:04:07,168
هل تساءلت يوماً لما كان كل ذلك؟

46
00:04:17,012 --> 00:04:19,097
من الأفضل أن أذهب للداخل، سيدي

47
00:04:37,825 --> 00:04:39,785
لقد تأخر القطار

48
00:04:39,827 --> 00:04:41,870
أهلاً للعالم الجديد

49
00:04:41,912 --> 00:04:44,539
عندما أنتهت الحرب التعبير الأول كان مريحاً

50
00:04:44,582 --> 00:04:47,001
والثاني كان مخيباً للآمال

51
00:04:47,043 --> 00:04:49,295
كم هذا محزن

52
00:04:49,337 --> 00:04:51,464
وكم هو صحيح

53
00:04:51,506 --> 00:04:53,591
تفضل وتناول بعض الشاي

54
00:04:58,805 --> 00:05:01,390
هل ستفتقدين الطاقم الإضافي سيدة (باتمور)؟

55
00:05:01,432 --> 00:05:05,602
ليس تماماً، عندما يكون هنالك فائض
فإنني سأفضل أن أقوم بالأمر بنفسي

56
00:05:06,604 --> 00:05:08,856
مع ذلك فالله يعلم ما الذي ساعده لهم بعد الآن

57
00:05:08,898 --> 00:05:11,567
ليس هنالك من شيء جيد بالخارج ليحظوا به

58
00:05:11,610 --> 00:05:14,779
حسناً، فالله يوجه عقابه للمقصرين

59
00:05:16,198 --> 00:05:19,326
ماذا عنك (توماس)؟
لكم من الوقت ستبقى؟

60
00:05:19,367 --> 00:05:23,037
حسناً، الآن بما أن آخر المرضى قد رحل
أعتقد من أنني إنتهيت

61
00:05:23,080 --> 00:05:27,042
(سأقوم بالكتابة للرئيس (كلاركسون
لكنه لن يقوم بتعيين أحد

62
00:05:28,001 --> 00:05:31,379
أعتقد من أن المشفى سيعود للطريقة
التي كان عليها قبيل الحرب

63
00:05:31,422 --> 00:05:33,799
إلى أين ستذهب؟ -
وما الذي يعنيكِ بذلك؟ -

64
00:05:45,770 --> 00:05:48,481
إلى أين ستذهب؟ -
سأخبركِ إلى أين سأذهب -

65
00:05:48,522 --> 00:05:50,565
إلى العمل، لقد تم إعداد الأمر

66
00:05:51,233 --> 00:05:53,318
أتعني عملاً في السوق السوداء؟

67
00:05:53,361 --> 00:05:55,446
لاتبدي متفاجئة

68
00:05:55,488 --> 00:05:59,950
لقد وجدت وكيلاً وحالما أقوم بالدفع
سأحظى بالمعدات

69
00:06:01,244 --> 00:06:04,330
وأين ستضعها؟ -
لدي كوخ في القرية -

70
00:06:04,372 --> 00:06:06,874
وسأحضر عربة لإيصال الأغراض

71
00:06:06,916 --> 00:06:10,169
سأكون بوضع جيد حالما تنقضي الحرب
لقد سمعتها

72
00:06:10,211 --> 00:06:12,296
هنالك نقص في جميع الأماكن

73
00:06:14,174 --> 00:06:16,342
أليس هذا بخطِر؟ -
لا أعتقد ذلك -

74
00:06:16,384 --> 00:06:20,471
لا أغتقد من أن الشرطة سينزعجون
بشأن المؤن مع نهاية الحرب الآن

75
00:06:20,514 --> 00:06:23,767
لن يدوم الأمر طويلاً
لكن مع نهاية الأمر

76
00:06:23,809 --> 00:06:26,895
سيكون لدي مايكفي لأخوض بعمل جيد

77
00:06:26,937 --> 00:06:29,439
إذا فإن مستقبلك قد استقر كشخص ثري

78
00:06:29,481 --> 00:06:32,150
في الوقت الحالي، هل وجدت مكاناً لكي تمكث به؟

79
00:06:32,192 --> 00:06:34,277
ليس بعد، ولكن ليس هنالك من عجلة

80
00:06:34,319 --> 00:06:37,655
متأكد من أنهم لن يعارضوا
إن توقفت هنا لأسبوع أو اثنين

81
00:06:37,698 --> 00:06:39,783
لن أراهن على ذلك

82
00:06:46,165 --> 00:06:48,792
لقد كنت على وشك اخراج
معطف العشاء الجديد، سيدي

83
00:06:48,834 --> 00:06:52,462
لكن السيد (كارسون) قال بأن (داوجر) سيتناول العشاء هنا -
محق تماماً -

84
00:06:52,505 --> 00:06:54,590
لابد من أنه قد أرعب الأحصنة

85
00:06:56,050 --> 00:07:00,554
بالمناسبة سعادتها تساءلت إن كان هنالك
المزيد من الأخبار بشأن السيدة (بيتس)؟

86
00:07:01,347 --> 00:07:03,432
لا أعتقد ذلك، سيدي

87
00:07:04,350 --> 00:07:07,978
هم يريدون معرفة سبب قيامها بذلك
لكنني لا أعتقد من أن علينا ذلك أبداً

88
00:07:08,021 --> 00:07:09,981
ألا تظن من أنها تركت ملاحظة

89
00:07:10,023 --> 00:07:13,526
لربما كان دافعاً لقرار متعجل -
لايمكن ذلك -

90
00:07:13,568 --> 00:07:16,070
ألم يكن عليها التمسك باحدى الأشياء؟

91
00:07:20,158 --> 00:07:23,911
رجاءَ اعذرني لقد كنت أفكر بصوت عال
سنغير الموضوع

92
00:07:26,498 --> 00:07:28,583
(آنا)

93
00:07:31,211 --> 00:07:33,755
أنتِ (آنا)، صحيح؟ -
أجل، سيدي -

94
00:07:33,797 --> 00:07:36,925
أريد أن أطلب خدمة منكِ -
مني سيد (ريتشارد)؟ -

95
00:07:36,967 --> 00:07:39,052
أجل، لقد كنت بإنتظاركِ

96
00:07:39,094 --> 00:07:42,097
اتساءل إن كان بإمكانك القدوم إلى حجرتي لدقيقة

97
00:07:52,942 --> 00:07:57,154
أنتِ تعتنين بالآنسة (ماري) وشقيقاتها، صحيح؟

98
00:07:57,196 --> 00:07:59,615
بالإضافة إلى مهامك الأخرى

99
00:07:59,657 --> 00:08:01,742
أفعل سيدي، أجل

100
00:08:01,784 --> 00:08:05,287
لابد من أنك منشغلة جداً
أتمنى من إن هذا يستحق أجرتك

101
00:08:06,914 --> 00:08:10,667
لأنني سأكون مؤهلاً جداً لزيادة أجرتك

102
00:08:10,710 --> 00:08:13,921
(هل هذا بشأن القدوم مع الآنسة (ماري
عندما تتزوجان؟

103
00:08:13,963 --> 00:08:16,048
هذا لطيف جداً منك، سيدي
لكن كما ترى

104
00:08:16,090 --> 00:08:18,842
خطيبي السيد (بيتس) يعمل هنا
...ولا أعتقد من أنني

105
00:08:18,885 --> 00:08:21,345
كلا الأمر ليس كذلك
بالرغم من أنه مؤسف

106
00:08:21,388 --> 00:08:23,473
فالآنسة (ماري) معجبة بكِ جداً

107
00:08:24,933 --> 00:08:27,018
هذا لطيف

108
00:08:27,561 --> 00:08:32,524
أترين، إنني متشوق لأجعل الآنسة (ماري) سعيدة

109
00:08:33,608 --> 00:08:36,861
بالتأكيد أنت كذك، سيدي -
وحتى النهاية أشعر بأنني أحتاج لأن أعلم -

110
00:08:36,903 --> 00:08:39,322
الكثير بشأنها أكثر مما أفعل

111
00:08:40,449 --> 00:08:42,868
عاداتنا غريبة جداً في هذه الدولة

112
00:08:42,910 --> 00:08:47,706
فالثنائي يسمع لهم بصعوبة للحظة معاً
قبل أن يسيرا على مذبح الكنيسة

113
00:08:47,748 --> 00:08:49,875
لست متأكدة من أنني أفهمك سيدي

114
00:08:51,585 --> 00:08:54,296
أحتاج لأن أعرف المزيد عن اهتمامتها

115
00:08:56,006 --> 00:09:00,594
أين تذهب، ومن تلتقي به
وماذا تقول لهم

116
00:09:00,845 --> 00:09:04,056
أعذرني سيدي، هل تعني من أنك
تريد مني أن أمنحك

117
00:09:04,098 --> 00:09:06,266
تقريراً عن تحركات الآنسة (ماري)؟

118
00:09:06,309 --> 00:09:09,145
سيكون عملاً اضافياً، لكنني سأُسر بالدفع

119
00:09:10,021 --> 00:09:12,148
متأكدة

120
00:09:12,190 --> 00:09:15,443
لكنني أخشى من أنني لن أحظى بالوقت
شكراً لك، سيدي

121
00:09:17,612 --> 00:09:19,697
إنه خياركِ، بالتأكيد

122
00:09:22,659 --> 00:09:25,912
(سأكون ممتناً إن لم تذكري هذا للآنسة (ماري

123
00:09:26,621 --> 00:09:29,624
لا أريد منها أن تعتقد بأنني أتنصت عليها

124
00:09:40,927 --> 00:09:43,387
لقد أتيت تقريباً مرتدياً معطف عشاء الليلة

125
00:09:43,430 --> 00:09:45,765
حقاً؟ لم لم ترتدي الزي؟

126
00:09:45,807 --> 00:09:47,892
أو من ألافضل لو بقيت بمنامتك؟

127
00:09:47,935 --> 00:09:49,937
ذلك سبب عدم قيامي بذلك

128
00:09:49,978 --> 00:09:54,482
أفضل الأزياء الجديدة
تنانير قصيرة، قصات جديدة

129
00:09:54,525 --> 00:09:57,444
الأزياء القديمة ستكون جيدة
إن قضى أحدهم اليوم

130
00:09:57,486 --> 00:10:00,489
في دعوة ما، لكن إن أراد أحد
أن ينجز شيئاً ما

131
00:10:00,531 --> 00:10:02,449
فالأزياء الجديدة أفضل بكثير

132
00:10:02,491 --> 00:10:04,576
سألتزم بزي الدعوات

133
00:10:04,618 --> 00:10:08,079
جدتي، أنتِ لاتريدين للأمور أن تعود
لما كانت عليه، بالتأكيد؟

134
00:10:08,122 --> 00:10:10,999
بالتأكيد أريد وبأسرع مايمكن

135
00:10:11,042 --> 00:10:13,419
ماذا عنك أبي؟

136
00:10:13,461 --> 00:10:15,921
قبيل الحرب كنت أؤمن بأن لحياتي قيمة

137
00:10:15,963 --> 00:10:18,090
أعتقد بأن عليّ أن أشعر بذلك مجدداً

138
00:10:24,180 --> 00:10:27,808
هل رأيتم قصات الشعر الصبيانية
التي ترتديها النساء في "باريس"؟

139
00:10:27,851 --> 00:10:29,936
أتمنى من أنكِ لن تجربي ذلك

140
00:10:31,271 --> 00:10:33,356
لربما أفعل

141
00:10:33,398 --> 00:10:35,441
لست متأكدة من إن كانت انثوية

142
00:10:35,483 --> 00:10:39,695
لست متأكدة من مقدار انوثتي -
انثوية جداً، يسعدني قول ذلك -

143
00:10:42,115 --> 00:10:44,617
(كارسون)، إنني انسى دائماً اخبار السيدة (هيوز)

144
00:10:44,619 --> 00:10:47,120
(بأنه وصلتنا رسالة من والدة الرئيس (براينت

145
00:10:47,162 --> 00:10:49,664
هي وزوجها سيكونان في "يوكشر" يوم الجمعة

146
00:10:49,706 --> 00:10:51,791
وهي تريد أن تقوم بزيارتنا -
لماذا؟ -

147
00:10:51,834 --> 00:10:55,421
آخر مرة رأوه به حياً كانت هنا
أستطيع تفهم ذلك

148
00:10:55,462 --> 00:10:58,631
هل سيقيمون هنا، سيدتي؟ -
كلا، لكننا سنقيم لهم مأدبة غداء -

149
00:10:58,674 --> 00:11:02,219
بتلك الطريقة يستطيعون التحدث عن الرئيس
مع جميع من تعرف به

150
00:11:03,220 --> 00:11:05,305
هذا يجعلني خارجاً، الحمد للسماء

151
00:11:14,482 --> 00:11:16,567
تبدين أنيقة جداً

152
00:11:17,902 --> 00:11:20,529
كل شيء أملكه هو من فترة ماقبل الحرب

153
00:11:20,571 --> 00:11:22,656
إنني احاول ارتداءها

154
00:11:24,951 --> 00:11:28,371
أين كنت طوال اليوم؟ -
لامكان، لقد كنت منشغلاً فقط  -

155
00:11:29,581 --> 00:11:31,624
إنني أحسدك

156
00:11:31,666 --> 00:11:35,253
أشعر بأنني مرهقة جداً بعد اندفاع
وصخب العامين الأخيرين

157
00:11:36,504 --> 00:11:38,714
لقد كانوا يتحدثون عن الأيام الماضية على العشاء

158
00:11:38,757 --> 00:11:43,053
لكن كل ما استطعت التفكير به هو كم من المزيد
أوده من الحياة الآن أكثر مما فعلت حينها

159
00:11:43,094 --> 00:11:46,847
هل هذا يعني من أنكِ اتخذتِ قراركِ أخيراً؟

160
00:11:49,851 --> 00:11:52,979
ليس تماماً، لكن تقريباً

161
00:11:56,567 --> 00:11:58,652
ما الذي تعنينه بكيفية قولها ذلك؟

162
00:11:58,694 --> 00:12:02,281
السيد والسيدة (براينت) قادمون للغداء يوم الجمعة

163
00:12:02,323 --> 00:12:07,077
كيف هي الأمور في "هاكسبي"؟ -
جيدة جداً -

164
00:12:07,119 --> 00:12:10,122
معدات البناء تعاني من النفاذ

165
00:12:10,164 --> 00:12:12,791
لكن السيد (ريتشارد) يعلم كيفية تخطي ذلك

166
00:12:13,084 --> 00:12:15,169
أراهن على قيامه بذلك

167
00:12:15,211 --> 00:12:19,048
حسناً، عليكِ أن تري بعضاً من المعدات في المطابخ

168
00:12:19,090 --> 00:12:21,634
!ودورات المياه، يا إلهي

169
00:12:21,676 --> 00:12:24,637
(إنها كشيء خارج من أفلام (ثيدا بارا

170
00:12:24,679 --> 00:12:27,932
(إنني متفاجئة من أنك تعلم من هي (ثيدا بارا

171
00:12:27,974 --> 00:12:30,935
(إنني اتولى الأمر سيدة (هيوز
أتولى الأمر

172
00:12:30,977 --> 00:12:35,606
لكن هل ستكون سعيداً هناك؟
ذلك ما أريد التأكد منه

173
00:12:36,941 --> 00:12:40,611
إن كنتِ تسألين ما إن كنت سأندم
"على مغادرة "داون تاون

174
00:12:42,864 --> 00:12:45,533
فسأندم على ذلك بكل دقيقة من اليوم

175
00:12:46,618 --> 00:12:50,955
لقد ظننت من أنني سأموت هنا
وسأتذكره دائماً

176
00:12:50,997 --> 00:12:53,082
حسناً، إذاً

177
00:12:53,125 --> 00:12:56,962
تعلمين، أعتقد من أنني أستطيع مساعدتها

178
00:12:57,796 --> 00:13:00,924
في هذه السنوات المبكرة
عندما يكون من المهم القيام بالأمر الصحيح

179
00:13:00,966 --> 00:13:05,512
وإن كنت أستطيع مساعدتها، عندها علي ذلك

180
00:13:06,513 --> 00:13:08,598
أتمنى من إن كنت أستطيع الفهم

181
00:13:09,600 --> 00:13:11,935
بالنسبة لي فالآنسة (ماري) فتاة مغرورة ووقحة

182
00:13:11,977 --> 00:13:14,688
والتي هي مسؤولة عن جميع مصائبها

183
00:13:14,730 --> 00:13:18,608
(أنتِ لم تعرفيها عندما كانت طفلة سيدة (هيوز

184
00:13:18,651 --> 00:13:20,736
لقد كانت فصيحة بعمرها حينها

185
00:13:22,530 --> 00:13:24,573
أتذكر في مرة أتت إلى هنا

186
00:13:24,615 --> 00:13:27,451
لم تبلغ حينها أكثر من اربع أو خمس سنوات

187
00:13:27,493 --> 00:13:31,789
"قالت: سيد كارسون لقد قررت الفرار بعيداً"

188
00:13:31,831 --> 00:13:35,126
"واتساءل إن كان بإمكاني أخذ بعض الفضة لبيعها"

189
00:13:37,295 --> 00:13:41,048
حسناً، قلت لها بأن ذلك قد يكون غير ملائم لسعادته

190
00:13:41,091 --> 00:13:44,928
لنفترض من أنني سأمنحك ست جنيهات
لتنفقيها في القرية عوضاً عن ذلك؟

191
00:13:44,970 --> 00:13:50,475
قالت: جيد جداً ولكن عليك أن تتأكد"
"من أن تأخذ مني مقابلاً

192
00:13:52,144 --> 00:13:54,104
وهل فعلت؟

193
00:13:54,146 --> 00:13:57,274
لقد قامت بتقبيلي كمقابل

194
00:13:58,567 --> 00:14:00,986
وعندها حصلت على صفقة جيدة

195
00:14:05,240 --> 00:14:07,325
لم أكن لأقول ذلك

196
00:14:10,079 --> 00:14:13,040
(ها أنتِ سيدة (هيوز
لقد قالوا بأنكِ في الداخل هنا

197
00:14:13,082 --> 00:14:17,628
هل لي يالتحدث معكِ؟ -
بالتأكيد، هل علينا الذهاب لحجرتي؟ -

198
00:14:17,670 --> 00:14:20,381
ليس هنالك من سبب لكي لايصغي
السيد (كارسون) لهذا

199
00:14:20,423 --> 00:14:22,508
في الواقع، أعتقد من أنه عليه ذلك

200
00:14:23,551 --> 00:14:28,055
أترى، لقد لقد عُرض عليّ طلب
من السيد (ريتشارد) والذي عليكما أن تعلما بشأنه

201
00:14:33,936 --> 00:14:36,021
لقد قمت بهذا من قبل

202
00:14:39,609 --> 00:14:41,694
بيتس) هل أستطيع سؤالك عن شيء؟)

203
00:14:41,736 --> 00:14:46,449
إن بدأت بالشعور بوخز في قدمي

204
00:14:46,491 --> 00:14:49,160
ما الذي تعتقد بأن ذلك يعنيه؟

205
00:14:49,202 --> 00:14:51,245
هل أخبرت الطبيب (كلاركسون)؟

206
00:14:51,288 --> 00:14:53,373
أجل، لقد قال بأنه وهم

207
00:14:54,833 --> 00:14:57,377
ذكريات للشعور بالوخز أو شيء ما

208
00:14:57,419 --> 00:15:00,004
لكن، أعني أعلم بأن ظهري محطم

209
00:15:00,047 --> 00:15:02,549
أتفهم من أنني لن أخلد للشفاء، لكن

210
00:15:03,592 --> 00:15:05,802
مازلت أشعر بذلك أو أعتقد من أنني أفعل

211
00:15:05,844 --> 00:15:07,595
عليّ أن أنتظر وأرى

212
00:15:07,638 --> 00:15:10,515
إن كان أختلف شيء ما فسيظهر ذلك

213
00:15:10,557 --> 00:15:13,476
والآن، أذلك كل شيء؟ -
أجل، شكراً لك -

214
00:15:15,980 --> 00:15:18,065
(بيتس)

215
00:15:19,400 --> 00:15:21,485
رجاءً لاتخبر أي أحد

216
00:15:21,861 --> 00:15:29,910
(لن أستطيع التحمل إن بدأت الآنسة (سواير
أو والدتي أو أي أحد بالتأمل

217
00:15:29,952 --> 00:15:32,079
لن أقول أي شيء

218
00:15:32,121 --> 00:15:34,206
عمت مساءً، سيدي

219
00:15:36,292 --> 00:15:38,377
صباح الخير

220
00:15:41,756 --> 00:15:43,549
صباح الخير

221
00:15:52,475 --> 00:15:55,394
لا أعلم لم أقوم بهذا
لابد من أنني فقدت عقلي

222
00:15:55,437 --> 00:15:59,024
لأنكِ تعلمين من أنها فرصتي الأخيرة -
ذلك صحيح، فلن يعودوا -

223
00:15:59,065 --> 00:16:01,442
ليس بعد هذه الرحلة -
إذاً، ما الذي عليّ فعله؟ -

224
00:16:01,485 --> 00:16:04,905
تعالي إلى المنزل لكن ابقي خارجاً
في مخزن المؤن

225
00:16:04,946 --> 00:16:07,907
سأترك بعض الطعام هناك وغطاء

226
00:16:07,950 --> 00:16:11,036
(وسأحاول أن أجد لحظة منفردة مع السيدة (براينت

227
00:16:11,078 --> 00:16:13,538
وأخبرها عن (تشارلي) الصغير

228
00:16:13,580 --> 00:16:17,333
وعندها إن طلبت فقط إن طلبت وأذكرك

229
00:16:17,376 --> 00:16:20,754
فسأحضرها للخارج لكي ترى الطفل -
ماذا عنه؟ -

230
00:16:21,964 --> 00:16:25,801
إن كان أحدها سيبدى اهتماماً ولو قليلاً
فستكون الأم

231
00:16:25,843 --> 00:16:28,804
وهل تعتقدين من أنها ستساعدني؟ -
لربما -

232
00:16:30,598 --> 00:16:32,308
لنفترض من أنها لن تراه

233
00:16:32,350 --> 00:16:34,810
عندها لن تكوني بأسوأ مما أنت عليه الآن

234
00:16:34,852 --> 00:16:37,646
اصغي، ليس عليّ القيام بهذا
لذا، إن لم تكوني متلهفة

235
00:16:37,688 --> 00:16:40,941
عندها بحق السماء لننسى كل شيء بشأنه -
!كلا -

236
00:16:40,983 --> 00:16:43,068
سأكون هناك أعدكِ

237
00:16:43,945 --> 00:16:46,489
ألا يبدو الأمر غريباً لإستعادة الحجرات؟

238
00:16:46,531 --> 00:16:48,616
ونحن فقط من يمكث بها

239
00:16:49,200 --> 00:16:52,745
أعتقد من أننا سنعتاد على هذا -
لا أريد أن اعتاد عليه -

240
00:16:52,787 --> 00:16:54,872
ما الذي تعنينه؟

241
00:16:56,124 --> 00:16:58,459
أعلم معنى العمل الآن

242
00:16:58,501 --> 00:17:01,420
بأن تحظي بيوم حافل
وتتعبين بطريقة جيدة

243
00:17:01,463 --> 00:17:04,799
لا أريد أن أبدأ بارتداء الأثواب وتلبية الدعوات

244
00:17:04,841 --> 00:17:08,803
أو الوقوف خلف الأسلحة -
لكن كيف لشخص أن يفر من كل ذلك؟ -

245
00:17:08,845 --> 00:17:13,015
أعتقد من أنني وجدت طريقة للفرار -
ليس بشيء خطير كما آمل -

246
00:17:13,058 --> 00:17:16,519
إنه خطير وليس هنالك من مجال
للتراجع حين قيامي به

247
00:17:16,562 --> 00:17:19,231
لكن ذلك ما أريده عدم العودة

248
00:17:20,524 --> 00:17:22,609
ولا أريد العودة أيضاً

249
00:17:23,569 --> 00:17:25,654
عندها لاتفعلي

250
00:17:26,030 --> 00:17:29,241
أنتِ الطف مما كنتِ عليه قبل الحرب، تعلمين

251
00:17:48,636 --> 00:17:52,056
من أين حصلت على كل هذا؟ -
"لقد أخبرتكِ، هذه الأشياء من "ليدز -

252
00:17:52,098 --> 00:17:54,517
من أين حصلت عليها؟

253
00:17:54,559 --> 00:17:57,228
بعضها فائض من الجيش
"وبعضها من "أمريكا

254
00:17:57,270 --> 00:17:59,272
و "ايرلندا" وكل مكان

255
00:17:59,314 --> 00:18:02,358
لديه صلات بكل مكان وذلك ما أدفع لأجله

256
00:18:02,400 --> 00:18:04,485
كم من القدر قدمت له؟ -
الكثير -

257
00:18:06,321 --> 00:18:09,407
لكنني لست قلقاً
فلم آخذ شيئاً قابلاً للتلف

258
00:18:09,449 --> 00:18:11,492
هذه السلع ستدوم لأشهر

259
00:18:11,535 --> 00:18:14,371
سيتم بيعها قبل أن يتلف أحدها

260
00:18:14,413 --> 00:18:16,498
(بدأً بالسيدة (باتمور

261
00:18:16,581 --> 00:18:18,499
لكن (كارسون) إن كنت تتخلي عني

262
00:18:18,542 --> 00:18:20,669
فأعتقد بأنني أستحق أن أعرف السبب لماذا

263
00:18:20,711 --> 00:18:24,423
لا أرى بأنني والسيد (ريتشارد) سنعمل جيداً معاً

264
00:18:24,465 --> 00:18:26,633
لكن يجب أن يكون هنالك أكثر من ذلك

265
00:18:27,551 --> 00:18:29,553
(أنت تعلم كيف كان السيد (ريتشارد

266
00:18:29,595 --> 00:18:33,557
كنا سنقوم بتثقيفه معاً أنا وأنت
ألم تكن تلك الخطة؟

267
00:18:33,599 --> 00:18:36,810
السيد (ريتشارد) عرض على (آنا) بعض النقود

268
00:18:36,852 --> 00:18:39,229
لكي تقوم بالتقرير عن نشاطاتكِ إليه

269
00:18:39,271 --> 00:18:41,898
من التقيتِ به، وما الذي قلته

270
00:18:41,941 --> 00:18:46,111
أراد منها أن تتنصت عليّ؟ -
في الواقع لقد استخدم كلمة مختلفة -

271
00:18:46,154 --> 00:18:48,239
في الواقع

272
00:18:49,782 --> 00:18:51,658
وقامت بالرفض؟

273
00:18:51,701 --> 00:18:55,121
ولقد قامت بإخباري والسيدة (هيوز) عن العرض

274
00:18:56,831 --> 00:18:59,375
حسناً، أتمنى من أنها قدمت إليّ أولاً

275
00:19:01,336 --> 00:19:04,005
إذاً، أنت تعني بأنك لن تكون مرتاحاً

276
00:19:04,047 --> 00:19:06,841
بالعمل لرئيس التنصت؟

277
00:19:08,051 --> 00:19:10,136
كم هذا مخيب منك

278
00:19:11,096 --> 00:19:13,473
ولطالما ظننت من أنك تحبني

279
00:19:13,515 --> 00:19:16,142
ها أنتِ

280
00:19:18,353 --> 00:19:21,898
ياله من سير سريع قبيل العشاء -
علينا أن نقوم بالتبديل أولاً -

281
00:19:23,358 --> 00:19:27,028
هل ذلك كل شيء، آنستي؟ -
أجل (كارسون)، شكراً لك -

282
00:19:28,530 --> 00:19:30,615
أعتقد بأن ذلك سيكون كل شيء

283
00:19:31,617 --> 00:19:34,578
"كارسون) قرر ألا يأتي معنا إلى "هاكسبي)

284
00:19:35,996 --> 00:19:39,916
إنني متأسف، هل هنالك من شيء
أستطيع قوله لتغيير رأيك؟

285
00:19:41,127 --> 00:19:43,212
أخشى ذلك، سيدي

286
00:19:46,090 --> 00:19:48,175
ياله من أمر مخزي

287
00:19:48,217 --> 00:19:51,386
ليس تماماً
سنحصل على خادمين بجنيه واحد

288
00:19:51,429 --> 00:19:53,514
طالما جميعهم قد عادوا الآن من الحرب

289
00:20:01,648 --> 00:20:03,816
لقد سمعت بأن (كارسون) كان يبحث عني

290
00:20:03,858 --> 00:20:06,652
هل عليّ أن أذهب وأعثر عليه سيدي؟

291
00:20:06,694 --> 00:20:09,822
لابأس، اخبريه من أنني سأكون بحجرة الثياب

292
00:20:10,699 --> 00:20:13,994
هل انتهى من النبيذ الأحمر بعد؟ -
إنه هنا، سيدي -

293
00:20:16,163 --> 00:20:19,332
إنني مسرور إنه جديد علي

294
00:20:19,374 --> 00:20:22,961
لقد حظيت بالبعض على العشاء
في "لندن" وطلبت البعض

295
00:20:24,254 --> 00:20:26,798
كارسون) يظن بأن علينا أن نجربه الليلة)

296
00:20:29,968 --> 00:20:32,053
حسناً، من الأفضل أن أذهب للأعلى

297
00:20:32,096 --> 00:20:36,350
لقد جعلتني حزينة يوم أمس
متسائلة لأي شيء كانت الحرب

298
00:20:36,392 --> 00:20:38,477
لاتصغي إليّ

299
00:20:39,395 --> 00:20:41,313
إنني رجلٍ أحمق ضل طريقه

300
00:20:41,355 --> 00:20:43,774
ولا أعلم تماماً كيف أجده مجدداً

301
00:20:55,161 --> 00:20:57,246
إنني متأسف جداً

302
00:20:57,288 --> 00:20:59,999
رجاءً حاولي مسامحتي

303
00:21:01,459 --> 00:21:03,544
إنني اسامحك

304
00:21:11,302 --> 00:21:13,304
(سيد (كارسون

305
00:21:13,346 --> 00:21:18,434
سعادته قال بأنك تبحث عنه -
و؟ -

306
00:21:18,476 --> 00:21:22,104
وأن عليّ أن اخبرك بأنك ستجده في حجرة الثياب

307
00:21:22,147 --> 00:21:24,983
ماخطبكِ؟ -
لاشيء -

308
00:21:31,803 --> 00:21:34,597
لقد تجادلت معها، سيدي
ولا أمانع بالإعتراف

309
00:21:34,639 --> 00:21:38,309
(وأردت أن أكون هناك لكي اساعد الآنسة (ماري

310
00:21:38,351 --> 00:21:40,728
(وحمايتها من السيد (ريتشارد

311
00:21:40,770 --> 00:21:47,401
حسناً، لم أكن لأقوله بتلك الطريقه
لكن أجل، أعتقد ذلك

312
00:21:48,278 --> 00:21:50,863
...فقط -
فقط بأنك شعرت من أنك لاتستطيع العمل لرجل -

313
00:21:50,906 --> 00:21:54,075
قد يعرض رشوة؟ -
ذلك صحيح، سيدي -

314
00:21:55,202 --> 00:21:57,412
هل أنت متأكد تماماً من أنك لن تندم؟

315
00:21:57,454 --> 00:21:59,456
(أعلم كم أنت محبٌ للآنسة (ماري

316
00:22:00,832 --> 00:22:03,626
لكنني لا أستطيع العمل لرجل لا أحترمه

317
00:22:03,669 --> 00:22:07,172
وإنني بالتأكيد لا أستطيع أن أترك "داون تاون" من أجله

318
00:22:07,214 --> 00:22:11,635
سأقبل هذا كإطراء لي ولمنزلي

319
00:22:12,594 --> 00:22:15,388
لا زلت لا أرى لم لم تخبريني أولاً

320
00:22:15,431 --> 00:22:18,934
إنني متأسفة آنستي لكنني لم أريد
أن أتسبب لكِ بالمشاكل

321
00:22:18,976 --> 00:22:21,895
حسناً، لقد فعلتِ ذلك سواءً أردتِ أم لا

322
00:22:24,273 --> 00:22:26,525
لا أحد هنا بعد -
لن يستغرقوا وقتاً -

323
00:22:27,985 --> 00:22:31,446
انظر، لقد قاموا باخذ الشاي
لكنهم نسوا اخذ تلك الصينية

324
00:22:31,489 --> 00:22:35,076
اقرعي الجرس -
سأقوم بذلك سيكونون منشغلين بتحضير العشاء -

325
00:22:35,118 --> 00:22:36,786
إنه ثقيل عليكِ -
كلا، ليس كذلك -

326
00:22:36,827 --> 00:22:37,139
!حاذري

327
00:22:38,913 --> 00:22:40,998
ياللسماء، لقد كان ذلك وشيكاً

328
00:22:42,917 --> 00:22:45,002
!يا إلهي

329
00:22:47,505 --> 00:22:49,632
ماري)، أيتها الفتيات)

330
00:22:49,674 --> 00:22:52,385
كورا) تعالي حالاً) -
روبرت) انتظر) -

331
00:22:52,427 --> 00:22:55,805
جميعكم تعالوا حالاً -
ما الأمر، ما الذي حدث؟ -

332
00:22:55,847 --> 00:22:57,932
تعالوا وانظروا لهذا

333
00:23:08,110 --> 00:23:11,405
هل هو صحيح؟
هل هو صحيح ماقالته (لافينيا)؟

334
00:23:17,578 --> 00:23:19,788
لا أصدق ذلك -
هذا رائع جداً -

335
00:23:19,830 --> 00:23:21,790
أجل، لكن لاترهق نفسك

336
00:23:21,832 --> 00:23:24,543
(أجلس الآن، سنقوم بطلب الدكتور (كلاركسون

337
00:23:24,585 --> 00:23:26,753
(إنها محقة (ايديث) اذهبي مع (برانسون

338
00:23:26,796 --> 00:23:30,466
احضري (كلاركسون) لكن احضري والدتي
والعمة (ايزابيل) أيضاً

339
00:23:30,508 --> 00:23:33,552
لا أهتم لما يفعلونه أخبريهم أن يأتوا حالاً

340
00:23:33,594 --> 00:23:35,596
ابني العزيز

341
00:23:35,638 --> 00:23:38,098
لا أستيطع أن أبدأ بإخبارك بما يعنيه هذا لي

342
00:23:38,141 --> 00:23:40,726
إنها أخبار جيدة جداً لي أيضاً

343
00:23:41,853 --> 00:23:44,647
هنالك تفسير واحدٌ فقط ممكن

344
00:23:46,024 --> 00:23:48,109
ويبدأ بخطأي

345
00:23:48,151 --> 00:23:52,238
جميع الإشارات أوحت لي بأن هنالك
ضرر في العمود الفقري

346
00:23:52,280 --> 00:23:54,282
والذي هو غير قابل للعلاج

347
00:23:54,324 --> 00:23:57,911
لكن السيد (جون كوتس) عندما
أتى لرؤية (ماثيو) اتفق معك

348
00:23:59,287 --> 00:24:01,622
حسناً، هو لم يفعل ليس بشكل كلي

349
00:24:01,665 --> 00:24:05,877
لقد ظن من أنه يمكن أن تكون
حالة من الصدمة للعمود الفقري

350
00:24:05,919 --> 00:24:08,796
والتي هي كدمات شديدة

351
00:24:08,839 --> 00:24:13,093
والتي كانت شديدة بما يكفي لعرقلة حركة الساق

352
00:24:13,135 --> 00:24:15,220
والتي قد تشفى

353
00:24:15,262 --> 00:24:17,305
لما لم تقم بإخبارنا؟

354
00:24:17,347 --> 00:24:19,432
لأنني لم أتفق معه

355
00:24:20,517 --> 00:24:24,646
(ولم أرد للكابتن (كرولي
أن يبني آمال من دون غرض

356
00:24:24,688 --> 00:24:27,607
إنني أتفهم ولا ألومك

357
00:24:28,400 --> 00:24:31,820
عليك أن تقوم بالأمر ببطء فـ(روما) لم تبنى بيوم -
أعلم -

358
00:24:31,862 --> 00:24:36,241
لكنني متأسف لأنك ستحظى بكدمة
على عمودك الفقري لبقية حياتك

359
00:24:36,284 --> 00:24:39,161
لكن ستكون لديّ حياة؟ -
أجل -

360
00:24:40,413 --> 00:24:45,126
أعتقد بأننا نستطيع قول ذلك
ستحظى بحياة طبيعية ولن يطول الأمر لتحصل عليها

361
00:24:46,586 --> 00:24:48,671
ابني العزيز

362
00:24:49,756 --> 00:24:51,841
ابني العزيز

363
00:24:53,968 --> 00:24:58,389
معذرة سيدي، لكن السيدة (هيوز) تتساءل
ما الذي يمكنها أن تقوم به بشأن العشاء؟

364
00:24:58,431 --> 00:25:00,725
جميعكم ستبقون للعشاء، صحيح؟

365
00:25:00,767 --> 00:25:04,062
أخشى من أنني لا أرتدي جيداً -
لاتهتم، من يكترث بشأن ذلك؟ -

366
00:25:04,104 --> 00:25:06,398
ماذا عنكِ أمي؟ -
بالتأكيد -

367
00:25:06,439 --> 00:25:10,151
جميع هذا الفرح الشديد منحني الشهية

368
00:25:12,529 --> 00:25:15,406
ها أنت، إنني اتساءل ما الذي حدث لك؟

369
00:25:15,449 --> 00:25:18,660
إنها أخبار رائعة أليس كذلك؟ -
رائعة، هل أنتِ منشغلة؟ -

370
00:25:18,702 --> 00:25:22,038
سأصعد فقط للمساعدة بحجرة الطعام، لماذا؟ -
سينتظر الأمر -

371
00:25:22,081 --> 00:25:25,417
كلا، أخبرني لديّ الوقت

372
00:25:25,459 --> 00:25:29,755
إنه شيء قاله سعادته مؤخراً
ولا أستطيع ابعاده عن تفكيري

373
00:25:29,797 --> 00:25:33,926
كيف لـ(فيرا) أن قامت بشراء السم وأخذه للمنزل

374
00:25:35,636 --> 00:25:38,055
أجل، أعتقد من أنها فعلت

375
00:25:38,097 --> 00:25:41,183
وإنه أمر مروع للتفكير بشأنه

376
00:25:41,225 --> 00:25:43,310
لكنها لم تفعل، أنا من فعل

377
00:25:44,061 --> 00:25:46,480
ماذا؟ -
منذ شهر مضى، وقبل رحيلي -

378
00:25:46,522 --> 00:25:49,316
فيرا) قالت بأننا نحتاج لسم للفئران وقد اشتريته)

379
00:25:49,359 --> 00:25:52,820
لقد ظننت بأن مادة الزرنيخ هي ماقد تناولته

380
00:25:52,862 --> 00:25:54,092
هل أخبرت الشرطة؟ -
كلا -

381
00:25:54,239 --> 00:25:57,951
أخبرهم، إن لم تفعل وعلموا بالأمر فسيبدوا سيئاً

382
00:25:57,992 --> 00:26:01,662
لكن ألن أكون من سيجلب المشكلات؟ -
ستفعل إن التزمت الصمت -

383
00:26:02,539 --> 00:26:05,542
آنا) لقد بدأنا) -
(متأسفة سيد (كارسون -

384
00:26:08,420 --> 00:26:11,423
أخبرني كيف تسير الأمور في "هاكسبي"؟

385
00:26:11,465 --> 00:26:17,304
تماماً جداً، لقد وضعت شرطاً بتغريم رجال البناء
لكل يوم يتأخرون به

386
00:26:17,346 --> 00:26:20,641
هل ذلك يتسبب ببيئة سعيدة؟ -
أريد أن يتم انجازه -

387
00:26:20,682 --> 00:26:22,767
يستطيعون أن يكونوا سعداء في اوقاتهم الخاصة

388
00:26:22,809 --> 00:26:24,727
ولما العجلة؟

389
00:26:24,770 --> 00:26:27,731
أحب أن يكون كل شيء أملكه منجزاً
ومعداً للبيع

390
00:26:27,773 --> 00:26:31,109
أنت لاتفكر ببيع "هاكسبي" بالتأكيد؟

391
00:26:31,151 --> 00:26:35,530
هذا يعتمد فعلينا أن نرى إن كان يلائمنا
"لنكون قريبين جداً من "داون تاون

392
00:26:37,032 --> 00:26:39,242
أريد.. أريد أن أخبركم جميعاً شيئاً

393
00:26:40,870 --> 00:26:45,207
كما تعلمون وخلال هذا.. حسناً
أعتقد بأني أستطيع القول الوقت المروع

394
00:26:46,250 --> 00:26:49,253
لافينيا) أثبتت من أنها أكثر شخص رائع)

395
00:26:49,295 --> 00:26:51,171
من أجلها -
صحيح -

396
00:26:51,214 --> 00:26:54,300
لم أعتقد يوماً من أننا سنتزوج لجميع الأسباب

397
00:26:54,342 --> 00:26:57,595
لكنها لم تتقبل ذلك
والآن فإنني مسرور جداً لأن أقول

398
00:26:57,637 --> 00:26:59,722
بأنها أثبتت من أنها محقة

399
00:27:02,892 --> 00:27:06,020
أنا و (لافينيا) سنتزوج -
صديقي العزيز -

400
00:27:06,062 --> 00:27:09,774
هذا رائع -
حالما أكون بحال جيد للسير على المذبح -

401
00:27:09,816 --> 00:27:12,652
الطبيب (كلاركسون) يستطيع مساعدتنا بذلك -
لن يطول الأمر -

402
00:27:12,694 --> 00:27:17,115
"وهي تشعر بأن علينا الزواج هنا في "داون تاون

403
00:27:18,325 --> 00:27:23,163
لندفن للأبد  ما آمل بأنها ذكريات
الجانب المظلم من حياتي

404
00:27:23,747 --> 00:27:26,082
بالتأكيد -
هل أنتما متأكدين؟ -

405
00:27:26,124 --> 00:27:28,376
"أعلم بأنه يجب أن يكون بمنزلي في "لندن

406
00:27:28,418 --> 00:27:30,378
لكننا مررنا بالكثير هنا

407
00:27:30,421 --> 00:27:35,217
سنكون مسرورين جداً -
رائع، أخبار مذهلة -

408
00:27:36,510 --> 00:27:38,845
ماري) أليست تلك أخبار مذهلة)

409
00:27:38,888 --> 00:27:41,390
مذهلة جداً

410
00:27:57,573 --> 00:28:00,659
لقد تأخرتِ جداً
ألن يكونوا قلقين؟

411
00:28:02,829 --> 00:28:05,832
إنهم جميعاً متأثيرين جداً لن يهتموا بمكاني

412
00:28:07,834 --> 00:28:11,045
(إنني مسرور، إنني أحب السيد (ماثيو

413
00:28:11,087 --> 00:28:14,715
لقد أعلن  على العشاء من أنه يريد
"الزواج في "داون تاون

414
00:28:14,758 --> 00:28:16,968
بطريقةما جعلني أشعر أكثر من قبل

415
00:28:17,010 --> 00:28:21,431
بأن الحرب قد انتهت حقاً
ولقد حان الوقت للمضي قدماً

416
00:28:22,724 --> 00:28:24,934
هل تعنين من أنك اتخذتِ قراركِ؟

417
00:28:25,519 --> 00:28:27,437
أجل

418
00:28:29,106 --> 00:28:33,110
جوابي هو.. أنني مستعدة للسفر

419
00:28:35,237 --> 00:28:37,989
وأنت هي بطاقة سفري

420
00:28:38,032 --> 00:28:40,743
للإبتعاد عن هذا المنزل
والإبتعاد عن هذه الحياة

421
00:28:40,784 --> 00:28:42,410
أنا؟

422
00:28:42,453 --> 00:28:44,496
!(كلا، العم (توم كوبلي

423
00:28:48,292 --> 00:28:50,377
إنني متأسف

424
00:28:50,419 --> 00:28:52,713
لكنني انتظرت مطولاً لهذه الكلمات

425
00:28:52,755 --> 00:28:55,174
لا أصدق من أنني أسمعها

426
00:28:57,468 --> 00:29:00,220
أنت لن تمانعي بأن تحرقي صلتكِ بهذا المكان؟ -
أمانع؟ -

427
00:29:00,263 --> 00:29:02,473
!احضر لي عود الثقاب

428
00:29:04,058 --> 00:29:09,104
أجل تستطيع تقبيلي لكن ذلك كل شيء
حتى تستقر الأمور

429
00:29:10,356 --> 00:29:13,275
للآن، فالله يعلم من أنه تكفي قدرتي على تقبيلك

430
00:29:20,951 --> 00:29:24,746
!ياله من يوم
لا أستطيع التوقف عن الإبتسام

431
00:29:25,914 --> 00:29:31,044
كلا، لكن في وقت آخر رجاءً قم بسؤالي
قبل أن توافق على استضافة زفاف

432
00:29:31,086 --> 00:29:33,755
ماذا؟ -
إنني محبة لـ(ماثيو) بالتأكيد -

433
00:29:33,797 --> 00:29:37,217
لكنك تدرك من أن هذا يعني
بأن زواج (ماري) سيتأخر

434
00:29:37,259 --> 00:29:40,637
لا أستطيع المساعدة بذلك -
(ماري) هي أولويتنا الأولى (روبرت) -

435
00:29:40,679 --> 00:29:42,847
وفقط لأن (ماثيو) أصبح مقعداً

436
00:29:42,890 --> 00:29:45,017
ماثيو) أصبح مقعداً؟)

437
00:29:45,684 --> 00:29:48,228
هل تستطيعين سماع الكلمات التي تخرج من فمك؟

438
00:29:48,230 --> 00:29:50,773
هل تستطيعين سماع كم هي حمقاء وأنانية؟

439
00:29:50,815 --> 00:29:52,900
لأنني أستطيع

440
00:29:55,757 --> 00:29:57,717
لاتزعجني بها الآن

441
00:29:57,759 --> 00:30:01,137
لديّ مايكفي لمحاولة أن أجعل الغداء
يبدو جديراً لتناوله

442
00:30:01,179 --> 00:30:04,432
لكن ذلك هو ما أقوله -
كل شيء هو نافذ الآن -

443
00:30:04,474 --> 00:30:07,351
نافذ؟ لاشيء نافذ مثلك

444
00:30:08,604 --> 00:30:11,648
تحدث عن صنع محفظة حريرية
من أذن الخنزير

445
00:30:11,690 --> 00:30:15,527
أتمنى لو كان لدينا أذن خنزير
فسيكون افضل من قطعة لحم الصدر هذه

446
00:30:16,862 --> 00:30:20,282
ذلك هو الأمر، (توماس) مر بعض التجار وأمثالهم

447
00:30:20,324 --> 00:30:23,327
وهو يستطيع أن يجعلهم يبيعونها بالسعر الصحيح

448
00:30:23,369 --> 00:30:25,663
هو يستطيع أن يجعلهم يبيعونها، صحيح؟

449
00:30:25,705 --> 00:30:28,708
وكيف توصل إليهم؟
ذلك ما أود معرفته

450
00:30:28,749 --> 00:30:31,418
حسناً، إنها ليست بمسروقة إن كان هذا مايقلقك

451
00:30:31,460 --> 00:30:34,838
إنني لست قلقة، أنت من يجب عليه أن يكون قلقاً

452
00:30:37,133 --> 00:30:41,762
سأخبرك، إنني أقوم بصنع كعكة زفاف
للسيد (كرولي) الآن

453
00:30:41,804 --> 00:30:44,431
(سأنتهي منها مبكراً وأتذوقها مع (براندي

454
00:30:44,474 --> 00:30:47,393
لذا، إن اعطيتك قائمة بالمكونات
هل تستطيع احضارها؟

455
00:30:47,435 --> 00:30:49,520
أستطيع -
وعندها سنرى -

456
00:30:49,562 --> 00:30:53,107
والآن هلاّ رحلتما وتدعاني أتابع هذه المهزلة؟

457
00:31:04,536 --> 00:31:06,621
لما أنتِ هنا؟

458
00:31:13,921 --> 00:31:16,757
سيد (براينت) ، سيدة (براينت) مرحباً بكم

459
00:31:16,799 --> 00:31:18,801
إننا مسرورين جداً لتواجدنا هنا

460
00:31:18,842 --> 00:31:21,386
(هذا لطيف منكِ سيدة (غرانثام

461
00:31:21,428 --> 00:31:24,222
إنه كذلك، لكن عليّ أن أوضح
بأننا لا نستطيع أن نبقى مطولاً

462
00:31:24,265 --> 00:31:26,600
لم أكن متأكداً من أننا نملك الوقت للمجيء أبداً

463
00:31:26,642 --> 00:31:28,560
الغداء جاهز تقريباً

464
00:31:28,602 --> 00:31:31,646
علينا أن نتناوله ونرحل، إنني متأسف
علينا أن نكون في "ماريبورت" في السادسة

465
00:31:31,689 --> 00:31:34,858
نحن جميعاً متأسفين بشدة لسبب تواجدكم هنا

466
00:31:34,901 --> 00:31:38,362
إن كان باستطتعتنا رؤية حجرة (تشارلي)؟ -
هل عليّ أخذ السيدة (براينت) للأعلى؟ -

467
00:31:38,404 --> 00:31:40,906
كلا، سأقوم بذلك -
جميعنا سيقوم بذلك -

468
00:31:40,948 --> 00:31:43,867
(ابنة عمي التي اعتنت بالرئيس (براينت

469
00:31:43,910 --> 00:31:47,330
وفتياتي اللاتي قمن بتمريضه سينضمون إلينا -
كم هذا لطيف -

470
00:31:47,372 --> 00:31:50,875
لكننا لانستطيع المكوث طويلاً
لقد طلبت من سائقنا أن ينتظر في السيارة

471
00:31:50,917 --> 00:31:54,587
هل آخذ له شيئاً ليتناوله؟ -
دعيه يحصل على ذلك، إنه مسرور جداً -

472
00:31:54,629 --> 00:31:58,466
رجاءً تفضلوا وانظروا أين مكث
السيد (براينت) بينما كان معنا

473
00:32:03,013 --> 00:32:06,141
إنني أخشى من أن هذا لن ينجح -
لماذا؟ -

474
00:32:06,183 --> 00:32:10,395
إنهم في حجرة الطعام وسيذهبون مباشرة
إلى السيارة حين انتهائهم

475
00:32:10,437 --> 00:32:14,190
لقد حاولت أن أتحدث إليها بمفردي
لكن لم تكن هنالك اللحظة المناسبة

476
00:32:14,233 --> 00:32:16,777
إن جدك متنمر نوعاً ما

477
00:32:16,819 --> 00:32:19,238
لكن عليّ أن التقي بهم
لقد قطعت جميع تلك المسافة

478
00:32:19,279 --> 00:32:21,364
بالتأكيد هذا مخيب للأمال

479
00:32:21,407 --> 00:32:25,411
لقد قلتِ بنفسك لن تكون هنالك فرصة أخرى
لانستطيع أن نعلم ذلك -

480
00:32:25,452 --> 00:32:27,954
ربما عليكِ أن تكتبي إليهم بعد كل شيء

481
00:32:29,456 --> 00:32:34,419
ليس لديكِ شيء لتخسريه -
(كلا، عليهم أن يروه عليهم أن يروا (تشارلي

482
00:32:34,462 --> 00:32:38,466
حسناً، ربما سيفعلون... أحياناً في المستقبل

483
00:32:39,508 --> 00:32:41,593
أتمنى ذلك

484
00:32:41,636 --> 00:32:43,721
من الأفضل أن تذهبي الآن

485
00:32:49,852 --> 00:32:52,396
كعك الزفاف هذا.. هل أستطيع صنعه؟

486
00:32:52,438 --> 00:32:54,773
لن تعلمي كيف تبدأين به

487
00:32:54,816 --> 00:32:56,776
لكنكِ تستطيعين اخباري

488
00:32:56,818 --> 00:33:00,113
وإذا قمت بإعداده مبكراً
عندها تستطيعين اعداد آخر إن لم يكن جيداً

489
00:33:00,155 --> 00:33:04,159
إن وافقت فهل ستفعلين كما يطلب منكِ؟

490
00:33:04,200 --> 00:33:06,911
ديزي) هنالك سائق بائس في الخارج)

491
00:33:06,953 --> 00:33:09,038
والذي لايسمح له بمغادرة السيارة

492
00:33:09,080 --> 00:33:12,041
هل تستطيعن أن تعدي له شطيرة
وتأخذي له مشروباً؟

493
00:33:12,084 --> 00:33:15,212
لدنيا بعض لحم -
...يا إلهي -

494
00:33:17,839 --> 00:33:19,966
من تلك؟ -
أليست تلك (ايثل)؟ -

495
00:33:20,008 --> 00:33:22,343
هل رأيتِ ما الذي كانت تحمله؟ -
كلا -

496
00:33:23,679 --> 00:33:26,139
اذاً عندها... لنترك الأمر هكذا

497
00:33:26,181 --> 00:33:30,185
"إنني أخشى من أن "داون تاون
سيصبح مزاراً لبعض الوقت

498
00:33:30,227 --> 00:33:34,898
سنكون مسرورين لذلك
إن كان بإمكاننا المساعدة لإستعادة بعض الذكريات

499
00:33:34,940 --> 00:33:38,026
ليس هنالك من حاجة للتجول به
ما الذي يفيده ذلك؟

500
00:33:38,069 --> 00:33:40,154
(ايثل)

501
00:33:41,697 --> 00:33:43,490
لقد حاولت ايقافها -
بحق الجحيم!؟ -

502
00:33:43,532 --> 00:33:45,242
ايثل)، أعلم بأي شأن هذا)

503
00:33:45,284 --> 00:33:48,579
سيدة (هيوز) لا أعتقد من أن هذا الوقت الملائم -
لن أتحرك -

504
00:33:48,621 --> 00:33:50,706
حتى أقول ما لديّ

505
00:33:51,541 --> 00:33:54,252
هذا (تشارلي) حفيدكم

506
00:33:55,211 --> 00:33:57,296
إنه يبلغ العام تقريباً

507
00:34:01,593 --> 00:34:03,678
أي دليل لديكِ؟

508
00:34:04,679 --> 00:34:06,847
ماذا؟ -
قلت أي دليل لديكِ؟

509
00:34:06,890 --> 00:34:09,726
إن كان ابني هو والد هذا الطفل
فأين هو الدليل؟

510
00:34:09,768 --> 00:34:11,895
هل لديكِ أي رسائل؟
أي وثائق موقعه؟

511
00:34:11,937 --> 00:34:14,481
ولما قد تكون هنالك رسائل؟
لقد كنا بالمنزل نفسه

512
00:34:14,523 --> 00:34:18,068
أعتقد من أنها تقول الحقيقة -
إنني لست مهتماً بالإعتقاد -

513
00:34:18,110 --> 00:34:21,029
أريد دليلاً يعترف به ابني بأبوة هذا لطفل

514
00:34:21,071 --> 00:34:23,782
إن كان ماتقولينه صحيحاً
فعندها سيكون قد علم

515
00:34:23,783 --> 00:34:26,493
..بوجود الطفل لأشهر قبل أن

516
00:34:27,786 --> 00:34:29,871
قبل أن يقتل

517
00:34:31,790 --> 00:34:33,792
أجل، لقد علم

518
00:34:33,834 --> 00:34:37,421
إذاً، ما الذي قام به حياله؟

519
00:34:39,256 --> 00:34:41,341
لاشيء

520
00:34:41,383 --> 00:34:43,677
لم يقم بشيء -
شكراً لكِ -

521
00:34:43,719 --> 00:34:46,054
ذلك  هو الدليل الذي كنت ابحث عنه

522
00:34:46,097 --> 00:34:48,224
إن كان (تشارلز) هو الأب فلم يكن أبداً

523
00:34:48,225 --> 00:34:50,351
ليتهرب من مسؤولياته، أبداً

524
00:34:50,393 --> 00:34:52,728
حسناً، لقد فعل -
لن استمع لأي افتراءات أخرى -

525
00:34:52,770 --> 00:34:55,898
والآن هلاَ ذهبت رجاءً
وأخذتِ معكِ الطفل أي من كان

526
00:34:55,940 --> 00:34:58,275
(أنتِ تتسببين بإزعاج السيدة (براينت -
..إنني أود -

527
00:34:58,318 --> 00:35:01,154
(لقد قلت بأنكِ تزعجين السيدة (براينت

528
00:35:01,195 --> 00:35:05,199
أيها الحاكم (غرانثام) هل ستقف جانبا
بينما هذه المرأه تحاول أن تحملنا الخطيئة؟

529
00:35:05,241 --> 00:35:08,619
هذا لايجدي نفعاً -
ايثل) من الأفضل أن تأتي معي) -

530
00:35:08,661 --> 00:35:10,746
اقتربي

531
00:35:18,380 --> 00:35:20,465
هي تعتقد من أننا ضعفاء

532
00:35:20,507 --> 00:35:22,967
لقد سمعوا بمقتل جندي تاركاً خلفه الأموال

533
00:35:23,010 --> 00:35:25,262
وفجأة هنالك طفل بكل مكان

534
00:35:25,304 --> 00:35:26,888
...لكن إن كانت تقول الحقيقة

535
00:35:26,930 --> 00:35:30,099
إن كان (تشارلز) هو والد ذلك الطفل
لكان قد أخبرنا

536
00:35:30,142 --> 00:35:34,020
والآن، لكنت سأقول بأنها انتهت من مهمتها
وعلمت بأنه كان الإبن لوحيد

537
00:35:34,063 --> 00:35:37,274
هي تعتقد بأنه من السهل أن تنال منا

538
00:35:41,904 --> 00:35:45,866
أتعرفينها؟ هل كانت احدى الممرضات
عندما كان هنا؟

539
00:35:45,908 --> 00:35:47,993
لقد كانت خادمة

540
00:35:50,997 --> 00:35:52,790
هل كنتِ تعلمين؟ -
كلا -

541
00:35:52,832 --> 00:35:55,584
(لم يخبرني أحد من أن الرئيس (براينت
كان ابنك الوحيد

542
00:35:55,626 --> 00:35:58,378
ذك صحيح، (تشارلز) فقط

543
00:35:59,422 --> 00:36:02,758
ماثيو) هو ابني الوحيد)
ولقد كان على وشك الموت

544
00:36:03,927 --> 00:36:07,263
أعتقد بأنني أعلم بما تمرين به -
إنه يبدو لطيفاً -

545
00:36:07,305 --> 00:36:10,162
أعتقد بأنه ماحدث ألقى بظلاله على اجراءتنا

546
00:36:10,163 --> 00:36:13,019
لذا لا أرى أي مغزى لبقاءنا مطولاً

547
00:36:13,603 --> 00:36:15,688
ديفن)، هيا سنرحل)

548
00:36:17,774 --> 00:36:22,362
إنه متأثر من حزنه
ذلك سبب تصرفه هكذا

549
00:36:22,404 --> 00:36:24,781
إنه مرعوب من كارثته

550
00:36:35,959 --> 00:36:39,337
إن كان ذلك ماهو عليه
فلا أريد مساعدته، لا أريدها

551
00:36:39,380 --> 00:36:43,258
أشك من أن لديكِ الخيار
فلقد كان سراً

552
00:36:44,009 --> 00:36:46,261
كيف أبقيتِ الأمر سراً طوال هذا الوقت؟

553
00:36:46,303 --> 00:36:50,682
ربما حينما يفكر بشأن هذا فسوف
يشعر بشيء مختلف، أنتِ لاتعلمين

554
00:36:52,226 --> 00:36:55,854
آنا) هلا صعدتِ إلى الأعلى)
وقمت بالمساعدة بحجرة الطعام؟

555
00:36:55,896 --> 00:36:58,773
ايثل) رجاءً خذي الطفل وارحلي)

556
00:36:59,734 --> 00:37:03,404
كيف وصلتِ إلى هنا؟ -
لقد استقليت الحافلة وجئت سيراً من القرية -

557
00:37:03,446 --> 00:37:06,198
إذاً هلاّ قمت بذلك مجدداً بأسرع مايمكن؟

558
00:37:06,240 --> 00:37:09,701
(إنها ترتجف بشكل سيء سيد (كارسون
لقد خسرت كل شيء

559
00:37:09,744 --> 00:37:12,455
هل لديكِ ثمن التذكرة؟ -
أجل شكراً -

560
00:37:18,128 --> 00:37:21,506
إنه حفيدهم الوحيد
لن يكون هنالك آخر أبداً

561
00:37:21,548 --> 00:37:25,218
حتى إن كانت (ايثل) تقول الحقيقة -
أُصدق بأنها كذلك -

562
00:37:25,260 --> 00:37:28,596
مع ذلك فليس هنالك من واقع قانوني لذلك

563
00:37:28,638 --> 00:37:31,557
الطفل هو ابنها الغير شرعي
وليس له مطالبة عليهم

564
00:37:31,600 --> 00:37:35,020
على رسلك سيدي، فالسيدات حظوا بمايكفي
من الصدمات ليوم واحد

565
00:37:35,062 --> 00:37:38,940
إنني فقط لا أرى المغزى من الإدعاء للقيام بشيء
حينما لايمكن القيام به

566
00:37:38,982 --> 00:37:42,777
ماذا عنكِ والدتي؟
ألا تستطيع احدى جمعياتك الخيرية للاجئين المساعدة؟

567
00:37:42,820 --> 00:37:46,698
هي ليست بلاجئة ولدينا الكثير من المطالب
على تمويلنا أكثر مما نستطيع تلبيته

568
00:37:46,740 --> 00:37:50,327
الحقيقة هي أن (ايثل) اتخذت قراها
والآن هي عالقة به

569
00:37:50,369 --> 00:37:53,956
ذلك يبدو قاسياً -
أحقاً؟ -

570
00:37:53,998 --> 00:37:56,667
ألسنا جميعاً عالقين بالخيارات التي أقدمنا عليها؟

571
00:38:03,841 --> 00:38:07,302
قشور السكر، حسناً لم أعتقد أبداً
من أنك ستجد هذا

572
00:38:07,345 --> 00:38:09,722
(أتمنى من أنكِ مسرورة سيدة (باتمور

573
00:38:09,764 --> 00:38:14,018
بالتأكيد هي كذلك، صحيح؟
هنالك أشياء هنا لم نرها منذ الحرب

574
00:38:14,060 --> 00:38:15,936
لا أستطيع الإنتظار حتى ابدأ

575
00:38:15,979 --> 00:38:19,065
لن أسالك من أين حصلت عليها
لأنني لا أريد أن أعلم

576
00:38:19,107 --> 00:38:22,610
سأستمر بالقول بأنه ليس هنالك من شيء خاطيء
...حسناً، أريد أن أعلم

577
00:38:22,652 --> 00:38:25,613
متى سيتم الدفع له؟ -
عندما أشعر بالرضى -

578
00:38:26,489 --> 00:38:28,657
ومتى سيكون ذلك الشعور العظيم؟

579
00:38:28,700 --> 00:38:31,953
عندما تقوم (ديزي) بإعداد الكعك
وأكون مسرورة بها

580
00:38:32,871 --> 00:38:34,455
هو يتفهم

581
00:38:34,498 --> 00:38:37,626
هو يعلم من أن هذا هو طُعم
من أجل صيد الفريسة

582
00:38:41,463 --> 00:38:43,673
عليّ حقاً أن أمشي إلى المكتبة

583
00:38:43,715 --> 00:38:47,051
مامن داعٍ للعجلة، سيدي
أنت تتحسن كل يوم

584
00:38:53,767 --> 00:38:57,103
عزيزي (ماثيو) هلّ لي بالدخول؟ -
من فضلك -

585
00:38:57,146 --> 00:39:00,232
كلا، كلا، كلا ابق حيث أنت

586
00:39:01,776 --> 00:39:04,612
لاشك بأنك ستعتبر هذا غير تقليدي

587
00:39:04,654 --> 00:39:07,531
لتواجدي في حجرة نوم رجلٌ بدون دعوة

588
00:39:07,573 --> 00:39:11,285
...حسناً -
الأمر فقط بأنني لا أريد أن أكون مزعجة -

589
00:39:13,705 --> 00:39:17,834
إنني متأكدة من علمك بمقدار سعادتي
لشفائك بعد كل شيء

590
00:39:17,875 --> 00:39:20,002
شكراً لكِ

591
00:39:20,044 --> 00:39:27,801
بمقدار سعادتي من أنك تستطيع المضي
لحياة زوجية سعيدة

592
00:39:27,844 --> 00:39:29,929
إنني محظوظ جداً

593
00:39:29,971 --> 00:39:33,391
والآن قد يكون هذا مفاجئاً

594
00:39:34,726 --> 00:39:37,437
لكنني أشعر بأن عليّ أن أقوله أيضاً -
رجاءً افعلي -

595
00:39:37,479 --> 00:39:41,024
ماري) مازالت تحبك) -
ماذا؟ -

596
00:39:42,567 --> 00:39:46,320
لقد رأيتها اللية الماضية عندما تحدثت عن زواجك

597
00:39:47,531 --> 00:39:52,244
بدأت كـ(جولييت) واعية على نعشها

598
00:39:52,286 --> 00:39:55,706
...أنا و (ماري) دائماً -
بالتأكيد لقد اشتبهت بالأمر منذ مدة طويلة -

599
00:39:55,748 --> 00:39:58,459
بأن الحب لم يزول أبداً

600
00:39:58,500 --> 00:40:01,544
لكن لم تكن هنالك فرصة لشفائك

601
00:40:01,587 --> 00:40:05,966
وبدا أنه من الأفضل أن ندعها تحاول
إيجاد السعادة حيث يمكنها

602
00:40:06,008 --> 00:40:08,385
(أتفق تماماً لكن السيد (ريتشارد

603
00:40:08,427 --> 00:40:12,806
كلا، الآن لاتدعنا نقوم بتعكير البحيرة
(بالحديث عن السيد (ريتشارد

604
00:40:14,142 --> 00:40:16,561
الأمر هو بأنك قد أحبتتها مرة

605
00:40:18,021 --> 00:40:20,189
هل أنت متأكد من أنك لن تستطيع أن تحبها مجدداً؟

606
00:40:23,151 --> 00:40:25,236
(عمتي (فايوليت

607
00:40:25,278 --> 00:40:28,739
رجاءً لاتعتقدي بأنني أمانع حديثكِ معي بهذه الطريقة

608
00:40:28,782 --> 00:40:32,202
إنني معجب به تقريباً لكن بأخذ الاعتبار

609
00:40:33,370 --> 00:40:38,375
من أن (لافينيا) عادت ضد أوامري ومصممة
على الإعتناء بي طوال حياتها

610
00:40:38,416 --> 00:40:42,378
..والذي يعني من أنها ستقوم بغسلي واطعامي و

611
00:40:42,421 --> 00:40:46,550
القيام بأمور فقط الممرضة المتخصصة قد تتحملها

612
00:40:46,591 --> 00:40:49,635
ومع فقدان الأمل للأطفال أو أي تقدم

613
00:40:49,678 --> 00:40:55,600
أجل، إنه مثير للإعجاب
وسأقوم بمنحها علامة كاملة

614
00:40:55,642 --> 00:41:01,773
وبمنحها تلك العلامة هل تعتقدين من أنه
سيكون حقاً لي أن أبعدها لأنني أستطيع المشيء؟

615
00:41:01,815 --> 00:41:06,069
لأن أصرفها لأنني لست بحاجة بعد الآن لخدماتها؟

616
00:41:06,112 --> 00:41:08,531
أنت تتحدث كرجل نبيل

617
00:41:10,157 --> 00:41:12,492
ولن نختلف على هذا

618
00:41:14,495 --> 00:41:16,580
لكنكِ لاتتفقين معي

619
00:41:16,622 --> 00:41:18,707
سأقول فقط أمراً واحداً

620
00:41:19,876 --> 00:41:23,296
الزواج هو مشروع طويل

621
00:41:24,881 --> 00:41:28,009
وليس هنالك مخرج منه لأمثالنا

622
00:41:28,051 --> 00:41:33,890
والآن قد تعيش لأربعين أو خمسين عاماً
مع احدى هذه المرأتين

623
00:41:35,892 --> 00:41:38,686
فقط تأكد من أنك قد أخترت الصحيحة

624
00:41:42,649 --> 00:41:45,026
هل سيكون في شهر "ابريل" أو "مايو"؟

625
00:41:45,068 --> 00:41:48,863
"عليّ أن أوضح لكِ بشأن شهر "مايو
فالزواج في "مايو" قد يفسد اليوم

626
00:41:48,905 --> 00:41:53,117
"أعتقد من أنه سيكون في "ابريل
ماثيو) سيكون قادراً على المشي طبيعياً حينها)

627
00:41:53,160 --> 00:41:55,662
الزواج في الربيع هو أفضلها جميعاً

628
00:41:55,704 --> 00:41:59,291
جميع هذا الحديث عن الزواج يجعلني غير صبور

629
00:42:00,709 --> 00:42:04,629
لا أعتقد من أنه يمكننا أن نخوض منافسة
مع (ماثيو) و (لافينيا) صحيح؟

630
00:42:05,172 --> 00:42:09,342
بعد ذلك في الصيف لننهي الأمر
"قبل عودتي إلى "لندن

631
00:42:10,636 --> 00:42:13,472
لابد من أنكِ متشوقة للسفر مجدداً

632
00:42:13,514 --> 00:42:15,599
أعلم من أنني كذلك

633
00:42:15,641 --> 00:42:17,726
"جيد جداً، نهاية "جولاي

634
00:42:17,768 --> 00:42:20,854
"عندها نستطيع أن نكون خارج "انجلترا" في "اغسطس

635
00:42:22,273 --> 00:42:24,066
لاتبدين من أنكِ متشوقة جداً

636
00:42:24,108 --> 00:42:26,652
استناداً لعبارتكِ فذلك ليس ما نحن عليه

637
00:42:29,781 --> 00:42:33,117
هنالك شيء كنت أود السؤال عنه -
هاهو البطل -

638
00:42:33,159 --> 00:42:34,660
ها نحن

639
00:42:34,702 --> 00:42:36,787
(لما حاولت أن تقوم برشوة (آنا

640
00:42:39,916 --> 00:42:43,544
لقد أخبرتكِ، صحيح؟ -
لم تفعل، لم تخبرني -

641
00:42:44,796 --> 00:42:46,881
لكن لما قمت بذلك؟

642
00:42:47,841 --> 00:42:50,718
في المرة المقبلة إن أردت معرفة
أي شيء فقط اسألني

643
00:42:52,262 --> 00:42:55,390
أحسنت عملاً، عمل جيد

644
00:42:57,559 --> 00:43:02,439
حسناً إذاً لمرة ومن أجل كل شيء
هل مازلتِ تحبين (ماثيو كرولي)؟

645
00:43:02,481 --> 00:43:04,566
!بالتاكيد لا

646
00:43:04,608 --> 00:43:08,570
هل سأعترف أبداً بحبي لرجل
قد فضل شخص آخر عليّ؟

647
00:43:14,869 --> 00:43:17,246
أين (سيبل)؟ -
إنها لاتشعر بحال جيد -

648
00:43:17,288 --> 00:43:20,207
ولقد أخبرت (آنا) بأنها لن تحضر العشاء

649
00:43:24,712 --> 00:43:27,256
ما الأمر؟ -
لقد اتصل بي المحامي اليوم -

650
00:43:28,174 --> 00:43:31,427
يبدو من أن (فيرا) كتبت إلى صديق
قبل زيارتي الأخيرة

651
00:43:31,469 --> 00:43:34,930
ولم يخبرونك الآن؟ -
لقد تم ايصالها منذ ايام قليلة فقط -

652
00:43:34,973 --> 00:43:38,768
وهل تعلم ما الذي تحتويه الرساله؟ -
لقد أرسلوا إلي نسخة -

653
00:43:46,401 --> 00:43:48,695
"جون) كتب قائلاً من أنه سيأتي الليلة)"

654
00:43:48,737 --> 00:43:51,406
"كلماته تبدو غاضبة كما لم اسمعها من قبل"

655
00:43:51,448 --> 00:43:53,533
"وأنت تعلم كم هذا مثير للغضب"

656
00:43:53,575 --> 00:43:56,911
لم أعتقد يوماً بأنني سأقول هذا"
"لكنني خائفة على حياتي

657
00:43:59,581 --> 00:44:01,666
ما الذي كتبته إليها؟

658
00:44:05,754 --> 00:44:09,299
لقد قلت من أنني آتٍ في تلك الليلة
وعنيت أن أحل الأمر معها

659
00:44:09,341 --> 00:44:12,677
ربما قد ذكرت من أنها كانت غير مسؤولة
لكنها كانت كذلك

660
00:44:13,387 --> 00:44:15,806
وهل سيغير أي شيء؟ -
فكري بهذا -

661
00:44:16,974 --> 00:44:19,559
قبل وفاة (فيرا) فقد أخذت جميع أموالي

662
00:44:19,602 --> 00:44:22,605
ولقد عرقلت الطلاق والآن بما أنني أرملها

663
00:44:22,646 --> 00:44:25,857
فسأرث كل شيء ونستطيع الزواج بأي وقت نريده

664
00:44:27,693 --> 00:44:29,778
آنا) سيذهبون للعشاء)

665
00:44:35,535 --> 00:44:39,288
تبدو وكأنك تحمل هموم العالم على كتفيك

666
00:44:40,164 --> 00:44:43,500
(ليس العالم بأكمله سيدة (هيوز
بل مايكفي منه تماماً

667
00:44:51,343 --> 00:44:53,428
(سيبل)

668
00:44:56,765 --> 00:44:58,850
سيبل) أريد فقط أن أتمنى لكِ ليلة سعيدة)

669
00:45:06,984 --> 00:45:11,196
سيدة (هيوز) هل أستطيع استعارة
المفتاح الإضافي للعلية؟

670
00:45:11,238 --> 00:45:15,826
لماذا؟ -
الآنسة (ماري) تقول بأن أحد مفاتيح دورة المياة لايعمل -

671
00:45:15,868 --> 00:45:17,911
تعتقد من أنه تم استبدالها

672
00:45:17,953 --> 00:45:20,455
سآتي

673
00:45:20,497 --> 00:45:24,042
كلا، ليس هنالك من داعٍ
سأعيدها بلمح البصر

674
00:45:24,085 --> 00:45:26,170
لقد قمتِ بما يكفي في هذا اليوم

675
00:45:50,695 --> 00:45:52,780
يا إلهي لقد قامت بالهروب

676
00:45:52,822 --> 00:45:55,282
"إنها في طريقها إلى "جرينتا جرين

677
00:46:03,542 --> 00:46:06,586
لابد من أنهم توقفوا في بعض المحطات
لن يتم اعادة فتحها قبيل الصباح

678
00:46:06,628 --> 00:46:09,047
لن يتوقعوا أن نقوم بلحاقهم حتى الصباح

679
00:46:09,048 --> 00:46:11,466
لذا فسيبقون بمكان ما على الطريق -
نأمل ذلك -

680
00:46:11,508 --> 00:46:13,802
ليراقب جميعكم خارج السيارة

681
00:46:27,942 --> 00:46:31,737
ديزي) ما الذي تفعلينه بحق الله)
هنا في هذه الساعة؟

682
00:46:31,779 --> 00:46:34,031
أردت فقط أن اتفقد من إن كانت على مايرام؟

683
00:46:34,073 --> 00:46:37,201
إن لم يصبها شيء تعلمين
تنخفض أو أي شيء

684
00:46:37,243 --> 00:46:39,870
تنخفض! إنها كعكة وليست سوفليه

685
00:46:39,912 --> 00:46:42,623
أعلم، لكنني لم أصنع كعكة زفاف من قبل

686
00:46:42,665 --> 00:46:45,918
هل تلك من أجل التجربة؟ -
(أجل، سيدة (باتمور -

687
00:46:45,960 --> 00:46:48,254
حسناً، أحضريها سنتذوقها

688
00:47:00,767 --> 00:47:03,895
ما الذي تطلقينه على هذا بحق الله؟

689
00:47:03,937 --> 00:47:06,898
لا أعلم، لقد قمت بكل ما قلته أقسم

690
00:47:06,940 --> 00:47:09,025
لكن ألم تتذوقي الخليط؟

691
00:47:11,111 --> 00:47:14,948
حسناً، عندها أخشى من أنه الوقت
(للنظر في مكونات (توماس

692
00:47:19,119 --> 00:47:23,164
حسناً إن أغلبها من طحين دهني
أين القشور؟

693
00:47:31,048 --> 00:47:34,051
هذا قديم منذ أن كان (آدم) صغيراً

694
00:47:35,803 --> 00:47:39,264
إذا، (توماس) كان سعيداً لبيعها صحيح؟

695
00:47:39,307 --> 00:47:42,226
حسناً، هذا لن يقترب مني مجدداً بالمستقبل

696
00:47:42,268 --> 00:47:45,729
تخلصي من كل المحتويات
وسيكون علينا التفكير مجدداً

697
00:47:52,904 --> 00:47:54,989
أليست تلك هي السيارة؟

698
00:48:06,877 --> 00:48:09,504
كيف وجدتمونا؟
كيف علمتم؟

699
00:48:09,546 --> 00:48:12,340
لاتقلق بشان ذلك
أقلها لم يحدث شيء الحمدلله

700
00:48:12,382 --> 00:48:14,425
ماالذي تعنينه بأن لاشيء قد حدث؟

701
00:48:14,468 --> 00:48:17,846
(لقد قررت بأن أتزوج (توم
ومجيئكم خلفي لن يغير شيئاً

702
00:48:17,888 --> 00:48:19,931
هذه ليست الطريقة -
إنها محقة -

703
00:48:19,973 --> 00:48:22,600
بالتأكيد أبي وأمي سيبغضونه -
ولما يقومون بذلك؟ -

704
00:48:22,643 --> 00:48:24,603
!اصمت

705
00:48:24,645 --> 00:48:27,314
سيبل) ألا تستطيعن أن تجعلينهم يعتادون على الأمر؟)

706
00:48:27,356 --> 00:48:30,484
اتخذي قراركِ وارفضي تغييره
لكن امنحيهم بعض الوقت

707
00:48:30,526 --> 00:48:32,903
بتلك الطريقة لن يكون عليكِ
أن تنفصلي عن العائلة

708
00:48:32,945 --> 00:48:36,990
لن يمنحوني الإذن أبداً -
أنتِ لاتحتاجين للإذن، تبلغين الواحدة والعشرين -

709
00:48:37,032 --> 00:48:41,786
لكنكِ تحتاجين لعفوهم إن لم ترغبي
بأن تبدأي حياتكِ الجديدة تحت ظل معتم

710
00:48:41,829 --> 00:48:45,040
لاتصغي إليها، إنها تحاول أن تكون منطقية
لكي تعيدكِ إلى المنزل

711
00:48:45,082 --> 00:48:47,250
حتى إن كنت كذلك، وإن ظننت من أن هذا جنون

712
00:48:47,293 --> 00:48:50,004
أعلم من أنه سيكون من الأفضل
القيام به في وضح النهار

713
00:48:50,046 --> 00:48:52,715
عوضاً عن التسلل ليلاً كاللصوص

714
00:49:01,432 --> 00:49:03,517
عودي معهم، عندها

715
00:49:03,560 --> 00:49:06,396
إن كنتِ تعتقدين من أنهم سيجعلونكِ سعيدة أكثر مني

716
00:49:08,148 --> 00:49:12,944
هل أنا ضعيفة جداً لتصدق من أنني سأبدل مشاعري
بعد دقائق في هذه الحجرة؟

717
00:49:15,197 --> 00:49:19,785
لكن (ماري) محقة لا أحب الخداع
و والدينا لايستحقون هذا

718
00:49:21,370 --> 00:49:23,455
لذا، سأعود معهم

719
00:49:25,791 --> 00:49:28,210
صدق أو لاتصدق فسأبقى وفية لك

720
00:49:49,023 --> 00:49:51,108
سأعيد السيارة في الصباح

721
00:49:52,401 --> 00:49:56,363
كنتِ واثقة من أنك تستطيعين أخذها، صحيح؟ -
تماماً -

722
00:49:56,406 --> 00:49:58,491
بالتأكيد كنت سأحاول

723
00:49:59,784 --> 00:50:01,869
هل تريد بعض المال من أجل الحجرة؟

724
00:50:03,162 --> 00:50:06,540
كلا شكراً لكِ، سيدتي
أستطيع الدفع بطريقتي

725
00:50:16,051 --> 00:50:18,136
أين الفتيات؟

726
00:50:18,178 --> 00:50:21,931
أفترض من أن (سيبل) مازالت مريضة
والأخريات لم يظهروا بعد

727
00:50:22,808 --> 00:50:25,435
أتمنى من ألا يأتوا مع شيء ما

728
00:50:25,477 --> 00:50:28,146
القصص بشأن الوباء الإسباني مروعة جداً

729
00:50:28,188 --> 00:50:31,232
كلا، ليست من ذلك النوع
لم استيقضت مبكراً؟

730
00:50:31,275 --> 00:50:34,319
سألتقي بـ(إيزابيل) تريد مني أن أساعدها باللاجئين

731
00:50:34,361 --> 00:50:36,696
ظننت بأن رغبة والدتي لترتيب ذلك

732
00:50:36,698 --> 00:50:39,032
هو لإبعادها عنكِ -
أعلم -

733
00:50:39,074 --> 00:50:43,995
لكن الآن مع رحيل الجنود فلدي الكثير
من الوقت المتاح ولربما أكون مفيدة

734
00:50:44,705 --> 00:50:46,999
لما هل الأمر مختلف عن قبل الحرب؟

735
00:50:47,041 --> 00:50:49,501
لا أعلم تماماً، لكنه كذلك

736
00:50:49,543 --> 00:50:51,628
لربما الحرب قد قامت بتغيري

737
00:50:51,671 --> 00:50:54,131
أعتقد من أنها قامت بتغيير الجميع

738
00:50:55,341 --> 00:50:58,260
ليس أنا -
لاتكن متأكداً جداً -

739
00:51:01,639 --> 00:51:04,224
إن لم أعد قبل وقت الغداء لاتقم بإنتظاري

740
00:51:05,059 --> 00:51:07,603
سآخذ هذه للأسفل لتسخينها، سيدي

741
00:51:21,660 --> 00:51:23,745
أردت أن التقي بك وحيداً

742
00:51:31,128 --> 00:51:35,966
أجل، أتعلم أعتقد بأنني سأكون سعيدة
إن قمت بتقديم استقالتي

743
00:51:36,008 --> 00:51:39,595
ماذا؟ -
إنني أكره أن أكون غير مرتاحة بمنزلك -

744
00:51:39,636 --> 00:51:42,138
لن أستمع إلى هذا -
..لكنني أعلم -

745
00:51:42,181 --> 00:51:44,329
لن يتم حرمانكِ من مصدر رزقكِ

746
00:51:44,330 --> 00:51:46,476
لأنني تصرفت بطريقة غير لائقة

747
00:51:46,519 --> 00:51:49,772
الخطأ كان خطأي بشكل تام
أنتِ لن تدفعي الثمن

748
00:53:03,806 --> 00:53:07,434
هل هذه لك؟
مولسلي) وجدها في حجرة ثيابك)

749
00:53:08,436 --> 00:53:11,897
إنها ليست أحد ألعابك القديمة، صحيح؟
لأنني لا أتذكرها

750
00:53:11,939 --> 00:53:15,400
لقد منحت إلي كتعويذة أعتقد
لكي آخذها للجبهة

751
00:53:15,443 --> 00:53:17,653
حسناً أنت بأمان الآن

752
00:53:17,695 --> 00:53:20,093
هل عليّ أن أضعها في الصندوق
من أجل أولاد القرية؟

753
00:53:20,197 --> 00:53:20,822
كلا

754
00:53:23,952 --> 00:53:26,871
أنتم لاتعلمون أبداً
لربما يكون عدم الاحتفاظ بها حظاً سيئاً

755
00:53:28,790 --> 00:53:30,875
الغداء سيكون جاهزاً قريباً

756
00:53:36,173 --> 00:53:39,426
إنها جميعاً نفاية
جميعها نفاية لعينة

757
00:53:39,468 --> 00:53:41,428
ألا تستطيع أن تطلب استعادة أموالك؟

758
00:53:41,470 --> 00:53:44,723
بالتأكيد أستطيع أن أطلب
وسيكون ذلك أمراً يسيراً

759
00:53:44,765 --> 00:53:46,725
عليك أن تتحداه -
كيف؟ -

760
00:53:46,767 --> 00:53:50,228
لقد التقيت به فقط في حانة
لن أعرف أين أجده

761
00:53:50,270 --> 00:53:52,689
..لكن بالتأكيد -
!ألا تفهمين، يا امرأة -

762
00:53:54,316 --> 00:53:56,401
!لقد تم خداعي

763
00:53:57,236 --> 00:53:59,321
!لقد تم تضليلي

764
00:54:00,531 --> 00:54:02,741
!لقد تم استغلالي كأحمق

765
00:54:15,380 --> 00:54:17,465
كم من القدر قد أخذ منك؟

766
00:54:19,342 --> 00:54:21,427
كل جنيه أملكه

767
00:54:23,221 --> 00:54:25,306
وبعدها البعض

768
00:54:28,476 --> 00:54:30,561
ما الذي ستفعله الآن؟

769
00:54:32,355 --> 00:54:34,440
لا أعلم

770
00:54:35,776 --> 00:54:37,861
لا أعلم بحق الجحيم

771
00:52:57,940 --> 00:53:25,940
تـرجمـــة
Sy<font color="#993366" >R</font>eeN <font color="#993366" >~</font>

