1
00:00:02,000 --> 00:00:03,426
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:03,426 --> 00:00:06,626
هل (إيلينا) تستمتع بتعبُّد كليكما لها؟

3
00:00:06,626 --> 00:00:11,081
قد سمعتُ عنكَ، مصّاص الدماء المُتهوّر
.المجنون، الذي يعشق حبيبة أخيه

4
00:00:11,081 --> 00:00:14,475
أين (ستيفان)؟ -
.لقد سلّم نفسه لـ ( كلاوس) لإنقاذ أخيه -

5
00:00:14,475 --> 00:00:16,817
كلاوس) مصّاص دماء)
.وُلد من نسلِ مذؤوبٍ

6
00:00:16,817 --> 00:00:21,171
،لقد قمعت اللعنة شقّ المذؤوب فيهِ
.لكن إنّ كُسرت فسيغدو هجيناً مُتأصّلاً

7
00:00:21,171 --> 00:00:25,927
،أريد صنع المزيد مثلي
.و أنت أوّل مذؤوب ألاقيه

8
00:00:25,962 --> 00:00:28,302
.أريدكَ أن تقودني إلى زمرتكَ

9
00:00:28,337 --> 00:00:31,839
تعلم أنّي مُتّ، صحيح؟ و إستخدمت
.بوني) السحر لإعادتي إلى الحياة)

10
00:00:31,874 --> 00:00:35,037
منُذ عُدت للحياةِ أرى
.أشياءً لا يحري أن أراها

11
00:00:36,118 --> 00:00:39,480
فيكي)؟) -
أوَقلت (فيكي) توّاً مثلما اسم أختي؟ -

12
00:00:39,515 --> 00:00:42,999
عضّة المذؤوب كفيلة بقتل مصّاص
الدماء، لذا إيّاكِ و صداقته، مفهوم؟

13
00:00:42,999 --> 00:00:45,855
!عدني ألاّ يعلم أحدٌ بشأننا

14
00:00:45,890 --> 00:00:47,629
سيّدة (لاكوود)؟ -
!أمغادرةٌ باكراً؟ -

15
00:00:48,751 --> 00:00:51,271
لمَ لم تُخبرني أنّكَ تتعقّب ضحايا (كلاوس)؟

16
00:00:51,306 --> 00:00:53,769
(لأنّهم ليسوا ضحايا (كلاوس
.(يا (إيلينا)، بل ضحايا (ستيفان

17
00:00:53,769 --> 00:00:54,318
ماذا؟

18
00:00:54,318 --> 00:00:57,076
.. لقد إنقلب
!ستيفان) قد ضاع و ليس له من عودةٍ)

19
00:00:57,076 --> 00:00:58,214
"مكالمة من مجهول"

20
00:00:58,818 --> 00:01:02,573
!مرحباً
ستيفان)، هل هذا أنتَ؟)

21
00:01:02,573 --> 00:01:04,710
.انظر، ستكون على ما يُرام

22
00:01:05,003 --> 00:01:12,057
سواءٌ كان إنتحاراً أو حادثاً مأسوياً، فقد فقدت"
"شبكة (و.ك.و) الاخبارية أحد نجومها اللامعين

23
00:01:12,092 --> 00:01:16,159
تم العثور على جثمان المراسلة اليوميّة"
"(و مُذيعة التقارير الأسبوعيّة (آندي ستار

24
00:01:16,160 --> 00:01:18,604
ليس بوسعكِ الابتعاد
عن هكذا أمرٌ، أليس كذلك؟

25
00:01:20,375 --> 00:01:24,940
.إنّكَ لا تجيب مكالماتي -
.أجل، إنّه يومٌ صاخب، فلقد ماتت عشيقتي -

26
00:01:25,781 --> 00:01:30,390
ما الذي لم تُخبرني به؟ -
.(عيد ميلاد سعيد، (ستيفان) قتل (آندي -

27
00:01:30,739 --> 00:01:33,422
.(لقد اتّصل بي يا (دايمُن

28
00:01:33,926 --> 00:01:38,922
ماذا؟ -
.ستيفان) اتّصل بي ليلة أمس) -

29
00:01:39,677 --> 00:01:43,185
ماذا قال؟ -
.لم يقـُل أيّ شيءٍ -

30
00:01:43,220 --> 00:01:46,725
لكنّ المكالمة كانت منه، لقد طلبتُ
.من المأمورة (فوربز) إقتفاء المكالمة

31
00:01:46,725 --> 00:01:51,642
.(المكالمة جائت من (تينيسي -
.حيث كان يتغذى على الريفيون -

32
00:01:51,642 --> 00:01:55,753
،(كفـّي عن ذلك يا (إيلينا
.فإنّ (دايمُن) قد ضاع

33
00:01:56,093 --> 00:02:03,556
.لستُ أقصد على نحوٍ جغرافيّ -
.لو كان ضاع فما كان ليتّصل -

34
00:02:26,143 --> 00:02:29,149
!(ارحل من هنا يا (دايمُن

35
00:02:34,082 --> 00:02:37,618
!مرحباً -
.. أنتِ -

36
00:02:37,653 --> 00:02:38,844
!لستِ من توقعته

37
00:02:38,844 --> 00:02:41,998
أودّكَ أن تخبرني ما تعلم
.(عن (ستيفان) و (تينيسي

38
00:02:41,998 --> 00:02:45,572
هل فاتكِ الجزء الذي يفيد
أنّي لم أعُد شقاً في كل هذا؟

39
00:02:45,572 --> 00:02:50,883
.(بحقكَ يا (ريك)، إنّكَ تعلم أيّما يعلمه (دايمن -
.فلتسألي (دايمُن) إذاً -

40
00:02:50,918 --> 00:02:57,961
.دايمُن) ليس في مزاجٍ للمساعدة حالياً) -
.هذا لسببٍ وجيهٍ، لأن ذلك ليس آمناً لك -

41
00:02:57,996 --> 00:03:01,790
.(لقد فلت زمام (ستيفان -
.أجل، لكنّه مازال مُتشبثاً بإنسانيّتهِ -

42
00:03:01,790 --> 00:03:03,418
.مما يعني أنّ لازال ثمّة أملٌ في إنقاذه

43
00:03:03,418 --> 00:03:07,254
ولماذا يتعيّن أن تكوني من مُنقذته؟ -
.لأنّي لستُ ممّن ينسحبون -

44
00:03:09,223 --> 00:03:14,096
،انظر، ما كان ليتخلّى عنّي
.لذا، لن أتخلّى عنه

45
00:03:15,666 --> 00:03:19,087
!(قـُل لي ماذا تعلم يا (ريك

46
00:03:21,205 --> 00:03:23,840
!أرجوك

47
00:03:24,750 --> 00:03:30,145
،(إنّه يقتفي أثر المذؤوبين هو و (كلاوس
.في نطاق الحدود الساحلية الشرقيّة

48
00:03:30,180 --> 00:03:32,516
أحسبهم رحلوا عن
.ممفيس) مُنذ وقتٍ قريب)

49
00:03:32,690 --> 00:03:35,118
{\pos(192,200)}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(جبال (سموكي) - (تينيسي"

50
00:03:35,118 --> 00:03:38,571
أأنتَ بخير؟
هل (راي) يَثقـُل عليكَ؟

51
00:03:38,606 --> 00:03:41,483
.أنا بخير -
أأنتَ متأكد حيال ذلك؟ -

52
00:03:41,518 --> 00:03:47,869
إنّنا نسير مُنذ وقتٍ طويل، ألا تريد
.بعضاً من المياه، أو قسط من الجلوس

53
00:03:47,904 --> 00:03:56,316
أنظر، أعلم أنّنا عالقان سويّا، فإنّ وسعنا
.تجنّب الثرثرة الجانبيّة فسيكون ذلك رائعاً

54
00:03:56,316 --> 00:03:57,856
!يا للملل

55
00:03:57,856 --> 00:04:03,611
.إنّ بغضكَ الذاتيّ سيخنقكَ يا صاح -
!ربّما لأنّي تعبٌ قليلاً من مُطاردة المذؤوبين -

56
00:04:03,611 --> 00:04:09,024
.لطالما لم ننفكُّ عن ذلك طوال الصيف -
.و بفضل (راي)، ها هنا وجدنا قطيعنا -

57
00:04:10,150 --> 00:04:12,038
!هناك

58
00:04:27,453 --> 00:04:29,757
!(راي)
!ياللهول

59
00:04:30,746 --> 00:04:33,406
ماذا يحدث؟

60
00:04:36,195 --> 00:04:40,994
من أنتَ؟ -
."السؤال المُهم هو "من أنا؟ -

61
00:04:41,029 --> 00:04:45,958
،رجاءً اعذروا المقاطعة
.(اسمي (كلاوس

62
00:04:49,282 --> 00:04:53,250
!أنتَ الهجين -
!لقد سمعتم عنّي، هذا رائع -

63
00:04:53,499 --> 00:05:02,575
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــانية: ( الهـجـيـن "

64
00:05:26,598 --> 00:05:30,569
.مرحباً يا أمي -
.صباح الخير يا عزيزي، القهوة ساخنة -

65
00:05:36,257 --> 00:05:40,609
ليلةٌ صاخبةٌ؟ -
.بلّ أسبوعٌ صاخب، إنّي مضغوطة قليلاً -

66
00:05:40,609 --> 00:05:44,957
وماذا عنكَ؟ -
!أنا بخير حالٍ -

67
00:05:44,467 --> 00:05:50,626
أوَتعلم، إذا كنت ستحضر فتاةً إلى البيت، فأتمنّى أن
.تكون من الكياسة لألاّ تخرج مُتسللة مثل ساقطة

68
00:05:53,226 --> 00:05:55,767
.أنا آسف

69
00:05:55,767 --> 00:05:59,155
هل خرجت مُتسللةً؟

70
00:06:08,533 --> 00:06:11,021
.مُبيّض القهوة هذا سيّءٌ

71
00:06:11,925 --> 00:06:14,871
.لا تطيلي السهر مُنتظرةً إيّاي

72
00:06:15,022 --> 00:06:19,557
.و (كارولين) ليست ساقطة

73
00:06:34,485 --> 00:06:41,717
،(بيل)، أنا (كارول لاكوود)
.لقد تورطتُ في مسألةً لمصّاصين الدماء

74
00:06:47,430 --> 00:06:50,495
رجاءً اخبرني أنّكَ لا تتحوّل إلى أحد أولئكَ الحمقى
.الذين يتسكعون في مكان عملهم يوم عطلتهم

75
00:06:50,530 --> 00:06:53,986
أتذكر حديثنا ليلة أمسِ
عن الأشياء التي لا أنفك أراها؟

76
00:06:54,282 --> 00:06:59,212
،بأمانةٍ يا (جير)، تلكَ الليلة
.لا أذكر منها سوى ومضاتٍ

77
00:06:59,247 --> 00:07:02,547
.(لقد رأيتها مُجدداً، رأيتُ (فيكي

78
00:07:04,195 --> 00:07:07,886
لمَ تُخبرني بذلك، إنّكَ تواعد
ساحرةً، فلمَ لا تخبرها بذلك؟

79
00:07:07,921 --> 00:07:12,037
أخبر (بوني) أنّي أرى عشيقتي
الميّتة بعدما أعادتني للحياة؟

80
00:07:12,072 --> 00:07:15,080
لسنا في حاجة إلى ساحرةً، ثمّة
.أمثلة لهكذا حالات تعجّ بشبكة المعلومات

81
00:07:15,115 --> 00:07:21,528
إنّنا نحتاج.. أغراضٌ شخصّية لها، و أحد
.من أفراد عائلتلها ليُجري الاتصال معها

82
00:07:21,563 --> 00:07:26,430
.لا، لا، لن نتصل بأختي

83
00:07:27,511 --> 00:07:31,049
."لقد قالت لي: "ساعدني

84
00:07:39,116 --> 00:07:46,246
.. إذا كنتَ تعبث معي يا صاح -
.إنّي رأيتها يا (مات)، لقد طلبت المساعدة -

85
00:07:50,349 --> 00:07:56,458
إنّكَ أكثر مَن أحبّته، و إذا ثمّة
.أحدٌ بوسعه الاتّصال بها، فهو أنتَ

86
00:08:05,592 --> 00:08:09,773
{\pos(192,200)}الكثير منّا يفضّل الاجتماع
.سويّاً آن بدر التمام لتصفيد أنفسنا

87
00:08:09,808 --> 00:08:16,806
{\pos(192,200)}لكن بعض المذؤوبين يجتمعون في أماكنٍ لا
.يحري أن يجتمعوا فيها، بغرض الاستمتاع

88
00:08:17,253 --> 00:08:18,437
أيّ أماكن؟

89
00:08:18,437 --> 00:08:22,228
،الجبال، المُتنزهات، الصحاري
.و أشياء من هذا القبيل

90
00:08:22,263 --> 00:08:25,285
هل من هكذا مكان في (تينيسي)؟ -
.أجل -

91
00:08:25,320 --> 00:08:28,221
.اعطني هاتفكَ، سأحاول مطالعة الخريطة

92
00:08:29,742 --> 00:08:34,053
.. شكراً لكَ على ذلك
.أعلم أنّي أطلب أسألكَ الكثير

93
00:08:34,088 --> 00:08:38,521
(كما تحبّ (كارولين) تذكيري، فإن (ستيفان
.(في هذه الفوضى بسبب أنّي عضضتُ (دايمُن

94
00:08:39,749 --> 00:08:42,523
.أعتقد أنّي ميدنٌ لكِ بواحدٍ

95
00:08:42,558 --> 00:08:46,589
هلّ تحدثتِ إليها اليوم؟ -
لا، لماذا؟ -

96
00:08:46,624 --> 00:08:51,685
!يخامرني الفضول فحسب. تفضّلي

97
00:09:01,295 --> 00:09:05,098
هل حصلتِ على أيّ شيء؟ -
ما رأيكَ في نزهة بجبال (سموكي)؟ -

98
00:09:05,879 --> 00:09:12,506
أتودّي صيد قطيع مذؤوبين آن بدر التمام؟ -
.سنكون هناك قبل إكتمال القمرِ -

99
00:09:12,541 --> 00:09:16,013
.إنّ لم تُرِد المجيء معي، فسأذهب وحدي

100
00:09:16,048 --> 00:09:19,372
ماذا؟ أنتَ من قال أن
.بوسعي تدبّر الأمور بنفسي الآن

101
00:09:19,407 --> 00:09:22,691
ما قصدته هو تحضير الأطعمة
.المُجمدة و حلّ مسائل الرياضيات

102
00:09:26,118 --> 00:09:29,615
.حسنٌ، لنذهب فحسب

103
00:09:29,650 --> 00:09:32,314
.لكنّ، أنتِ ستقودي السيّارة

104
00:09:34,143 --> 00:09:41,160
هذا أمرٌ ساحرٌ حقـّاً، مذؤوبون ليسوا مرهونين
.بالقمر و مصّاصين دماء لا يحترقون تحت الشمس

105
00:09:42,199 --> 00:09:46,622
.. هجينٌ مُزدوجٌ
.(توقيتُ مثاليّ يا (راي

106
00:09:47,151 --> 00:09:50,762
!دراميّ للغاية -
ماذا يحدث لي؟ -

107
00:09:50,797 --> 00:09:53,581
!(ستيفان)

108
00:09:54,898 --> 00:09:57,274
هل بينكم بشريّ؟

109
00:09:58,154 --> 00:10:05,243
صديقكم هنا يحتاج إلى دماء
.بشرية ليكمل تحوّله إلى مصّاص دماء

110
00:10:05,278 --> 00:10:08,140
.إن لم يحصل عليها، فسيموت

111
00:10:08,175 --> 00:10:18,457
إنّه لن يأخذ الكثير، إنّما قدرٌ بسيط فحسب
أما من أحدٍ، حبيبٌ أو حبيبة، أحدٌ ليس منكم؟

112
00:10:22,937 --> 00:10:23,850
.أنتَ

113
00:10:27,385 --> 00:10:28,569
!لا

114
00:10:29,705 --> 00:10:35,983
،إنّ لم تشرب دمائه يا (راي)، فسأشربها
.المشكلة هنا أنّي لن أنفك عن شربها

115
00:10:35,904 --> 00:10:40,638
،إنّه عصرٌ جديدٌ يا عزيزتي
.إمّا أن تنضمّي إلينا، أو تموتي

116
00:10:40,638 --> 00:10:45,542
.أفضل الموت عن الغدُوّ مصّاصة دماء -
.إختيارٌ خاطيء -

117
00:10:55,323 --> 00:10:59,062
.ستشكريني على هذا لاحقاً

118
00:11:02,772 --> 00:11:07,198
حسنٌ، من التالي؟

119
00:11:23,642 --> 00:11:25,891
أستبرح هذا المكان أو ما شابه؟
.إنّكَ قابعٌ هنا مُنذ وقت طويل

120
00:11:25,891 --> 00:11:30,828
،(حسبتُ أنّي سأقابل (كارولين
أوَرأيتها؟

121
00:11:30,828 --> 00:11:34,627
.لم أعُد مُهتمّاً بترددها على الملهى

122
00:11:36,152 --> 00:11:41,806
انظر يا صاح، لم أقصد أن
.أسبب لكَ مشكلة بصداقتي معها

123
00:11:41,841 --> 00:11:43,181
.الأمر مثلما هو عليه

124
00:11:48,411 --> 00:11:50,111
.الليلة سيكتمل القمر

125
00:11:51,714 --> 00:11:54,411
إنّها دائماً ما تساعدكَ في ذلك، صحيح؟ -
.أجل -

126
00:11:54,717 --> 00:11:56,086
.أيّاً يكن

127
00:11:56,633 --> 00:12:01,130
.. هل

128
00:12:01,165 --> 00:12:05,095
هل هذا أحد الأشياء التي
يسع أحدٌ آخر مساعدتك فيها؟

129
00:12:05,095 --> 00:12:09,852
.بوسعي تدبر ذلك، لكن شكراً لكَ

130
00:12:12,957 --> 00:12:15,929
ماذا دهى حُليمات
التذوق في لساني اليوم؟

131
00:12:15,929 --> 00:12:20,506
إنّه (الفيرفيان)، المأمورة تدسّه
.بالقهوة للجميع بين الحين و الآخر

132
00:12:20,934 --> 00:12:22,635
أهكذا طعم (الفيرفيان)؟

133
00:12:22,691 --> 00:12:27,354
أجل، إنّي مُستغرب من تمكنك من تمييز
.مذاقه، فالقهوة دائماً ما تُخفي مذاقه

134
00:12:27,531 --> 00:12:29,090
.هذا بالنسبة للبشرِ بأي حال

135
00:12:34,359 --> 00:12:38,686
{\pos(192,200)}،شكراً جزيلاً لكَ على قدومك
أمن أحد يعلم بوجودك هنا؟

136
00:12:38,686 --> 00:12:41,611
{\pos(192,200)}،كلاّ، لم أقـُد السيّارة خلال المدينة
.لقد أتيتُ مباشرةً إلى هنا

137
00:12:41,646 --> 00:12:48,020
{\pos(192,200)}هل أقدم لكَ شراباً؟ -
أعتقد أن تخبريني بما تتوقعيني أن أفعل؟ -

138
00:12:48,055 --> 00:12:52,594
.كنتُ آمل أن تخبرني أنتَ

139
00:12:52,629 --> 00:12:56,883
،(إنّها (كارولين) يا (بيل
.إنّي أعرفها مُنذ يوم مولدها

140
00:12:56,964 --> 00:12:59,675
هل يعلم باقي أعضاء المجلس بالأمر؟ -
.كلاّ، فإنّي لم أنبس ببنت شفة -

141
00:12:59,908 --> 00:13:03,776
لطالما كنتُ اُسرّ بذلك
.في نفسي مُنذ شهر إلى الآن

142
00:13:04,287 --> 00:13:06,421
ألديكَ فكرة لتدبر هذا الأمر؟

143
00:13:06,953 --> 00:13:10,392
لا يمكنني تلطيخ يداي
.هنا للعديد من الأسباب

144
00:13:13,273 --> 00:13:15,474
.(إنّها مصّاصة دماء يا (كارول

145
00:13:16,882 --> 00:13:19,624
.إنّنا نفعل ما يتحتّم علينا فعله

146
00:13:22,605 --> 00:13:29,051
سيهلّ بدر التمام فوق تلكَ
.السلسلة الجبلية خلال بضع ساعاتٍ

147
00:13:29,345 --> 00:13:33,715
.إذا كان (تايلر) مُحقاً، فسيكونوا هناك -
كنتَ فتى كشّافة، أليس كذلك؟ -

148
00:13:33,749 --> 00:13:35,016
!اصمتي

149
00:13:35,117 --> 00:13:40,322
.فتى كشّافة و قاتل مصّاصين الدماء -
.و مُدمن خمرٍ فاشل -

150
00:13:46,963 --> 00:13:52,997
.لقد أتيت بعتادٍ -
.ببساطة لسنا هنا لمراقبة الطيور -

151
00:13:53,252 --> 00:13:58,326
.تفضّلي، ضعيه في حقيبتكِ -
قنبلة (فيرفيان)؟ -

152
00:13:59,066 --> 00:14:01,498
.إنّه خانق الذئاب

153
00:14:02,120 --> 00:14:06,687
.حسنٌ، طالما نتبادل الهدايا

154
00:14:06,688 --> 00:14:08,602
.(هذا خاتم (جون غيلبرت

155
00:14:08,637 --> 00:14:16,104
كان ملككَ ذات مرّة، خذه سيحميك من
.أيّما خطر خارقٌ للطبيعة قد تتعرض له

156
00:14:16,973 --> 00:14:21,065
.لقد اعطاه لكِ -
.انظر، إنّي "قرينة"، لن يُجدي معي -

157
00:14:20,752 --> 00:14:22,786
.لقد تركه لي في حالة ما إن رُزقتُ بأطفالٍ

158
00:14:22,974 --> 00:14:27,677
حسنٌ، لمَ لا توفريه لجيل المُستقبل
من أبناء آل (غيلبيرت) العنيدين القساة؟

159
00:14:27,744 --> 00:14:30,780
وماذا عن إستعارتكَ
إيّاه حتّى ننجو من هذا؟

160
00:14:31,219 --> 00:14:33,883
سأشعر بالإستياء إن
.قـُتلتَ قبل الساعة السعيدة

161
00:14:51,247 --> 00:14:54,705
لستُ أعلم لمَ تحسب
!نفسكَ فاشلاً؟

162
00:14:59,808 --> 00:15:04,154
!(دايمُن)
كيف أتيت إلى هنا؟

163
00:15:04,154 --> 00:15:08,608
.شكراً على التبليغ يا أخي

164
00:15:08,953 --> 00:15:10,444
أوَبعتني؟

165
00:15:10,444 --> 00:15:15,909
أوَحسبتِ أنّي سآتي إلى سلسلةٍ جبليّةٍ
تعجّ بمصاصين الدماء دون دعمٍ؟

166
00:15:18,542 --> 00:15:19,839
.هاكَ

167
00:15:22,165 --> 00:15:26,235
،ستكون بخير حالٍ
ارتح الآن، إتّفقنا يا صاح؟

168
00:15:26,503 --> 00:15:30,331
.سنحتاج إليكَ حينما يستيقظ البقيّة

169
00:15:36,123 --> 00:15:38,781
،إنّهم موتى
.جميعهم موتى

170
00:15:39,506 --> 00:15:44,387
،لقد عبر طور التحوّل
.سيتحسّن قريباً

171
00:15:45,741 --> 00:15:52,111
،أهذه خطتكَ الرئيسيّة
.بناء جيشٍ من الهجين العبيد

172
00:15:52,146 --> 00:15:57,199
.ليس عبيداً، إنّما جنود.. رفاق

173
00:15:57,134 --> 00:15:58,834
و لأيّ حربٍ يا تُرى، هل ليّ أن أسأل؟

174
00:15:58,902 --> 00:16:02,764
إنّكَ لا تُسلّح نفسكَ بعد
.(إعلان الحرب يا (ستيفان

175
00:16:02,764 --> 00:16:07,043
،إنّما تبني جيشاً كبيراً
.بحيث لا يتجاسر أحدٌ على قتالك

176
00:16:07,281 --> 00:16:09,639
ما الذي يجعلكَ متيقناً
أنّهم سيكونوا أوفياء؟

177
00:16:09,639 --> 00:16:12,983
لا يصعب أن تكون وفياً
.حينما تكون بالفريق الرابح

178
00:16:13,366 --> 00:16:18,322
هذا شيءٌ ستتعلّمه بمجرّد تخلّصكَ
.من الكآبة الرهيبة التي تُثقل كاهلكَ

179
00:16:19,523 --> 00:16:25,027
ألهذا تبقيني معكَ؟
لتشهد تعديل موقفي المزاجيّ؟

180
00:16:26,530 --> 00:16:32,835
ستعلم لمَ أبقيك إلى جانبي
.حينما أريدك أن تعلم ذلك

181
00:16:33,236 --> 00:16:34,937
.ثمّة شيء خطأ

182
00:16:40,912 --> 00:16:44,386
ذلك ما حري أن يحدث، أليس كذلك؟ -
.حسنٌ، هذا صحيح -

183
00:16:45,886 --> 00:16:47,049
.(اخرجي من الماء يا (إيلينا

184
00:16:47,117 --> 00:16:51,932
.إنّ خرجتُ من الماء فستأخذني إلى البيت -
.أجل، لأنّي لستُ أحمقاً مثلكِ -

185
00:16:52,174 --> 00:16:54,725
.أنتما الآن تتصرفان كأحمقين

186
00:16:55,058 --> 00:16:58,423
.(إنّك تخلّيت عنه يا (دايمُن -
.(لم أتخلَّ عنه يا (إيلينا -

187
00:16:58,934 --> 00:17:03,455
!إنّي أواجه الحقيقة، اخرجي من الماء الآن -
!لا -

188
00:17:03,705 --> 00:17:06,310
ما خطتكِ يا (إيلينا)؟
ماذا؟

189
00:17:08,071 --> 00:17:12,675
،ستذهبين إلى مُخيّمٍ يعجّ بالمذؤوبين
و تحمصين خبيزة الأهوار منتظرة مرور (ستيفان)؟

190
00:17:13,058 --> 00:17:15,484
.خطّتي أن أعثر عليه و أساعده

191
00:17:15,617 --> 00:17:20,412
إنّنا في أقرب مكان منه مُنذ
.غادر، لن أعود إلى البيت

192
00:17:20,489 --> 00:17:22,699
.كلاوس) يظنّ أنّكِ مُتِ حينما كسر اللعنة)

193
00:17:22,809 --> 00:17:25,892
،هذا يجعلكِ آمنةٍ
.أما هذا فليس آمناً

194
00:17:25,963 --> 00:17:29,408
.لن أغادر قبل أن نجده -
.(القمر سيكتمل الليلة يا (إيلينا -

195
00:17:29,530 --> 00:17:31,331
.إذاً، فسنجده قبلذاك

196
00:17:37,306 --> 00:17:39,115
.(أرجوك يا (دايمُن

197
00:17:46,620 --> 00:17:48,205
.حسنٌ، حسنٌ

198
00:17:48,839 --> 00:17:50,608
.. لكننا سنرحل قبل إكتمال القمر

199
00:17:50,624 --> 00:17:51,931
.و إلا سأقع فريسةً للمذؤوبين -
.أعدكَ -

200
00:17:51,954 --> 00:17:54,330
.ما لم تريدي إحياء لحظة قبلة الممات تلكَ

201
00:17:54,365 --> 00:17:55,957
.قلتُ أعدكَ -
.حسنٌ -

202
00:18:00,864 --> 00:18:05,210
،قلتَ أنّي سأكون أفضل
لمَ لستَ أشعر أنّي أفضل؟

203
00:18:08,281 --> 00:18:11,098
.ربّما هذه أحد سمات الجنس المُسيطر -
.كفّ عن حنقكَ -

204
00:18:16,161 --> 00:18:19,455
.ديريك)، اذهب و أطعم حبيبتكَ)

205
00:18:26,477 --> 00:18:27,577
.اذهب و آتِ بهِ

206
00:18:42,714 --> 00:18:45,616
كيف حالك؟ -
.بخير -

207
00:18:45,754 --> 00:18:48,545
.أوَتعلمين، بوسعي مساعدتكِ -
.لا، شكراً لكَ -

208
00:18:48,615 --> 00:18:52,307
.قفزة بسيطة فحسب -
.أجل، و أكون عُرضةً لإسقاطكَ إيّاي -

209
00:18:52,344 --> 00:18:53,745
،ما بالكم يا رفيقاي
أأنتما بالـ 12 من العمرِ؟

210
00:19:01,800 --> 00:19:05,002
إلى أين ذهب؟ -
.لقد هرب، انسَ أمرهِ، لنذهب -

211
00:19:05,103 --> 00:19:08,205
عضّة المذؤوب تسبب
.موتاً حتميّاً لمصّاص الدماء

212
00:19:10,813 --> 00:19:13,207
.أجل، سأحتاج دمائكَ لمداواتي

213
00:19:13,271 --> 00:19:17,122
،حسنٌ، سأخبركَ شيئاً
.اعثر على (راي)، و سأداوينّكَ

214
00:19:19,171 --> 00:19:23,462
.لا يمكن أن تكون جادّاً -
.يجدر أن تُسرع، لأن العضّة تبدو شنيعة -

215
00:20:05,899 --> 00:20:08,308
.وضعتِ (الفيرفيان) في قهوتي بالصباح

216
00:20:09,196 --> 00:20:11,080
لماذا؟ -
الفيرفيان)؟) -

217
00:20:11,643 --> 00:20:12,905
عمَّ تتحدث؟

218
00:20:13,366 --> 00:20:16,579
لنتخطّى ذلك جزئية أنّنا لا نعلم
.بأمر مصّاصين الدماء الذين بالبلدة

219
00:20:18,714 --> 00:20:22,732
كنتِ تختبريني لتعرفي ما إنّ كنتُ
مصّاصَ دماءٍ، و أريد أن أعلم لماذا؟

220
00:20:27,503 --> 00:20:31,213
{\pos(192,200)}.(إنّكَ تقضي الكثير من الوقت مع (كارولين

221
00:20:32,066 --> 00:20:34,701
{\pos(192,200)}.تحتم أن أتأكد

222
00:20:38,132 --> 00:20:39,693
وما علاقة (كارولين) بذلك؟

223
00:20:39,723 --> 00:20:45,639
.لنتخطى جزئيّة أنّنا لا نعلم أنّها أحدهم -
هل فعلتِ بها شيء؟ -

224
00:20:45,744 --> 00:20:48,567
.تايلر)، لا أريدك أن تكون معها) -
أين هي يا أمي؟ -

225
00:20:48,605 --> 00:20:49,705
.لا يمكنني أن أسمع بعلاقتكما

226
00:20:49,716 --> 00:20:52,525
ماذا فعلتِ بها يا أماه؟ أين هي؟ -
.لا يمكنكَ أن تكون معها -

227
00:20:54,315 --> 00:20:55,916
.إنّها وحش

228
00:21:02,723 --> 00:21:06,959
أوَلا تعلمين بشأني؟ -
أعلم ماذا؟ -

229
00:21:08,082 --> 00:21:09,548
أعلم ماذا يا (تايلر)؟

230
00:21:18,164 --> 00:21:22,275
،بقى أمامنا ميلاً
.الشمس على وشكِ المغيب

231
00:21:22,342 --> 00:21:25,359
.(بوسعي ملاحظة ذلك يا (دايمُن -
.إنّي أنوّه بذلك فحسب -

232
00:21:25,414 --> 00:21:28,368
لن يشرق البدر كاملاً قبل فترةٍ من
.الوقتِ، لازال لدينا مُتسعاً من الزمنِ

233
00:21:46,271 --> 00:21:47,672
.قف حيث أنتَ

234
00:21:51,134 --> 00:21:52,334
.مصّاص دماء

235
00:22:01,814 --> 00:22:03,181
!(دايمُن)

236
00:22:17,252 --> 00:22:19,909
.دعني أخمّن، هجينٌ

237
00:22:23,550 --> 00:22:29,041
هذه كلّ أغراضها، كان يُفترض
.أن أتبرّع بها جميعاً، لكنّكَ تعلم

238
00:22:31,307 --> 00:22:35,181
طبقاً لِما قرأته، فإن الأغراض
.الشخصيّة تساعد على بناء إتصال أقوى

239
00:22:44,573 --> 00:22:46,119
هل مزمارها يُعتبر به في ذلك؟

240
00:22:58,842 --> 00:23:01,311
لستُ أعلم لمَ عساي أسمح
.لكَ بإقحامي في ذلك ياصاح

241
00:23:06,052 --> 00:23:11,010
.هذا لأنّها أختكَ، و ثمّة فرصة لتساعدها

242
00:23:12,640 --> 00:23:14,162
.لا يُمكنني فعل ذلك

243
00:23:15,455 --> 00:23:16,178
.يجب أن تذهب

244
00:23:16,204 --> 00:23:17,872
.(أرجوك يا (مات -
.كلاّ يا صاح -

245
00:23:17,898 --> 00:23:19,849
لا يُمكنني فعل ذلك، إتّفقنا؟
.عليكَ أن تذهب

246
00:23:47,966 --> 00:23:50,393
،هذه الحبال لن تكبحه طويلاً
ماذا لدينا غير ذلك؟

247
00:23:50,427 --> 00:23:51,627
.ريك)، خذ هذا)

248
00:23:54,227 --> 00:23:56,629
.(قلتُ (ريك -
.حسنٌ، دعيني أرى -

249
00:23:56,730 --> 00:24:01,334
.(هذا آخر ما لدينا من (الفيرفيان -
.ليس لدينا أشياءً تكفي لكبحه -

250
00:24:02,436 --> 00:24:05,247
لا أظننا سنبلغ تلكَ
.السلسلة الجبلية قبل إكتمال القمرِ

251
00:24:05,851 --> 00:24:08,774
،إذا وسعنا حمله على الكلام
.فلن نُضطرّ لذلك

252
00:24:19,987 --> 00:24:22,608
هل يتحوّل؟ -
.هذا مُستحيل، إنّنا لازلنا تحت ضوء النهار -

253
00:24:23,058 --> 00:24:24,458
.قولي له ذلك

254
00:24:26,059 --> 00:24:28,888
لا يحري أن يكون ثمّة
.مذؤوب هنا قبل إكتمال القمر

255
00:24:28,912 --> 00:24:30,755
.أوَتعلمان، هذه الحبال لن تكبح مذؤوباً

256
00:24:34,589 --> 00:24:38,838
،دايمُن)، يجب أن نرحل من هنا)
!يجب أن نرحل عن هذا الجبل الآن

257
00:24:38,880 --> 00:24:40,130
!(الآن يا (دايمُن

258
00:24:55,015 --> 00:24:59,258
،ثمّة خبرٌ سيّء يا صديقي
.لقد انتهت الرحلة بالنسبة إليكَ

259
00:25:04,354 --> 00:25:07,342
،حذارٍ يا عزيزيتي
.أنا الهجين الأصليّ الوحيد هنا

260
00:25:17,137 --> 00:25:18,395
.بحقّ الجحيم

261
00:25:26,197 --> 00:25:27,431
!لا تتحرّكِ

262
00:25:40,788 --> 00:25:42,422
.انظر هنا أيّها الكلب

263
00:25:46,365 --> 00:25:48,583
.هيّا، لنواصل المُضيّ -
.(لا يمكننا أن نترك (دايمُن -

264
00:25:48,602 --> 00:25:51,468
.بوسعه تدبر أمره، هيّا -
.لا، لو أصيب بعضّة فسيموت -

265
00:25:51,480 --> 00:25:54,167
.أنا سبب تواجده هنا -
.بلّ إنّي سبب تواجده هنا -

266
00:25:54,641 --> 00:25:57,493
لقد أخبرته بمكاننا، و أقول لكِ
.الآن أن نواصل المُضيّ، هيّاً

267
00:25:58,542 --> 00:26:00,049
.(الآن يا (إيلينا

268
00:26:05,272 --> 00:26:09,074
{\pos(192,200)}ما هذا يا (تايلر)؟
.اخبرني فحسب

269
00:26:11,285 --> 00:26:14,634
{\pos(192,200)}.يجب أن تشاهدي بنفسكِ -
ماذا تفعل؟ -

270
00:26:14,937 --> 00:26:17,941
أوَتحسبين (كارولين) وحشاً؟

271
00:26:18,084 --> 00:26:19,704
{\pos(192,200)}.إنّي وحشٌ يا أمّاه

272
00:26:19,733 --> 00:26:20,633
ماذا؟

273
00:26:23,363 --> 00:26:27,375
تاير)، ماذا يحدث؟) -
.ادخلي -

274
00:26:28,956 --> 00:26:30,022
.ادخلي

275
00:26:30,123 --> 00:26:31,493
.لا -
!ادخلي -

276
00:26:31,633 --> 00:26:33,225
ماذا تفعل يا (تايلر)؟

277
00:26:34,124 --> 00:26:37,430
.(هذا في دمي و دم عمّي (مايسون

278
00:26:37,464 --> 00:26:40,666
.إنّها لعنة عائلتنا -
أيّ لعنة؟ -

279
00:26:41,535 --> 00:26:43,469
!ماذا يحدث يا(تيلر)؟

280
00:26:46,439 --> 00:26:47,772
ماذا يحدث؟

281
00:26:53,680 --> 00:26:55,081
!يا للهول

282
00:26:56,049 --> 00:26:58,050
!لا

283
00:27:54,078 --> 00:27:56,909
.تُسعدني مقابلتكَ هنا -
ماذا عن قولي لكَ، "إيّاك و مطاردتي"؟ -

284
00:27:58,107 --> 00:28:02,291
هل أخطأت ترجمة تلكَ الجملة يا (دايمُن)؟ -
.ربّما عليكَ توجيه ذلك اللوم إلى حبيبتكَ -

285
00:28:03,028 --> 00:28:06,691
،إذا أردت منها ألاّ تطاردكَ
.فكفّ عن إتصالات آخر الليل

286
00:28:09,009 --> 00:28:10,423
.لم أتصل بها

287
00:28:12,197 --> 00:28:13,531
.بالتأكيد لم تفعل ذلك

288
00:28:16,238 --> 00:28:21,575
.إنّها لن تبرح عن البحث عنكَ -
.لا بدّ لها أن تبرح عن البحث عنّي -

289
00:28:23,820 --> 00:28:25,825
.لأنّي لن أعود أبداً

290
00:28:27,184 --> 00:28:33,134
لمَ لا تعيدها إلى البيت؟
.و حاول أن تبقيها فيه هذه المرة

291
00:28:42,587 --> 00:28:46,189
ستيفان) هناك في مكانٍ ما، و كذلك)
دايمُن)، و كلانا يمكث هنا مُنتظراً؟)

292
00:28:46,290 --> 00:28:49,359
دعي مصّاصين الدماء يقاتلان
.ذلك الهجين العائد من الموتِ

293
00:28:50,281 --> 00:28:53,063
.و أنا سأهتم بإبقاء البشريّة هنا آمنة

294
00:28:54,281 --> 00:28:57,920
.حسبتكَ فرغتَ عن الاهتمام بحماية البشرِ

295
00:29:00,564 --> 00:29:02,331
.أعلم  ما تفعلينه

296
00:29:03,216 --> 00:29:05,675
،لا تفعلي ذلك
.ما من سببٍ لوعظي درساً هنا

297
00:29:06,078 --> 00:29:10,917
أوَتعلم أنّكَ أفضل ممّا تعتقد في ذلك؟ -
بحقكِ، أمِن نقطة ضعفٍ لديكِ تجاه الفاشلين؟ -

298
00:29:10,964 --> 00:29:17,244
،(إنّكَ لستَ فاشلاً يا (ريك
.إنّكَ تائهاً فحسب

299
00:29:19,704 --> 00:29:26,079
،لكنّي و (جيرمي) كذلك
.لقد ولـّت عائلتنا

300
00:29:26,998 --> 00:29:28,798
.لم يبقَ لدينا أحد

301
00:29:28,833 --> 00:29:32,502
إنّي آسفة، لكنّكَ ليس
.. لكَ من أحدٍ أنتَ أيضاً، لذا

302
00:29:38,306 --> 00:29:40,908
.إنّ كلّ منّا أذرٌ للآخر

303
00:29:49,395 --> 00:29:51,318
.سأبقي الخاتم إذاً

304
00:30:02,022 --> 00:30:03,366
.(دايمُن)

305
00:30:05,020 --> 00:30:06,912
.. أأنتَ بخير؟ هل

306
00:30:06,989 --> 00:30:08,638
،إنّي بخير، و خالٍ من أيّ عضّاتٍ
.عودي إلى السيّارة رجاءً

307
00:30:08,739 --> 00:30:12,066
هلاّ ولّيتني دقيقة من
الإمتنان لكونكِ لم تموتِ؟

308
00:30:12,098 --> 00:30:13,343
.سأولّينكِ عشر ثوانٍ

309
00:30:13,389 --> 00:30:16,140
تسعة، ثمانية.. (ريك) أصادف
ولاحظتَ أين ركنتُ سيّارتي؟

310
00:30:16,160 --> 00:30:18,130
.دايمُن)، كفّ عن التصرّف كإنسان الكهفِ)

311
00:30:43,403 --> 00:30:46,911
{\pos(192,200)}.آسفٌ عمّا بدر مؤخراً -
.لا تبالي يا صاح -

312
00:30:46,918 --> 00:30:50,193
{\pos(192,200)}.أوَتعلم.. ذلك أمر يشقّ إلتماسه

313
00:30:52,283 --> 00:30:54,818
{\pos(192,200)}.هيّا، تفضّل بالدخول

314
00:30:56,795 --> 00:30:58,895
.لقد قضيتُ اليوم أطالع أغراضها

315
00:31:00,458 --> 00:31:03,712
،هذا غريب
.أوَتعلم، كلّ تلكَ الذكريات

316
00:31:04,726 --> 00:31:07,628
.(أدركُ أنّ أغلب الناس لم يفهموا (فيكي

317
00:31:08,111 --> 00:31:11,213
أوَتعلم، لقد رأوها مُفتعلة للمتاعب
.و واصلوا مُعاملتها على هذا النحوِ

318
00:31:12,868 --> 00:31:14,502
.لكنّكَ فهمتها حقاً

319
00:31:14,569 --> 00:31:18,301
أوَتعلم، أنت فهمتها
.أفضل منّي أغلب الوقتِ

320
00:31:18,981 --> 00:31:19,848
.. لذا

321
00:31:20,675 --> 00:31:24,929
لستُ أعلم ماذا سنفعل بكلّ
.هذه الأغراض، لكنّ تفضّل

322
00:31:36,892 --> 00:31:38,793
.أوَتعلم، لستُ أذكر موتها

323
00:31:38,827 --> 00:31:42,288
(لستُ أعلم ما إن أخبرتكَ (كارولين
.بذلك، حينما أفصحت لكَ عن كلّ شيء

324
00:31:42,611 --> 00:31:44,310
.لا، لم تقل لي ذلك

325
00:31:44,611 --> 00:31:50,263
،إيلينا) جعلتهم يجرّدوني من تلكَ الذكرى)
.و التي لم يسعني إحتمالها

326
00:31:53,114 --> 00:31:58,752
،لذا، أيّما كانت آخر لحظاتي معها
.فإنّي لستُ أذكرها

327
00:32:00,615 --> 00:32:02,104
.و لا أنا أيضاً

328
00:32:03,819 --> 00:32:08,149
لستُ أذكر لحظاتي الأخيرة مع
.. فيكي) قبل أن تتحوّل مصّاصة دماء)

329
00:32:11,040 --> 00:32:13,241
.حينما كانت ما تزال أختي

330
00:32:17,311 --> 00:32:18,402
.(ماتي)

331
00:32:22,610 --> 00:32:24,478
أترى شيئاً؟

332
00:32:28,810 --> 00:32:30,477
هل هي هنا؟

333
00:32:33,384 --> 00:32:37,830
،قلتِ أنّكِ تحتاجين المساعدة
.اخبريني كيف يُمكنني مساعدتكِ

334
00:32:38,526 --> 00:32:40,175
.يُمكنني أن أعود

335
00:32:42,512 --> 00:32:44,312
.ساعدني لأعود

336
00:32:45,804 --> 00:32:47,604
ما الذي تقوله لكَ أخبرني؟

337
00:32:55,907 --> 00:32:57,503
.(جيرمي)

338
00:33:00,279 --> 00:33:02,536
.(إيّاك و الوثوق بـ (فيكي

339
00:33:25,884 --> 00:33:30,187
،لقد توحّشوا
.لذا، قتلتُ بعضاً منهم

340
00:33:30,222 --> 00:33:36,405
.. بينما الآخرون
.ما برحوا ينزفون

341
00:33:41,571 --> 00:33:48,205
{\pos(192,200)}.. في النهاية
.ماتوا جميعاً

342
00:33:57,766 --> 00:34:00,656
!لقد فعلتُ كلّ شيء قيل لي

343
00:34:02,120 --> 00:34:04,421
.حري أن أتمكّن من تحويلهم

344
00:34:04,429 --> 00:34:12,773
لقد كسرتُ اللعنة و قتلتُ مذؤوبةً
.و مصّاصة دماءٍ، و كذلك القرينة

345
00:34:26,211 --> 00:34:28,057
.تبدو في حالٍ مُزرٍ للغاية

346
00:34:29,077 --> 00:34:34,804
آخر مرّة تفقدتُ فيها حالي
.كنتُ أحتضر و أنتَ لا تريد مداواتي

347
00:34:40,659 --> 00:34:44,613
،أضطررتُ لقتله
.لم يكن لي من بُدٍّ

348
00:34:46,865 --> 00:34:48,500
.لقد خذلتكَ

349
00:34:49,462 --> 00:34:51,066
.إنّي آسف

350
00:34:54,604 --> 00:34:56,516
.أفعل ما يتحتم عليكَ فعله

351
00:34:59,534 --> 00:35:01,235
.كان من المُفترض أن ينجح الهجين

352
00:35:33,745 --> 00:35:35,377
.تفضل

353
00:35:41,034 --> 00:35:42,535
.سنغادر

354
00:35:55,717 --> 00:35:58,772
.يبدو أنّكَ الرفيق الوحيد الذي بقى ليّ

355
00:36:27,966 --> 00:36:29,566
حقاً؟

356
00:36:32,483 --> 00:36:34,025
.لقد كنتُ مُخطئاً

357
00:36:36,893 --> 00:36:40,878
أأنتَ ثملٌ؟ -
.لا -

358
00:36:43,854 --> 00:36:46,056
حسبتُ أنّ (ستيفان) قد
.ضاع، و كنتُ على خطأ

359
00:36:46,520 --> 00:36:50,521
أرأيته هناك؟
دايمُن)، هل هو بخير؟)

360
00:36:50,924 --> 00:36:52,890
.(كلاّ، ليس بخيرٍ يا (إيلينا

361
00:36:52,892 --> 00:36:56,351
إنّه يلعب دور الشهيد على نحوٍ
.لا يطاق، و بحاجة ليُلقّن درساً

362
00:36:58,694 --> 00:37:00,609
.لكنّ يُمكن إنقاذه

363
00:37:03,535 --> 00:37:07,828
ماذا حدث هناك؟
ماذا غيّر رأيّك؟

364
00:37:07,853 --> 00:37:12,438
،غيّرتُ رأيي لأنّه حتى في أحلك لحظاته
.لا زال أخي غير قادرٍ على تركي أموت

365
00:37:14,451 --> 00:37:16,723
.لذا أعتقد أنّي مدينٌ له بنفس الشيء

366
00:37:18,216 --> 00:37:20,301
.سأساعدكِ على إستعادته

367
00:37:22,932 --> 00:37:24,324
.شكراً لكِ

368
00:37:25,603 --> 00:37:28,456
.لكن قبلما أفعل ذلك، أود طرح سؤالٍ

369
00:37:29,871 --> 00:37:32,711
ما الذي جعلكِ تغيّرين رأيكِ؟ -
ماذا تقصد؟ -

370
00:37:32,726 --> 00:37:36,777
،لقد كنتِ مُصرّةً على البقاء في الجبل
ثم برحتِ عن ذلك، ما الذي غيّر رأيك؟

371
00:37:36,791 --> 00:37:38,125
.(كنّا مُعرّضين لهجومٍ يا (دايمُن

372
00:37:38,163 --> 00:37:41,150
كان لديكِ حقيبة تعجّ بالأسلحة
.و مُعلّم يرتدي خاتم الخلودية

373
00:37:41,701 --> 00:37:44,075
.كان بوسعكِ المواصلة -
.(لقد كان في ذلك خطرٌ جمٌّ يا (دايمُن -

374
00:37:44,098 --> 00:37:46,907
كان في الذهاب إلى هناك خطراً
جمّاً من البداية، لذا ما الأمر؟

375
00:37:46,930 --> 00:37:50,405
لمَ تتصرّف على هذا النحو؟ -
ما الذي غيّر من رأيكِ يا (إيلينا)؟ -

376
00:37:50,882 --> 00:37:54,739
لم أرِد رؤيتكَ تتأذى، حسنٌ؟
.. كنتُ

377
00:37:56,677 --> 00:38:01,084
.كنتُ قلقة عليكَ-
.شكراً لكِ -

378
00:38:02,211 --> 00:38:06,430
.أجل، إنّي أقلق عليكِ
لمَ أنتَ مُصرٌّ على سماعي أقول ذلك؟

379
00:38:08,066 --> 00:38:15,318
لأنّي عندما أنقذ أخي و أعيده، فأريدك أن
.تتذكري ما خامركِ من مشاعرٍ أثناء غيابه

380
00:38:26,987 --> 00:38:28,665
.(طابت ليلتكِ يا (إيلينا

381
00:38:31,571 --> 00:38:32,838
كيف الحال يا (ريك)؟

382
00:38:40,953 --> 00:38:42,968
أوتدركي حالكِ؟

383
00:38:45,804 --> 00:38:47,729
.كلاّ، لستُ أدركُ

384
00:39:01,635 --> 00:39:03,603
.سأتدبر ذلك

385
00:39:06,609 --> 00:39:09,211
.سأحرص على ألاّ يصيبها مكروه

386
00:39:11,936 --> 00:39:13,385
.شكراً لكِ

387
00:39:16,134 --> 00:39:18,035
.أظنّنا اقترفنا خطئاً

388
00:39:18,069 --> 00:39:20,490
.كارول)، لقد طلبتِ منّي تدبر هذه المشكلة)

389
00:39:20,519 --> 00:39:24,441
لمَ تغيير موقفكِ المفاجيء؟ -
.ربّما إحساسي بالذنب -

390
00:39:24,475 --> 00:39:28,445
،لا تشعري بالذنبِ
.إنّهم ليسوا ببشرٍ

391
00:39:28,546 --> 00:39:31,048
.إنّهم وحوش -
ماذا لو كنّا مُخطئين؟ -

392
00:39:31,149 --> 00:39:37,387
لطالما تولّت عائلتي هذه المُهمة
.(إلى ما يربو لـ 150 عاماً يا (كارول

393
00:39:37,411 --> 00:39:41,060
،إنّكِ تزوجتِ أحد حاملي تلكَ الرسالة فحسب
.لذا لا أظنّكِ تعي ماهيّة الأمر.. لكنّي أعيه

394
00:39:42,293 --> 00:39:44,785
.إنّي أدرى بإلتزاماتي

395
00:39:48,137 --> 00:39:49,553
.انتظر

396
00:40:10,919 --> 00:40:12,231
!مرحباً

397
00:40:13,959 --> 00:40:15,421
!(سيّدة (لاكوود

398
00:40:20,265 --> 00:40:21,465
!أمِن أحد هنا

399
00:40:23,522 --> 00:40:25,024
من هناك؟

400
00:40:26,829 --> 00:40:28,435
!(سيّدة (لاكوود

401
00:40:29,307 --> 00:40:30,507
.أرجوك

402
00:40:35,996 --> 00:40:39,599
.(مرحباً (كارولين -
أبي؟ -

403
00:40:40,032 --> 00:40:46,056
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

