1
00:00:02,399 --> 00:00:03,850
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:04,160 --> 00:00:06,161
.(سيّدة (لاكوود -
أمغادرةً مُبكراً؟ -

3
00:00:07,039 --> 00:00:09,524
.لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء

4
00:00:09,723 --> 00:00:11,235
مرحباً؟

5
00:00:13,052 --> 00:00:14,854
أبي؟ -
أين (ستيفان)؟ -

6
00:00:14,875 --> 00:00:16,346
.(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس

7
00:00:16,401 --> 00:00:19,031
.. يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة

8
00:00:19,073 --> 00:00:20,330
."كـ "مُمزقٌ للبشرِ

9
00:00:20,361 --> 00:00:23,230
.ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه)

10
00:00:23,712 --> 00:00:25,346
إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟

11
00:00:25,431 --> 00:00:27,565
بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟

12
00:00:27,633 --> 00:00:29,551
.ليس عبيداً، إنما جنود

13
00:00:29,618 --> 00:00:32,103
.ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً

14
00:00:32,154 --> 00:00:33,488
.حري أن أتمكن من تحويلهم

15
00:00:33,572 --> 00:00:34,856
.لقد قتلتُ القرينة

16
00:00:34,940 --> 00:00:37,890
!لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي

17
00:00:49,319 --> 00:00:51,823
.لقد قاطعتِ تناولي الشراب

18
00:00:52,179 --> 00:00:53,625
أتفتقدني؟

19
00:00:54,390 --> 00:00:56,878
كاثرين)، أين أنتِ؟)

20
00:00:56,962 --> 00:01:00,331
.أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل

21
00:01:00,382 --> 00:01:03,718
ماذا تريدين؟ -
ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ -

22
00:01:03,803 --> 00:01:07,772
(ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا)
.ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه

23
00:01:07,840 --> 00:01:10,141
.و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ

24
00:01:10,192 --> 00:01:13,311
ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ
.الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك

25
00:01:13,362 --> 00:01:17,117
.إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,570
.لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب

27
00:01:23,522 --> 00:01:27,191
لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟

28
00:01:27,243 --> 00:01:30,829
هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه
الحميم خاجٌ عن السيطرة؟

29
00:01:30,880 --> 00:01:32,465
.لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما

30
00:01:32,493 --> 00:01:33,993
.ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة

31
00:01:34,036 --> 00:01:37,515
كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي
.حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح

32
00:01:37,803 --> 00:01:39,387
.و الآن يبحث عن الاجابات

33
00:01:39,471 --> 00:01:41,923
كيف علمتِ ذلك؟ -
.. لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً -

34
00:01:42,007 --> 00:01:44,534
وفي ذلك سيكون ثمّة البعض
.يجب أن أتوخى حذري منهم

35
00:01:44,589 --> 00:01:47,712
أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟

36
00:01:47,763 --> 00:01:51,665
.ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي

37
00:01:52,413 --> 00:01:53,664
أين أنتِ؟

38
00:01:55,020 --> 00:01:57,552
.(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان

39
00:02:03,314 --> 00:02:06,839
ماذا نفعل هنا؟ -
.أدركُ كم أحببتَ هذا المكان -

40
00:02:07,900 --> 00:02:12,860
أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟-
.أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي -

41
00:02:12,897 --> 00:02:16,297
،الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء
.التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ

42
00:02:16,326 --> 00:02:21,679
حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن
.التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة

43
00:02:23,902 --> 00:02:28,505
،ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق
.لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه

44
00:02:28,927 --> 00:02:33,925
لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج
.الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً

45
00:02:56,968 --> 00:03:00,468
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــالثة: ( إنتهاء العلاقة"

46
00:03:35,680 --> 00:03:38,747
انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟

47
00:03:38,904 --> 00:03:40,854
أتصبوا لقضاء بعض الوقت
الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟

48
00:03:40,924 --> 00:03:43,177
.(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا

49
00:03:47,074 --> 00:03:52,006
.اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً -
.إنّي دائماً ما أفعل ذلك -

50
00:03:53,136 --> 00:03:55,723
.(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور

51
00:04:01,460 --> 00:04:06,018
.إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة

52
00:04:06,702 --> 00:04:11,572
لا، لا، لا، من أنتِ؟

53
00:04:22,885 --> 00:04:28,873
.إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة -
.أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها -

54
00:04:29,292 --> 00:04:32,543
.كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان -
!استعد للشروع في عملنا إذاً -

55
00:04:32,594 --> 00:04:38,316
لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا
و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟

56
00:04:38,383 --> 00:04:39,984
.سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة

57
00:04:40,052 --> 00:04:46,941
لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن
.مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك

58
00:04:56,485 --> 00:04:58,703
.أستيقظي أيّتها الناعسة

59
00:05:03,971 --> 00:05:05,641
ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:05,675 --> 00:05:08,598
.كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ

61
00:05:08,714 --> 00:05:11,629
.يا إلهي

62
00:05:13,452 --> 00:05:15,670
إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟

63
00:05:15,798 --> 00:05:18,420
أليس لديكَ من شيءٍ أفضل
تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟

64
00:05:18,490 --> 00:05:20,591
.(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان

65
00:05:21,252 --> 00:05:24,833
.إلى اللقاء -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

66
00:05:24,895 --> 00:05:27,648
عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ -
.(في مدينة (ويندي -

67
00:05:28,169 --> 00:05:31,107
أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟

68
00:05:31,101 --> 00:05:33,654
لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث
.كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك

69
00:05:33,739 --> 00:05:36,824
.اشرعي بحزم أغراضكِ -
أهو بخيرٍ؟ -

70
00:05:36,909 --> 00:05:40,211
.(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا

71
00:05:42,414 --> 00:05:44,866
،"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم
.للأشياء التي ستحزميها معكِ

72
00:05:58,952 --> 00:06:00,827
أبي هل أنتَ هناك؟

73
00:06:02,348 --> 00:06:03,882
لمَ لا تتحدث إليّ؟

74
00:06:03,966 --> 00:06:06,434
أبي؟

75
00:06:18,030 --> 00:06:22,319
.يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ -
.. أبي -

76
00:06:22,397 --> 00:06:26,784
أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟

77
00:06:26,868 --> 00:06:30,921
.اتركني فحسب -
.حبيبتي، رجاءً أجيبيني -

78
00:06:31,680 --> 00:06:35,475
.و من ثم سينتهي كلّ شيء -
أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ -

79
00:06:35,576 --> 00:06:38,941
.هذا كلّ ما ريد أن أعلم

80
00:06:46,130 --> 00:06:48,196
.مثير للإهتمام

81
00:06:49,016 --> 00:06:51,326
لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟

82
00:06:51,748 --> 00:06:54,211
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

83
00:06:54,279 --> 00:06:55,846
.أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان

84
00:06:55,924 --> 00:06:58,360
حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ
.للسجناء الجموحين في البيت

85
00:06:58,790 --> 00:07:01,481
.لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم

86
00:07:01,512 --> 00:07:05,131
ثمّة (فيرفيان) بنظام
.التهوية ليجعل الضحية واهنة

87
00:07:05,911 --> 00:07:11,154
و ثمّة كرسيّ مُعزز
.بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك

88
00:07:12,274 --> 00:07:14,157
ماذا؟

89
00:07:15,502 --> 00:07:18,762
ماذا تفعل يا أبتي؟

90
00:07:29,365 --> 00:07:32,793
.إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي

91
00:07:33,106 --> 00:07:35,084
.وهذا ما سأصححه

92
00:07:35,142 --> 00:07:36,527
ماذا؟

93
00:07:44,605 --> 00:07:47,140
،آمل أن نعثر عليهِ
.. إذ سيكون من المُزري

94
00:07:47,191 --> 00:07:50,394
أن تكون آخر هدية أهداكِ
.إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز

95
00:07:50,478 --> 00:07:54,126
.إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً

96
00:07:58,541 --> 00:07:59,987
.اقرأي هذا

97
00:08:00,038 --> 00:08:03,523
إنّها صوراً جميلة عن تجربة
.(ستيفان) الاولى في (شكاغو)

98
00:08:03,574 --> 00:08:07,333
.يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة

99
00:08:07,384 --> 00:08:09,885
يجب أن تستعدي لِما
.أنتِ موشكة على رؤيته

100
00:08:09,905 --> 00:08:11,873
.لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته

101
00:08:12,213 --> 00:08:13,756
.يمكنني تدبر ذلك

102
00:08:15,625 --> 00:08:18,371
.. إليك واحدة، 12 مارس عام 1922

103
00:08:18,891 --> 00:08:22,097
،لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ"
"و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة

104
00:08:22,214 --> 00:08:27,224
في أماكنٍ لا أعرفها، مع
.نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم

105
00:08:27,943 --> 00:08:31,679
.ستيفان) ليس بتولاً) -
.ركز على الطريق أيّها الجدة -

106
00:08:32,033 --> 00:08:32,769
.حسنٌ

107
00:08:32,887 --> 00:08:36,106
،لنعُد إلى لعبتي مُجدداً
.(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا

108
00:08:53,079 --> 00:08:58,011
،آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق
.بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم

109
00:08:59,116 --> 00:09:02,215
آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟

110
00:09:05,880 --> 00:09:09,306
.مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ

111
00:09:12,355 --> 00:09:14,122
.مهلاً، مهلاً

112
00:09:15,151 --> 00:09:19,790
ألن تخبريني أسمكِ؟ -
.بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته -

113
00:09:20,899 --> 00:09:25,486
.أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت

114
00:09:37,571 --> 00:09:42,683
المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ -
.لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً -

115
00:09:42,723 --> 00:09:44,624
.لا بد أنّك تمزح معي

116
00:09:44,675 --> 00:09:47,511
إذا هجينٌ يدخل الحانة
.. متوجهاً بالقول إلى الساقي

117
00:09:47,595 --> 00:09:52,466
،توقف، ربّما تكون منيعاً
.لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً

118
00:09:52,984 --> 00:09:55,152
.إنّي أتذكركِ -
.أجل -

119
00:09:55,236 --> 00:09:57,637
.(أنتِ (غلوريا

120
00:09:57,688 --> 00:10:00,357
.. ألم يحري أن -
أشيخ و أموت؟ -

121
00:10:00,441 --> 00:10:04,444
إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ -
.غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) -

122
00:10:04,495 --> 00:10:06,313
.يمكنني إبطاء تقدم السن

123
00:10:06,380 --> 00:10:09,733
،بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ
.لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت

124
00:10:10,419 --> 00:10:16,612
ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر)
لنا مشروباً من المسقى؟

125
00:10:17,125 --> 00:10:18,959
.بكل سرور

126
00:10:20,112 --> 00:10:23,383
.بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة -
.حسبكَ -

127
00:10:24,427 --> 00:10:27,884
أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ
يود صنع هجائن مثله، صحيح؟

128
00:10:27,969 --> 00:10:29,436
.هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع

129
00:10:29,503 --> 00:10:32,798
إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟
.لقد كسرتُ اللعنة

130
00:10:32,888 --> 00:10:35,225
.من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ

131
00:10:35,791 --> 00:10:39,836
،انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة
.. لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه

132
00:10:40,297 --> 00:10:42,479
.لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها

133
00:10:42,650 --> 00:10:44,534
.حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية

134
00:10:44,619 --> 00:10:46,887
.إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ -
.أعلم ذلك -

135
00:10:46,954 --> 00:10:50,123
.و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ

136
00:10:53,679 --> 00:10:55,662
.(احضر لي (ريبكا -
.(ريبيكا) -

137
00:10:56,368 --> 00:11:03,220
.ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) -
.لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ -

138
00:11:04,371 --> 00:11:06,864
ما هذه؟

139
00:11:07,072 --> 00:11:11,711
(لقد أخبرتكَ يا (ستيفان
.أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ

140
00:11:11,762 --> 00:11:16,534
.لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ

141
00:11:24,018 --> 00:11:25,685
.كارولين)! أنا أمّكِ)

142
00:11:25,736 --> 00:11:28,888
لقد عُدت إلى المنزل بعد
.ليالٍ متواصلة من العمل

143
00:11:28,939 --> 00:11:32,275
،حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً
.و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل

144
00:11:36,747 --> 00:11:43,035
!لا، أرجوك! توقف أرجوك

145
00:11:43,230 --> 00:11:44,421
!أرجوك

146
00:11:49,668 --> 00:11:54,798
.لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي

147
00:11:55,319 --> 00:12:01,288
!يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك -
.لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك -

148
00:12:04,409 --> 00:12:07,354
.آسفة

149
00:12:07,494 --> 00:12:12,367
.ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ

150
00:12:12,445 --> 00:12:17,673
و تفكيرك بالدم البشريّ حينها
.سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً

151
00:12:19,016 --> 00:12:25,179
.هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي

152
00:12:25,226 --> 00:12:28,781
،بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ
أوَتذكرين ذلك الشعور؟

153
00:12:28,833 --> 00:12:32,085
!لا، لا ،لا ، لا

154
00:12:34,662 --> 00:12:37,474
بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان
في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟

155
00:12:37,558 --> 00:12:40,282
،هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية

156
00:12:40,344 --> 00:12:43,096
لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب
.الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ

157
00:12:43,849 --> 00:12:49,335
لو تحاول إخافتي حتى
.أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي

158
00:12:56,963 --> 00:13:02,272
.ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني

159
00:13:04,136 --> 00:13:07,823
.جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا -
.الجولة لم تنتهي بعد -

160
00:13:24,332 --> 00:13:28,084
.ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ)

161
00:13:29,053 --> 00:13:31,505
.انظري عن كثبٍ

162
00:13:35,243 --> 00:13:38,330
.إنّها قائمة اسماء

163
00:13:40,248 --> 00:13:42,783
أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟

164
00:13:42,867 --> 00:13:45,952
أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟

165
00:13:48,814 --> 00:13:53,078
ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن
المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟

166
00:13:53,093 --> 00:13:57,914
،كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة
.و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ

167
00:13:57,965 --> 00:14:01,936
لكن وسعني تجنّبه و الانغماس
.في بعض ملذاتي الخاصة

168
00:14:03,393 --> 00:14:04,810
أين تذهب؟

169
00:14:04,829 --> 00:14:07,147
.إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً -
.سآتي معكَ -

170
00:14:07,162 --> 00:14:09,730
.كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية

171
00:14:10,198 --> 00:14:13,032
.سأعود حينما أعثر عليهِ

172
00:14:14,765 --> 00:14:17,617
هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟

173
00:14:17,702 --> 00:14:20,216
.لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة

174
00:14:20,271 --> 00:14:22,180
،كلاّ، لو كنت تعرفني
فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟

175
00:14:22,189 --> 00:14:24,688
إنّي مشغول قليلاً الآن، على
.مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً

176
00:14:24,727 --> 00:14:27,455
ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟

177
00:14:30,665 --> 00:14:37,637
لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية
.المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ

178
00:14:58,383 --> 00:15:01,911
.هذا جميل -
.لقد اعطتني إيّاه ساحرةً -

179
00:15:02,614 --> 00:15:05,228
.أفترض أنّه سحرياً -
أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ -

180
00:15:05,376 --> 00:15:07,839
لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟

181
00:15:08,381 --> 00:15:09,993
.لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل

182
00:15:10,062 --> 00:15:12,249
!ابتعد عنّي -
من هذا الرجل؟ -

183
00:15:12,273 --> 00:15:14,591
.إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ

184
00:15:14,798 --> 00:15:19,593
.إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه -
.(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور -

185
00:15:19,703 --> 00:15:24,726
،لقد سمعتُ الكثير عنكَ
.إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً

186
00:15:24,860 --> 00:15:29,461
.لقد مللتُ، أودّ الرحيل -
.رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ -

187
00:15:29,487 --> 00:15:35,794
.بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي

188
00:15:38,182 --> 00:15:39,620
.أختكَ

189
00:15:41,610 --> 00:15:45,481
.إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى

190
00:15:46,425 --> 00:15:50,048
لو ليس بوسعكَ إستيعاب
.ذلك، فلا تسألني إذاً

191
00:16:05,547 --> 00:16:07,164
.لستُ أميّزها

192
00:16:07,215 --> 00:16:11,302
لا تخبرها بذلك، فإنّ
.ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي)

193
00:16:13,605 --> 00:16:16,297
.حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

194
00:16:22,872 --> 00:16:25,787
!(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا
.لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ

195
00:16:25,871 --> 00:16:29,711
لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟

196
00:16:29,774 --> 00:16:32,826
.أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما

197
00:16:32,894 --> 00:16:34,411
.حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة -
حقاً؟ -

198
00:16:34,496 --> 00:16:40,000
في الحقيقة لقد تعلمتُ
.منكَ بضع من خدعي النُفضلة

199
00:16:40,068 --> 00:16:46,674
،(نوّرني إذاً يا (ستيفان
ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟

200
00:16:47,212 --> 00:16:50,925
إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ
.لستَ سوى سلالة مُخففة منّا

201
00:16:50,941 --> 00:16:53,714
.لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ

202
00:16:53,722 --> 00:16:56,255
أين باقي عائلتكَ؟

203
00:16:56,301 --> 00:16:59,212
.دعني أرى.. لقد قتلت أغلبهم

204
00:16:59,371 --> 00:17:02,842
.لكن ليس جميعهم -
أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ -

205
00:17:02,919 --> 00:17:08,162
،جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ
.و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح

206
00:17:09,244 --> 00:17:13,447
أين زوجتي بحقّ السماء؟ -
.لستُ أعلم، إنّي أستسلم -

207
00:17:13,510 --> 00:17:16,404
أتحسب نفسكَ عاتياً؟
تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟

208
00:17:16,443 --> 00:17:18,892
ربّما مكالمة لقسم شرطة
.شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً)

209
00:17:23,003 --> 00:17:24,662
.ليلا)، تعالي رجاءً)

210
00:17:24,747 --> 00:17:26,614
.تعالي هنا للحظة -
.حمداً لله -

211
00:17:26,665 --> 00:17:29,718
.هيّا، سنغادر -
.لا، لا، لا، لا -

212
00:17:30,439 --> 00:17:31,939
.ستجلس

213
00:17:43,899 --> 00:17:49,320
.ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

214
00:18:01,294 --> 00:18:05,135
،(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا
.لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ

215
00:18:05,963 --> 00:18:10,107
.أودكَ أن نتشاركني الشراب

216
00:18:10,340 --> 00:18:14,801
أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ -
!قلتُ احتسي -

217
00:18:25,808 --> 00:18:27,927
.لم أعرف اسمك -
.اذهب للجحيم -

218
00:18:29,663 --> 00:18:31,976
أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟

219
00:18:32,038 --> 00:18:34,670
.(ليام جرانت)، (ليام جرانت)

220
00:18:35,789 --> 00:18:37,406
.(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام

221
00:18:40,226 --> 00:18:41,556
.انهه حتى آخر

222
00:18:44,769 --> 00:18:49,831
.لقد كنتُ أحد مُعجبيك -
لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ -

223
00:18:51,200 --> 00:18:53,885
حينما تستيقظ أخبرها
.(أن تقابلنا في حانة (غلوريا

224
00:18:53,989 --> 00:18:56,204
.ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى

225
00:18:56,255 --> 00:18:58,673
.حتى توافيك المنيّة -
إلى أين تذهب؟ -

226
00:18:58,767 --> 00:19:01,059
،(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان
.لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا

227
00:19:01,143 --> 00:19:04,468
لقد آمنتني على أحد
.أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن

228
00:19:04,469 --> 00:19:07,148
كيف؟ -
.سنذهب إلى شقتكَ القديمة -

229
00:19:19,078 --> 00:19:21,079
.حسنٌ

230
00:19:21,467 --> 00:19:23,135
.انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا

231
00:19:23,355 --> 00:19:25,070
.حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان

232
00:19:25,210 --> 00:19:26,703
!غلوريا)، سحقاً)

233
00:19:26,781 --> 00:19:29,250
.لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت

234
00:19:29,290 --> 00:19:30,991
.دائماً ما كنت المفضل لديّ

235
00:19:31,075 --> 00:19:34,444
.لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ

236
00:19:34,495 --> 00:19:38,368
أرأيتهِ؟ -
.مع (كلاوس)، الرفيق السيء -

237
00:19:38,407 --> 00:19:42,293
أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ -
.سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر -

238
00:19:42,378 --> 00:19:44,713
.إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي

239
00:19:44,764 --> 00:19:46,214
.. (غلوريا)

240
00:19:46,857 --> 00:19:50,662
لا تراوغيني، أيّ مهمة؟

241
00:19:50,707 --> 00:19:57,470
،لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً
.لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء

242
00:20:01,270 --> 00:20:07,141
،أبريل عام 1922
.وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ

243
00:20:07,226 --> 00:20:09,692
تظن أن بوسعها إيقاظ
.الجانب الانسانيّ بي مُجدداً

244
00:20:10,262 --> 00:20:17,424
،يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني
.تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة

245
00:20:18,138 --> 00:20:22,642
عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء
.البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة

246
00:20:23,103 --> 00:20:25,562
.. لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي

247
00:20:25,629 --> 00:20:28,607
.إنّها تجعلني أضحك

248
00:20:37,191 --> 00:20:40,002
.يا له من مسكن ساحرٍ

249
00:20:51,593 --> 00:20:53,726
أوَتشعر بذلك؟

250
00:20:55,495 --> 00:20:57,710
أمِن أحدٍ هنا؟

251
00:21:00,565 --> 00:21:04,102
.إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ

252
00:21:06,090 --> 00:21:07,202
لمَ أتيت بي إلى هنا؟

253
00:21:07,242 --> 00:21:12,580
صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب
.. دماء زوجته، لم أتبيّن قط

254
00:21:12,631 --> 00:21:16,550
.سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب

255
00:21:17,128 --> 00:21:21,176
.لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ

256
00:21:26,278 --> 00:21:28,629
،حيث تدون الأسماء
.. و تعيد إحياء قتلكَ

257
00:21:28,680 --> 00:21:31,752
.مراراً و تكراراً

258
00:21:39,227 --> 00:21:41,153
أتصدقني الآن؟

259
00:22:17,922 --> 00:22:20,114
.انظر ماذا وجدت

260
00:22:24,035 --> 00:22:25,870
.عام 1918

261
00:22:25,954 --> 00:22:27,371
.خمر الشعير الاحاديّ

262
00:22:27,456 --> 00:22:29,990
.إنّه مُفضلي

263
00:22:31,150 --> 00:22:34,528
.لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب

264
00:22:58,073 --> 00:23:00,124
.أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة

265
00:23:00,154 --> 00:23:01,423
.هندمي من نفسكِ

266
00:23:01,442 --> 00:23:03,693
.أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة

267
00:23:03,835 --> 00:23:07,184
،لقد كاد (كلاوس) يجدني
و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟

268
00:23:07,215 --> 00:23:12,520
لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ
.هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة

269
00:23:15,207 --> 00:23:16,724
أأنت بخير؟

270
00:23:17,864 --> 00:23:19,294
.أجل -
.حسنٌ، جيّد -

271
00:23:19,627 --> 00:23:23,637
!هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة -
إذاً أتعلم مكانه؟ -

272
00:23:23,677 --> 00:23:26,783
أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه
.(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان)

273
00:23:27,251 --> 00:23:29,538
.حسنٌ، شكراً لكَ

274
00:23:32,213 --> 00:23:37,088
لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم
.ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي

275
00:23:37,140 --> 00:23:42,645
.لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك -
.بوسعي فعل ذلك -

276
00:23:45,511 --> 00:23:47,640
أين (ريبيكا)؟ -
.ستكون هنا -

277
00:23:47,769 --> 00:23:50,521
.لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب

278
00:23:52,390 --> 00:23:55,638
.ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك

279
00:23:55,748 --> 00:23:57,582
ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟

280
00:23:57,649 --> 00:24:00,656
لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟

281
00:24:01,422 --> 00:24:04,489
.حسنٌ، هذا نصف السبب -
ماذا عن النصف الآخر؟ -

282
00:24:04,540 --> 00:24:10,506
النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ
.دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي

283
00:24:12,214 --> 00:24:14,349
.إنّهم غيرانون

284
00:24:14,433 --> 00:24:17,268
لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم
.ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك

285
00:24:17,336 --> 00:24:21,989
ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ -
.كلاّ، بل كملكِ -

286
00:24:27,114 --> 00:24:28,646
.انظر إلينا

287
00:24:29,076 --> 00:24:31,232
.يتيمان حزينان -
.أجل -

288
00:24:34,203 --> 00:24:38,323
.. اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن

289
00:24:38,374 --> 00:24:40,024
،يجب أن أحذرك

290
00:24:40,283 --> 00:24:44,500
.ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ)

291
00:24:44,515 --> 00:24:47,785
.لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً

292
00:24:51,581 --> 00:24:53,684
.إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ

293
00:24:53,950 --> 00:24:58,059
.. و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ

294
00:24:59,016 --> 00:25:01,846
،فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها
.إن هذه طبيعتها فحسب

295
00:25:01,897 --> 00:25:05,575
.لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ

296
00:25:09,797 --> 00:25:12,155
.(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك

297
00:25:13,993 --> 00:25:16,361
.إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ

298
00:25:21,405 --> 00:25:23,089
.نخب الصداقة

299
00:25:29,964 --> 00:25:34,846
أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت
.. بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ

300
00:25:36,444 --> 00:25:39,083
.جلستُ و أخذتُ في البكاء

301
00:25:42,614 --> 00:25:45,707
.أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف

302
00:25:45,774 --> 00:25:53,198
،لستُ في حاجة إلى إصلاح
.هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه

303
00:25:54,003 --> 00:26:00,405
،لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ
.و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن

304
00:26:04,836 --> 00:26:08,366
.أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها -
.لا يمكنني -

305
00:26:08,405 --> 00:26:11,216
.بلى، يمكنكِ مقاومة الشره -
.أبي، إنّي أتضوّر جوعاً -

306
00:26:11,283 --> 00:26:14,869
.أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب -
.لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح -

307
00:26:14,937 --> 00:26:18,286
.لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد -
لمَ تحاول إصلاحي؟ -

308
00:26:18,307 --> 00:26:20,592
!حتى لا أضطرّ لقتلكِ

309
00:26:25,314 --> 00:26:27,065
.إنّي آسفة يا أبتي

310
00:26:29,930 --> 00:26:31,853
.إنّ الشمس تغيب

311
00:26:33,729 --> 00:26:36,080
.سنحاول مُجدداً غداً

312
00:26:57,768 --> 00:27:00,545
.(مرحباً يا (بيل

313
00:27:00,580 --> 00:27:02,959
،(انزلي المُسدس يا (ليز
.إنّي أدري ما أفعل

314
00:27:02,994 --> 00:27:07,137
،إنّها ابنتنا التي بالداخل
!إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ

315
00:27:07,172 --> 00:27:10,660
،و لقد إئتمنتني على فعل الصواب
.(دعيني أفعل ذلك يا (ليز

316
00:27:10,695 --> 00:27:16,162
،ليس لأنّها وحشٌ
.بلّ لأنّنا نحبها

317
00:27:18,188 --> 00:27:20,249
!(تايلر)

318
00:27:27,986 --> 00:27:30,069
!لن أسمح لكَ بالدخول

319
00:27:32,624 --> 00:27:34,684
!اذهب

320
00:27:45,181 --> 00:27:47,927
.لا بأس سأخرجكِ من هنا

321
00:27:50,523 --> 00:27:52,351
.خاتمي

322
00:27:52,920 --> 00:27:53,966
.ها هو

323
00:28:00,556 --> 00:28:01,923
.لا بأس

324
00:28:11,147 --> 00:28:14,853
إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء

325
00:28:14,931 --> 00:28:21,791
فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين
الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟

326
00:28:24,444 --> 00:28:27,985
.لا بد من نهاية للأشياء الجميلة

327
00:28:51,587 --> 00:28:54,443
"(شرطة (شيكاغو"

328
00:29:07,763 --> 00:29:10,469
يستخدمون رصاصات
.خشبية، إنّهم يعلمون

329
00:29:10,469 --> 00:29:14,728
.هذا يعني أنّه هنا -
من؟ من الذي هنا؟ -

330
00:29:14,763 --> 00:29:18,520
.ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي)

331
00:29:20,398 --> 00:29:22,107
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
!(ستيفان) -

332
00:29:22,311 --> 00:29:23,957
.هيّا

333
00:29:26,786 --> 00:29:28,496
!(ستيفان)

334
00:29:30,213 --> 00:29:33,954
.إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا -
عمَّ تتحدث؟ -

335
00:29:33,989 --> 00:29:38,875
يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ
.(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان

336
00:29:38,910 --> 00:29:43,803
،شكراً لكَ
.كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ

337
00:29:52,191 --> 00:29:55,515
.لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى

338
00:29:57,087 --> 00:30:03,346
آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي
.قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب

339
00:30:03,381 --> 00:30:14,743
لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي
.لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ

340
00:30:14,778 --> 00:30:18,427
.لقد انتهى وقتُ الرويّ

341
00:30:26,117 --> 00:30:31,435
.أحتاج شراباً آخر

342
00:30:45,007 --> 00:30:47,324
ماذا دهاكَ؟ -
ماذا دهاكَ أنتَ؟ -

343
00:30:47,361 --> 00:30:51,101
تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ
.التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما

344
00:30:51,136 --> 00:30:53,410
كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب)
.(أن ترحل بها عن (شيكاغو

345
00:30:53,411 --> 00:30:58,342
لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة
.تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت

346
00:30:58,342 --> 00:31:01,541
إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن
.يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة

347
00:31:01,576 --> 00:31:04,356
عمَّ تتحدث؟ -
.حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت -

348
00:31:09,127 --> 00:31:13,088
.قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري

349
00:31:15,735 --> 00:31:17,791
.قـُل لها ذلك بنفسكَ

350
00:31:22,480 --> 00:31:25,641
.النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس

351
00:31:29,395 --> 00:31:33,280
أرى أنهم فتحوا الابواب
.إلى حثالة القوم الآن

352
00:31:34,145 --> 00:31:38,206
.عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك

353
00:31:44,770 --> 00:31:51,701
إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ -
.اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً -

354
00:31:51,736 --> 00:31:59,258
،لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت
.لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت

355
00:31:59,258 --> 00:32:02,101
.و إلا ما كنت تأتي إلى هنا

356
00:32:02,713 --> 00:32:06,922
ماذا عساي أقول؟
.إنّي باحثٌ مُثير

357
00:32:08,279 --> 00:32:13,000
.ما حري أن تكوني هنا -
و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ -

358
00:32:14,414 --> 00:32:19,201
(ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن
.من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ

359
00:32:21,179 --> 00:32:23,830
!عُد إلى داركَ

360
00:32:42,410 --> 00:32:47,587
،لقد كنتُ واضحاً
!لا أريد العودة

361
00:32:51,236 --> 00:32:55,188
أتعلم ما ذلك؟
.إنّي ثملٌ قليلاً

362
00:32:55,223 --> 00:32:59,679
سامحني إن أخطأت إصابة
.قلبكَ بالبضع محاولات الأولى

363
00:33:00,073 --> 00:33:02,488
!هذا ليس القلب

364
00:33:04,388 --> 00:33:06,209
.أكاد أصيبه

365
00:33:07,260 --> 00:33:12,754
أتريد شريكاً إجراميّاً؟
.انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه

366
00:33:18,619 --> 00:33:21,888
.لن تكون مرحاً بعد موتكَ

367
00:33:26,489 --> 00:33:30,455
حقاً؟ -
.ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج -

368
00:33:31,804 --> 00:33:39,176
،لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك
.حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً

369
00:33:41,698 --> 00:33:45,217
،كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك)
.. بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه

370
00:33:45,217 --> 00:33:46,781
.فسيعلم سبب فشل الهجين

371
00:33:46,781 --> 00:33:51,683
انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي
.لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً

372
00:33:51,718 --> 00:33:55,216
وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن
.(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا

373
00:33:55,878 --> 00:33:58,470
.إنّي أعلم ذلك -
.لا أظنّكِ تعلمين -

374
00:33:58,505 --> 00:34:05,896
لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق
.من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ

375
00:34:05,931 --> 00:34:10,677
لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا
.الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ

376
00:34:10,677 --> 00:34:15,629
أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟
.قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي

377
00:34:15,664 --> 00:34:19,990
هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص
.دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ

378
00:34:20,025 --> 00:34:24,932
.(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
.بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر -

379
00:34:26,370 --> 00:34:32,769
،لقد انتهى جزءٌ من حياتي
.لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ

380
00:34:38,409 --> 00:34:41,914
.أودّكِ أن ترحلي فحسب

381
00:35:04,964 --> 00:35:07,460
أأنتِ بخيرٍ؟

382
00:35:09,123 --> 00:35:10,899
!قـُد السيّارة فحسب

383
00:35:19,131 --> 00:35:20,896
!شكراً لكِ

384
00:35:26,367 --> 00:35:33,188
عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها
.لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ

385
00:35:33,223 --> 00:35:36,600
.لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم

386
00:35:36,635 --> 00:35:39,342
إنّكِ علمتني النظر إلى
.الأمورِ من منظورٍ مُختلف

387
00:35:39,377 --> 00:35:46,285
.حسبتُ أنّه مُنقذي -
.إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً -

388
00:35:57,226 --> 00:35:59,013
!أمّاه

389
00:35:59,577 --> 00:36:02,081
.شكراً لإيمانكِ بي

390
00:36:07,368 --> 00:36:13,340
أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث
يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟

391
00:36:28,384 --> 00:36:31,357
!إنّه يكرهني

392
00:36:31,849 --> 00:36:34,664
!والدي يكرهني

393
00:36:54,133 --> 00:36:58,824
!(ريبيكا)
.ها هنا أخوكِ الأكبر

394
00:36:58,859 --> 00:37:01,528
!اخرجي، اخرجي أينما تكونين

395
00:37:02,693 --> 00:37:04,470
!(اذهب للجحيم يا (نيك

396
00:37:04,695 --> 00:37:07,148
!(اسرعي يا (ريبيكا

397
00:37:08,888 --> 00:37:11,364
.هيّا بنا -
.سيكون هنا خلال لحظاتٍ -

398
00:37:13,547 --> 00:37:16,399
أتودّين الموت؟
.لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل

399
00:37:16,399 --> 00:37:18,826
.(ليس من دون (ستيفان -
.ستيفان) لن يأتي) -

400
00:37:19,420 --> 00:37:22,934
،يجب أن نختفي عن الانظار
!و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه

401
00:37:22,934 --> 00:37:26,353
ماذا فعلت؟ -
.هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال -

402
00:37:26,388 --> 00:37:31,589
لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا
!(ننفكّ عن الهرب.. أود أن أكون مع (ستيفان

403
00:37:33,138 --> 00:37:39,735
،حسنٌ، فلتختاري إذاً
.إمّا هو أو أنا

404
00:37:40,662 --> 00:37:44,208
،هذا ما حسبته
.ادلفي إلى السيّارة، لنذهب

405
00:37:44,733 --> 00:37:47,221
.(وداعاً يا (نيك

406
00:38:15,306 --> 00:38:20,198
.لا تخالي أن بوسعكِ قتلي -
.ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب -

407
00:38:20,770 --> 00:38:25,542
.(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا

408
00:38:25,577 --> 00:38:31,920
،انس ما حدث هذه المرّة فحسب
.ها أنا أقدم عرضٍ للسلام

409
00:38:33,152 --> 00:38:36,437
.بوسعكَ الدخول

410
00:38:39,425 --> 00:38:42,067
!(ستيفان)

411
00:38:46,782 --> 00:38:51,616
!الآن، إنّكَ تتذكّر

412
00:39:02,158 --> 00:39:05,125
!(ريبيكا)

413
00:39:11,452 --> 00:39:14,111
.(ستيفان)

414
00:39:17,381 --> 00:39:21,424
،انتَ يا صاح
!التقط لي صورةً مع أخي

415
00:39:22,852 --> 00:39:26,245
!إنّي أتذكرك

416
00:39:27,196 --> 00:39:31,593
.لقد كُنّا صديقين -
.بلّ إنّنا صديقان -

417
00:39:33,994 --> 00:39:36,809
.لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن

418
00:39:36,809 --> 00:39:41,629
لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين
.كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية

419
00:39:41,629 --> 00:39:44,782
الساحرة الأصليّة؟ -
.(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا -

420
00:39:49,433 --> 00:39:52,513
أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟
.لم أخلعه عني قط

421
00:39:52,548 --> 00:39:55,471
.لستُ أعلم، فلم أمسّه -
.يجب أن نجده -

422
00:39:55,471 --> 00:39:57,170
.قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه -
.أريد إستعادته الآن -

423
00:39:57,205 --> 00:40:02,000
!(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا

424
00:40:12,028 --> 00:40:15,336
،حسنٌ، كنتِ مُحقـّة
.لقد كان هناك

425
00:40:15,371 --> 00:40:18,788
،إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن
.لقد انتهى الأمر بجروح و فزع

426
00:40:18,788 --> 00:40:21,066
أين أنتِ؟ -
لماذا؟ -

427
00:40:21,101 --> 00:40:22,730
أتود أن تأتي و تدهن كريم
الوقاية من الشمس على ظهري؟

428
00:40:22,730 --> 00:40:27,401
،(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا
.. أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ

429
00:40:27,401 --> 00:40:29,502
.دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة

430
00:40:30,110 --> 00:40:33,553
.واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً

431
00:41:12,996 --> 00:41:17,330
،مرحباً أيّها الفتى
.(أنا من شرطة (شيكاغو

432
00:41:18,517 --> 00:41:23,032
.لستُ خائفاً منكَ -
.لستُ هنا من أجلكَ -

433
00:41:23,251 --> 00:41:29,181
أوَتميّز هذان الشخصان؟ -
.لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي -

434
00:41:30,089 --> 00:41:33,370
،هيّا أيّها الفتيان
.فلقد انتهى عملنا هنا

435
00:41:54,936 --> 00:41:59,000
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

