1
00:00:02,000 --> 00:00:03,673
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:03,708 --> 00:00:06,180
.(لا بدّ أنّكِ (إيلينا -
!كيف نبدو متماثلتين؟ -

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,655
،قتلتُ النظيرة وكسرتُ اللّعنة
أين العلّة فيما أفعلُ إذاً؟

4
00:00:09,690 --> 00:00:13,641
.يجب أنّ نتواصل مع الساحرة التي صنعتها -
!تلكَ ستكون الساحرة الأصليّة -

5
00:00:13,676 --> 00:00:17,336
القلادة هي تعويذةٌ
.صنعتها الساحرة الأصليّة

6
00:00:17,371 --> 00:00:19,751
!(مرحباً يا (كاثرين -
.أوَترغب بالسفرِ؟ - لمَ لا -

7
00:00:20,087 --> 00:00:22,572
ريبيكا)! آن أوان)
.إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

8
00:00:22,607 --> 00:00:26,605
،آنما قابلتكما، كان ثمّة رجلٌ يطاردكما
وبدوتما خائفين، من كان ذلك الرجل؟

9
00:00:26,640 --> 00:00:28,542
ماذا يجري؟ -
.(كان يسأل عن (مايكل -

10
00:00:28,542 --> 00:00:30,561
،(إنّه ليس معنا يا (نيك
.بوسعي الشعور بذلك

11
00:00:30,708 --> 00:00:35,445
إنّكَ تُخفي ثمّة شيءٌ، و لقد فكرتُ
.أن أميط اللثام بنفسي عمّا تُخفي

12
00:00:36,995 --> 00:00:40,102
مرحباً بعودتكَ إلى
.(ميستك فولز) يا (ستيفان)

13
00:02:09,672 --> 00:02:14,320
!بربكَ! عن جدٍ؟
أتعلم كم إستغرقنا تنصيب كل هذا؟

14
00:02:14,743 --> 00:02:16,203
أنسيت خدعة ليلة سنة التخرّج؟

15
00:02:16,275 --> 00:02:18,035
.أجل -
أنّى لكَ تنسَ؟ -

16
00:02:18,113 --> 00:02:23,833
.لقد كنّا بإنتظار هذا مُنذ السنة الأولى -
.أجل يا (مات)، طالما أفعلُ ذلك، فستفعلُ ذلك -

17
00:02:24,044 --> 00:02:26,537
.يُدهشني أنّ أيّ منكم يفعل ذلك

18
00:02:26,623 --> 00:02:29,218
.كارولين) أجبرتنا على ذلك) -
.إنّنا على مشارف عام التخرّج -

19
00:02:29,303 --> 00:02:35,608
.. هذه الذكريات ستبقى معنا أبداً، و إنّ لم -
إنّ لم نصنعها، فما بيت القصيد من كلّ ذلك؟ -

20
00:02:35,675 --> 00:02:38,010
.اذهبي واستمتعي بوقتكِ، لستُ أحفل

21
00:02:38,062 --> 00:02:41,781
جميعكم ضعاف العقلِ، لديّ عشرة
.فصول أخرى لأنصّب بها الحيل

22
00:02:44,034 --> 00:02:45,651
مهلاً! إلى أين تذهبين؟

23
00:02:46,660 --> 00:02:50,456
(لأغلق مكتب (آلريك
.بغراءٍ قويٍ، إنّي أخلق ذكرياتاً

24
00:02:52,412 --> 00:02:53,416
!إنّي أحبّكِ

25
00:02:53,487 --> 00:02:54,603
.نصّبوا هذا في مقاعد حمّام الكلّية

26
00:02:54,688 --> 00:02:56,822
و(دانا) في حاجة إلى بعض
.الرفاق في صالة الالعاب، هيّا بنا

27
00:03:05,582 --> 00:03:07,733
.ها هي فتاتي -
!(كلاوس) -

28
00:03:09,202 --> 00:03:14,787
،يُفترض أن تكوني ميّتة
ماذا عسانا نفعل حيال ذلك؟

29
00:03:16,400 --> 00:03:23,853
{\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الخــــامســــة: ( تصفية الحســاب"

30
00:03:26,386 --> 00:03:30,366
،أأنتَ جائع؟ لنتوقّف من أجل وجبة خفيفة
.لكَ الاختيار بين مطعمٍ سيّار أو قائده

31
00:03:30,590 --> 00:03:33,394
.توقفي عن لعب دور اللطيفة -
.هذا غير مُمكن -

32
00:03:33,464 --> 00:03:36,595
إنّنا هائمان بالسيّارةِ
مُنذ ساعات، إلى أين نذهب؟

33
00:03:36,646 --> 00:03:39,782
إلى مكانٍ بعيدٍ بما فيه الكفاية
.بحيث لا تتسنى لكَ الهرولة عائداً

34
00:03:39,850 --> 00:03:45,604
.لا تقلقِ، إنّي و(ميستك فولز) قد إنفصلنا -
أنتَ و(ميستك فولز)، أم أنتَ و(إيلينا)؟ -

35
00:03:46,313 --> 00:03:50,576
لنقـُل أنّي و(إيلينا) بيننا إختلافٍ في
.وجهات النظر فيما يتعلّق بمعايير تصرّفاتي

36
00:03:50,627 --> 00:03:57,166
دعني أخمّن، (إيلينا) تودّكَ أن
.تغدو بطلاً، وأنتَ لا تُحبّ لعبة التظاهر

37
00:03:57,250 --> 00:04:01,971
.شيءٌ من هذا القبيل -
.هذه خسارتها -

38
00:04:08,929 --> 00:04:12,765
ماذا تفعل؟ -
.فكّرتُ أن أحاول -

39
00:04:12,816 --> 00:04:15,317
الحقيقة أنّكِ لا تفعلين
.ذلك من أجلي بعد الآن

40
00:04:26,558 --> 00:04:28,247
!إنّه يعيش

41
00:04:28,314 --> 00:04:30,032
ماذا حدث؟ -
.لقد تم ضربكَ -

42
00:04:30,116 --> 00:04:33,177
لم ينفك أخي عن كسر رقبتك
.طوال فترة العصر، لتهدئة غضبه

43
00:04:33,232 --> 00:04:36,872
لمَ عاد بنا إلى (ميستك فولز)؟ -
.بوسعكَ التوقّف عن لعب دور الغبيّ الآن -

44
00:04:37,623 --> 00:04:42,072
لم يستغرقه الكثير من
.الوقتِ لتبيُّن ما كنتَ تُخفي

45
00:04:42,910 --> 00:04:47,016
،لستُ أخفي أيّما شيء
.(لقد فعلتُ كل ما أمرني بهِ (كلاوس

46
00:04:47,100 --> 00:04:52,895
كلاّ، لقد أغفلت ذكر
.كون القرينة على قيد الحياة

47
00:04:57,525 --> 00:04:58,944
أين (كلاوس) الآن؟

48
00:04:59,012 --> 00:05:04,493
مع قليلٍ من الحظ، فربّما يقتلّع
.رقبة تلكَ اللعينة في هذه الأثناء

49
00:05:07,120 --> 00:05:11,407
أين هي؟ -
إنّكَ تُحبّها حقاً، أليس كذلك؟ -

50
00:05:14,578 --> 00:05:16,245
.اعتبرني غيّورةً

51
00:05:17,914 --> 00:05:20,165
إنّكِ تضعنين عائقاً كبيراً
.أمام مُخططاتي يا عزيزتي

52
00:05:20,217 --> 00:05:24,053
،أمرُ كسر اللعنة برمّتهِ والغُدوِّ هجيناً
.كان بغرض صناعة المزيد من الهجائنِ

53
00:05:24,137 --> 00:05:29,174
لم يتسنَّ لي فعل ذلك، أمّا الآن فإنّي موقنٌ
.أن ذلك له علاقة بحقيقة كونكِ حيّةً تُرزقين

54
00:05:29,226 --> 00:05:30,876
!إنّ كنتَ تنوي قتلي، فاقتلني فحسب

55
00:05:30,927 --> 00:05:34,885
،ليس قبل أن أتيقّن أنّي مُحقّ
.لكنّي لديّ طرقاً لجعلكِ تعانين

56
00:05:42,405 --> 00:05:44,273
.إنتباه يا طلاب عام لتخرّج

57
00:05:44,341 --> 00:05:48,077
لقد تم إكتشاف حيلكم على نحوٍ
.رسميّ، لقد انتهت خدعة ليلة عام التخرّج

58
00:05:48,601 --> 00:05:50,696
!عودوا إلى دياركم

59
00:05:50,747 --> 00:05:55,951
.أنتما، إنّي أذكركما -
آسفةٌ، من أنتَ؟ -

60
00:05:56,044 --> 00:05:57,911
لا تقلقِ، لم أكُن في صواب
.عقلي بآخر مرّةٍ تقابلنا فيها

61
00:05:57,954 --> 00:06:00,838
.(ارفعي قدمكِ رجاءً يا (دانا

62
00:06:04,461 --> 00:06:09,098
،(إنّ تُسقط قدمها يا (تشاد
فاضربها حتّى موتها، مفهوم؟

63
00:06:09,517 --> 00:06:15,765
.لا يا (كلاوس)، لا يتعيّن عليكَ أن تأذِ أحداً -
.بربكِ يا عزيزتي، بالطبع يتعيّن عليّ ذلك -

64
00:06:28,189 --> 00:06:32,186
لماذا توقفنا؟ -
.فكّرتُ بأنّنا ربّما نرغب ببسط أقدامنا -

65
00:06:32,303 --> 00:06:35,500
.ولنأخذ راحةً من التوتُّر الجنسيّ

66
00:06:35,535 --> 00:06:39,607
.لقد تعبتُ من القيادة، إنّه دوركِ -
.حسنٌ -

67
00:06:42,652 --> 00:06:44,514
.. مهلاً! أنا

68
00:06:45,559 --> 00:06:49,885
لن نذهب إلى أي
.مكانٍ حتّى تُدلي بدلوكِ

69
00:06:50,735 --> 00:06:55,392
،حسنٌ
أوَتميّز هذا؟

70
00:06:55,979 --> 00:06:59,064
ثمّة عصفورٌ صغيرٌ
.أخبرني أنّ (كلاوس) يريده

71
00:06:59,510 --> 00:07:03,969
لمَ عسى (كلاوس) يريد قلادة (إيلينا)؟ -
.أوَيهُم ذلك؟ إنّه يريده، و إنّي أحوزه -

72
00:07:04,020 --> 00:07:08,068
،(إنّ هذا لنفوز يا (دايمُن
.تقدّم بخطوةٍ على عدوّكَ دائماً

73
00:07:08,326 --> 00:07:09,409
.سأضع ذلك في بالي

74
00:07:09,409 --> 00:07:13,821
{\pos(192,200)}(لكن الأهم أنّي آنما سرقته من (بوني
.اكتشفتُ شيئاً آخر، شيئاً أكثر أهمّية

75
00:07:13,906 --> 00:07:19,660
{\pos(192,200)}حقّاً؟ وما هو ذلك؟ -
أتود فعل أيّما شيء لردع (كلاوس)؟ -

76
00:07:19,745 --> 00:07:22,113
ولا تراجع؟ -
.لن أتراجع -

77
00:07:22,181 --> 00:07:26,711
جيّد، لأن هذا لن
.يُربحكَ أيّ نقاطٍ بالديار

78
00:07:29,687 --> 00:07:31,507
جيرمي)؟ حقاً؟)

79
00:07:39,437 --> 00:07:42,485
أتحسب (مات) سيكون بخيرٍ؟

80
00:07:43,018 --> 00:07:46,971
تتسائلين عن عشيقكِ
السابقِ بينما أقبّلكِ؟

81
00:07:47,022 --> 00:07:52,134
إنّي أسألكَ ما إنّ كان
.صديقنا والذي يُحبه كلانا بخير

82
00:07:54,012 --> 00:07:57,434
أظنّكِ ربّما لم يعُد
.لديكِ الكثير لتتحدّثي إليهم

83
00:07:57,590 --> 00:07:59,970
أحسبك تنازعين أكثر
.ممّا يبدو عليهِ من منازعة

84
00:08:00,611 --> 00:08:06,065
.أظنّني أحبّ قلبكِ الكبير

85
00:08:09,852 --> 00:08:13,866
إنّي أريد أن يكون هذا العام الدراسيّ
.رائعاً، أوَتعلم، أودّ يكون الجميع سعيداً

86
00:08:13,991 --> 00:08:18,551
حتّى في غمار هذه
.الظروف الجنونيّة غير السعيدة

87
00:08:18,551 --> 00:08:21,663
.إنّي سعيدٌ

88
00:08:31,116 --> 00:08:35,004
.إتّكما جديران بالحبِّ

89
00:08:35,203 --> 00:08:37,254
أوَنعرفكِ؟

90
00:08:37,291 --> 00:08:40,691
أنتِ (كارولين) صديقة
.(إيلينا)، وهذا ما يجعلكَ (تايلر)

91
00:08:40,898 --> 00:08:43,825
.المذؤوب

92
00:08:45,284 --> 00:08:49,217
ومَن تكونين؟ -
.أنا الفتاة الجديدة -

93
00:08:49,301 --> 00:08:51,942
!(كارولين)

94
00:08:52,832 --> 00:08:56,557
هذا مُمتعٌ، أليس كذلك؟ -
.(هذا ليس من قبيل (كارولين -

95
00:08:56,642 --> 00:09:00,151
،بحقكَ، إنّي أعتنق فلسفتها
.يجب أن تكون أكثر إهتماماً بهذا

96
00:09:00,229 --> 00:09:04,932
أعلم، أين (جيرمي) الليلة؟ -
.لم أحادثه طوال اليومِ -

97
00:09:05,017 --> 00:09:07,675
.. إنّنا لدينا

98
00:09:08,895 --> 00:09:14,892
.(لقد أخبرني عن رؤيته لـ (فيكي -
.جيّد، إنّي سعيدٌ أنّكِ تعلمين -

99
00:09:14,943 --> 00:09:17,561
آسفة، هل من السيّء
التحدث عن أختكَ على هذا النحوِ؟

100
00:09:17,613 --> 00:09:24,897
،لا، كلّ ما في الأمر أنّي أود رؤيتها بنفسي
.مقصدي، أنّي لم يتسنَّ لي توديعها قطّ

101
00:09:27,653 --> 00:09:32,387
أتدركين أنّي و إيّاكِ كنّا حرّاس الانقاذ
عند حوض السباحة بالصيف الماضي؟

102
00:09:32,466 --> 00:09:38,549
ومُشكلتي الوحيدتين في حياتي كانتا إنفصالي عن
.إيلينا)، وإقحامي بالعمل بالإنعاش القلبيّ الرئويّ)

103
00:09:38,600 --> 00:09:40,601
.كلّ شيءٍ كان مُختلفاً جداً آنذاك

104
00:09:40,686 --> 00:09:47,441
أما الآن، فـ (إيلينا) تواعد مصّاص دماء
..وأنتِ ساحرة، وأختي أمست شبحاً، و

105
00:09:47,526 --> 00:09:52,909
وإنّي مُجرّد شابٌّ يتسائل كيف
.ساء مآل حياته على هذا النحوِ

106
00:09:52,909 --> 00:09:59,370
هذا جنونٌ يا (مات)، إنّي ليس
.بوسعي تخيُّل مدى شعورك حيال ذلك

107
00:09:59,434 --> 00:10:00,754
.. إنّما

108
00:10:01,434 --> 00:10:05,991
هذا قد يفسّر لمَ لستُ مُهتمّاً
.بخدعة ليلة سنة التخرّج

109
00:10:09,932 --> 00:10:14,628
،سأذهب لآتي بلفافتين أخرتين
.ثم نذهب إلى صالة الالعاب الرياضيّة

110
00:10:54,804 --> 00:10:59,609
،(إنّي هنا يا (مات
.بوسعي مساعدتكَ

111
00:11:02,050 --> 00:11:04,051
.أبقيها مرفوعةً

112
00:11:04,716 --> 00:11:10,024
أين (ستيفان)؟ ماذا فعلتَ بهِ؟ -
.ستيفان) في وقت راحته) -

113
00:11:10,108 --> 00:11:12,810
!(اخرجي من هنا يا (بوني

114
00:11:12,861 --> 00:11:16,013
،كنتُ أتسائل متى ستظهرين
.يُمكننا أن نبدأ الآن

115
00:11:16,064 --> 00:11:20,350
دانا)، لمَ لا تستريحي؟)
!أنتِ و(تشاد) الزما السكون

116
00:11:20,402 --> 00:11:25,656
أفترض أنّكِ سبب كون (إيلينا) حيّةً تُرزق؟ -
.هذا صحيح، إنّ تريد لوم أحدٍ، فلـُمني أنا -

117
00:11:25,707 --> 00:11:27,324
.ليس من حاجةٍ للّوم يا عزيزتي

118
00:11:27,376 --> 00:11:30,694
إنّما يبدو أنّ تدخلكِ الساحريّ سبب
.بعض الأعراض الجانبيّة الغير مرغوبة

119
00:11:30,746 --> 00:11:33,714
،وطالما أنّكِ بيت المشكلة
.فسأرغمكِ على حلُّها

120
00:11:33,799 --> 00:11:36,667
!حسبكِ عنّي -
.اهدء الآن -

121
00:11:36,718 --> 00:11:39,587
.(يُسعدني أن أقدم لكم جميعاً: أختي (ريبيكا

122
00:11:39,671 --> 00:11:41,872
،ولكم كلمة من قبيل التحذير
.إنّها قدّ تغدو وضيعة الاساليب للغاية

123
00:11:41,923 --> 00:11:44,541
.لا تكُن أخرقاً -
!دعاه وشأنه -

124
00:11:44,593 --> 00:11:47,144
.سأوضّح لكم الامر على نحوٍ بسيطٍ جداً

125
00:11:47,212 --> 00:11:52,983
،كلّما حاولتُ تحويل مذؤوبٍ إلى هجينٍ
.فيموتون جميعاً أثناء طور التحوُّل

126
00:11:53,051 --> 00:11:56,399
.إنّ هذا حقّاً لأمرٌ شنيعٌ جداً

127
00:11:58,907 --> 00:12:02,052
أودّ سبيلاً يسعني
.(عبره إنقاذ هجائني يا (بوني

128
00:12:02,138 --> 00:12:06,530
.. (و رحمةً بـ (تايلر
.يجدر بكِ أن تُعجّلي

129
00:12:36,570 --> 00:12:38,096
.لقد قتله

130
00:12:38,124 --> 00:12:40,723
إنّه ليس ميّتاً، فدماء
.كلاوس) ستحوّله مصّاص دماءٍ)

131
00:12:40,810 --> 00:12:44,296
،(وإن تنجح (بوني
.فسينجو من طور التحوُّل

132
00:12:44,364 --> 00:12:51,086
{\pos(192,200)}هلُمّي إذاً، آتي بكتب سحركِ، وما إلى
.ذلك، وسأبقي على (إيلينا) لحفظ الأمانِ

133
00:12:57,894 --> 00:13:03,949
،إذاً، هذه آخر قرينة
.الأصليّة كانت أجمل بكثير

134
00:13:04,033 --> 00:13:10,658
يكفي يا (ريبيكا)، هلاّ تأخذي
الفتى المذؤوب إلى مكانٍ آخر؟

135
00:13:16,579 --> 00:13:18,424
.تجاهليها فحسب

136
00:13:19,382 --> 00:13:20,682
.أيّتها الجميلة الضئيلة

137
00:13:20,750 --> 00:13:21,850
ماذا ستفعلين؟

138
00:13:21,918 --> 00:13:27,139
لستُ أدري، اللعنة التي يتحدّث عنها بعمر ألف
.عاماً، وكُتب سحري ليس في فحواها ذلك الزمن

139
00:13:27,160 --> 00:13:28,941
أبوعسكِ إلتماس العونِ من
الساحرات السالفات اللائي ساعدنكِ قبلاً؟

140
00:13:28,950 --> 00:13:33,570
لم يعُد لي من وصالٍ معهنّ، لقد قطعوا
.وصالي بهنّ مُنذ أعدتُ (جيرمي) للحياة

141
00:13:33,933 --> 00:13:39,993
وجدتها! لا يُمكنني التواصل مع
.الموتى، لكن (جيرمي) بوسعه ذلك

142
00:13:40,203 --> 00:13:43,789
.إنّي مُصغي -
ماذا إذا أخبرتكَ أن ثمّة سبيلٌ لقتل (كلاوس)؟ -

143
00:13:44,182 --> 00:13:46,229
وليس خنجرٌ يقتله على نحوٍ
.مؤقّت، إنّما سبيلٌ يقتله للأبدِ

144
00:13:46,268 --> 00:13:49,277
كنتُ لأقول أنّكِ يائسة
.أو تكذبين، أو علّكِ ثملة

145
00:13:49,570 --> 00:13:51,446
.أو أنّكِ يائسة كاذبة وثملة

146
00:13:51,497 --> 00:13:53,966
أوَتذكر صديقتي (بيرل)؟ -
.أجل -

147
00:13:54,050 --> 00:13:57,386
مُنذ بضعة قرون خلت، أخبرتني عن
.(مصّاص دماء يعرف كيفية قتل (كلاوس

148
00:13:57,406 --> 00:13:58,740
.ثمّ لم تُخبرني شيئاً بعدذاك

149
00:13:58,786 --> 00:14:00,956
حسنٌ، لمَ لا؟ -
.لأنّ ذلك كان بيتُ نفوذها -

150
00:14:01,007 --> 00:14:05,570
،وعَت أنّ تلكَ معلوماتٌ هامةٌ
.وما كانت لتشاطرني إيّاها

151
00:14:05,632 --> 00:14:08,814
.حسنٌ، هذا عظيمٌ، لكنّها قد ماتت

152
00:14:08,898 --> 00:14:12,801
،ولذلك لم أذكر هذا الأمر قبلاً
.لأنّها لم تُخبر سوى شخص وحيد

153
00:14:12,852 --> 00:14:14,069
مَن؟ -
.ابنتها -

154
00:14:14,136 --> 00:14:15,550
.(آنـّا) -
.هي أيضاً ميّتة -

155
00:14:15,605 --> 00:14:18,974
.. وهذا ما يعود بنا للتعويل على -
.عليّ أنا -

156
00:14:20,910 --> 00:14:23,078
.يعيدكم للتعويل عليّ

157
00:14:32,747 --> 00:14:34,292
!(ستيفان)

158
00:14:35,268 --> 00:14:36,258
.(كلاوس)

159
00:14:36,325 --> 00:14:41,773
أأتيت لتُنقذ فتاتك يا صاح؟ -
.لقد أتيتُ مُلتمساً صفحكَ -

160
00:14:42,715 --> 00:14:47,731
.ولأتعهّد بولائي -
.حسنٌ، إنّكِ أخلّيت بهذا العهد سلفاً -

161
00:14:47,773 --> 00:14:52,520
.إيلينا) لم تعُد تُعنيني شيئاً)

162
00:14:52,789 --> 00:14:59,234
.وأيّما تطلّب مني فعله، فسأفعله

163
00:14:59,365 --> 00:15:03,477
،هذا عادلٌ بما فيه الكفاية
.دعنا نشرب الدماء على شرف ذلك

164
00:15:04,558 --> 00:15:06,225
!اقتلهما

165
00:15:07,624 --> 00:15:12,411
!ماذا تنتظر؟ اقتلهما -
.لا! (ستيفان)، لا تفعل ذلك -

166
00:15:12,495 --> 00:15:15,580
.. لن يأذني، لقد قال

167
00:15:20,870 --> 00:15:24,873
أوَلا تعنيكَ في شيءٍ؟
.إنّ كذباتك لا تنفك تتكدّس

168
00:15:24,924 --> 00:15:29,878
!دعها وشأنها، سأفعل أيّما تريد، لكَ كلمتي -
.كلمتكَ لم تعُد تعني الكثير -

169
00:15:29,929 --> 00:15:34,439
،لقد قضيتُ الصيف نوطاً بكلمتكَ
.وخلال ذلك الوقت لم اُضطرّ للجوء إلى هذا

170
00:15:34,493 --> 00:15:38,353
!توقّف عن المقاومة -
.لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك -

171
00:15:38,404 --> 00:15:42,724
لطالما لم أرِد ذلك، كلّ ما أردته
.هو ولائكَ، أما الآن فعليّ إنتزاعه

172
00:15:42,775 --> 00:15:48,411
إيّاكَ، إيّاكَ، إنّما عليكَ
.أن تفعل ما آمركَ بهِ في حينه

173
00:15:48,411 --> 00:15:56,868
،لن تهرب و لن تختبيء
.إنّما وببساطة ستُطيع فحسب

174
00:15:58,291 --> 00:15:59,978
!لا

175
00:16:01,874 --> 00:16:03,791
!(ستيفان)

176
00:16:06,478 --> 00:16:10,691
.الآن، اقتلهما أيّها المُمزّق

177
00:16:34,112 --> 00:16:36,886
.هذا لن يُجدي

178
00:16:37,181 --> 00:16:40,850
أظنّ حبيبتكَ الساحرة
.تخشى هروبكَ مع حبيبتكَ الشبح

179
00:16:40,918 --> 00:16:45,688
توقّف عن إعتناق
.مأساة المراهقين، ركّز

180
00:16:49,077 --> 00:16:52,115
.لن أساعدهما -
.كلاّ، لا بأس من المساعدة -

181
00:16:52,129 --> 00:16:56,208
.(إنّهما يبحثان عن سبيلٍ لردع (كلاوس -
.لستُ أحفل، (كاثرين) ليست بصديقةٍ لكَ -

182
00:16:56,275 --> 00:16:58,510
{\pos(192,200)}.ليس أيّ منهما بصديقٍ لكَ -
ماذا تقول؟ -

183
00:16:58,578 --> 00:17:02,560
{\pos(192,200)}.حسنٌ، إنّها لا تود مساعدتكما

184
00:17:03,382 --> 00:17:08,520
{\pos(192,200)}نصيحتي، إنّ أردت صُنع عُجّة
.البيض فعليكِ بكسر بعضٍ من البيض

185
00:17:10,222 --> 00:17:13,441
،جيرمي)، أودّ أن أعرف فحسب)
.ليس من مسألة شخصيّة في هذا

186
00:17:13,526 --> 00:17:15,076
!ما هذا بحقّ السماء؟ -
!(جيرمي) -

187
00:17:15,161 --> 00:17:18,896
،آنـّا)، أعلم أنّكِ تسمعينني، أخبرينا)
.فكلّما عجلتي، كان خيراً لحبيبكِ هنا

188
00:17:18,948 --> 00:17:21,583
.(إنّهما يبحثان عن (مايكل -
!(مايكل) -

189
00:17:21,667 --> 00:17:23,501
مايكل)، أهذا اسمه؟)

190
00:17:23,569 --> 00:17:26,648
من يكون (مايكل)؟ -
.مصّاص الدماء الذي يصيد مصّاصي الدماء -

191
00:17:26,673 --> 00:17:29,157
.لا ترغبون يإيقاظه، إنّه سيقتلنّكم أجمعين

192
00:17:29,176 --> 00:17:30,795
ماذا تقول؟ -
!مرحباً -

193
00:17:30,834 --> 00:17:34,878
،إنّه مصّاص دماء وصيّاد
.وستكونان أحمقين إنّ توقظاه

194
00:17:35,681 --> 00:17:38,507
ماذا تقصدي بإيقاظه؟ -
.آن أوان إيجاد المفاتيح -

195
00:17:47,298 --> 00:17:52,030
،لم يكن من هاتفٍ جوّال في عصري
.كان ليُسهّل جمّاً من الحياةِ

196
00:17:55,701 --> 00:17:59,085
أين (تايلر)؟ -
.إنّه ميّت -

197
00:18:04,248 --> 00:18:07,151
ماذا فعلتِ بهِ؟ -
!اعتبريه في قيلولة -

198
00:18:07,284 --> 00:18:09,619
.حينما يستيقظ سيغدو هجيناً

199
00:18:15,867 --> 00:18:17,927
.بئساً

200
00:18:24,892 --> 00:18:27,476
أهذه قلادتي؟

201
00:18:29,053 --> 00:18:32,225
لمَ هذه القرينة الساقطة ترتدي قلادتي؟

202
00:18:34,707 --> 00:18:39,865
يُسعدني دائماً رؤية مصّاص دماءٍ على كينونته
.الحقيقيّة، تلكَ الفصيلة أمست نِكديّة كثيراً

203
00:18:40,421 --> 00:18:44,358
.كلاّ، أنتَ من فعل ذلك بهِ -
.لقد دعوتهِ إلى الحفل يا عزيزتي -

204
00:18:44,381 --> 00:18:46,437
.إنّه من يرقص على الطاولة

205
00:18:47,773 --> 00:18:51,159
أين هي؟
أين قلادتي؟

206
00:18:51,244 --> 00:18:53,462
عمَّ تتحدثين؟ -
.كانت تملكَ قلادتي -

207
00:18:53,740 --> 00:18:54,943
.انظر

208
00:18:58,952 --> 00:19:03,621
.حسنٌ، حسنٌ، ثمّة المزيد من الكذبات -
أين القلادة؟ -

209
00:19:03,673 --> 00:19:05,841
.لم أعُد أحوزها -
!إنّكِ كاذبة -

210
00:19:07,727 --> 00:19:10,929
!حسبكِ -
!(إجعلها تعترف بمكانها يا (نيك -

211
00:19:16,269 --> 00:19:23,505
!أين القلادة يا عزيزتي؟ كوني صريحة -
.(إنّي أخبرنّكَ الحقيقة، لقد سرقتها (كاثرين -

212
00:19:24,734 --> 00:19:28,839
.كاثرينا)! بالتأكيد)

213
00:19:29,090 --> 00:19:31,373
.حسنٌ، هذا سوء حظٍ

214
00:19:31,420 --> 00:19:34,369
،لو كنّا نحوز القلادة
.. لسهُلت المهمّة على الساحرة

215
00:19:34,398 --> 00:19:39,040
لكن طالما نتبّع الطريقة القاسية
.في ذلك، فدعونا نحدد مُهلّة زمنيّة

216
00:19:43,154 --> 00:19:45,100
.عشرون دقيقة

217
00:19:45,843 --> 00:19:49,935
،إنّ لم تجد (بوني) حلاً خلال هذهِ الفترة
.. فأودّكَ أن تتغذى مُجدداً، وهذه المرّة

218
00:19:50,567 --> 00:19:56,674
أودّكَ أن تتغذى على
.إيلينا)، تعلم أنّكَ تودّ لك)

219
00:19:56,726 --> 00:19:59,444
!لا يا (كلاوس)! لا تفعل ذلك بهِ

220
00:19:59,511 --> 00:20:03,772
،ليس مسموحاً لأحدٍ بالمغادرة
.إنّ تحاول الهرب، اكسر عامودها الفقريّ

221
00:20:09,856 --> 00:20:13,041
أوَجدت (جيرمي)؟ -
.كلاّ، لقد اتّصلت بهِ 20 مرّة -

222
00:20:13,125 --> 00:20:17,623
.حسنٌ، سآتي بمفاتيحي، سنتجّه إلى بيبته -
.حسنٌ، سأقابلكَ عند سيّارتكَ -

223
00:20:22,080 --> 00:20:24,539
ما هذا بحقّ السماء؟

224
00:20:56,992 --> 00:20:58,946
!لا بدّ أنّكِ تهزأين بي

225
00:21:06,379 --> 00:21:12,593
،مات)! بوسعي مساعدتكَ)
.لكنّي أودّكَ أن تسمعني

226
00:21:26,301 --> 00:21:30,370
:رسالة من مجهول"
"(بوسعي مساعدتكَ يا (مات

227
00:21:31,339 --> 00:21:32,871
فيكي)؟)

228
00:21:35,343 --> 00:21:36,825
فيمَ تأخـُّركَ؟

229
00:21:36,942 --> 00:21:40,462
ربّما يبدو هذا جنوناً، لكنّي
.أظن (فيكي) تحاول التواصل معي

230
00:21:40,546 --> 00:21:40,903
ماذا؟

231
00:21:40,904 --> 00:21:44,749
.(أظنّها بوسعها المساعدة لإنقاذ (تايلر -
.(لا، (جيرمي) مَن بوسعه المساعدة لإنقاذ (تايلر -

232
00:21:44,800 --> 00:21:49,587
لا يُمكننا إيجاد (جيرمي)، لذا علينا تجربة
.شيء آخر، لديّ فكرة لكنّي احتاج عونكِ

233
00:21:49,639 --> 00:21:52,284
.قابليني عند بركة السباحة -
.لستُ أفهم -

234
00:21:52,347 --> 00:21:56,245
بوسع (جيرمي) رؤية الاشباح لأنّكِ أعدتهِ من
.كنف الموتِ، أودّكِ أن تفعلي ذات الشيء لي

235
00:21:56,246 --> 00:22:00,038
.(ماذا؟ لا! هذا جنونٌ يا (مات -
.إنّ هذا سيُجدي، ثقي بي -

236
00:22:00,039 --> 00:22:06,855
.لا يا (مات)، لم يعُد بوسعي القيام بذلك السحر -
.(لستِ تحتاجين للسحرِ يا (بوني -

237
00:22:06,939 --> 00:22:11,129
عليكِ فقط أن تكوني بارعةً بالإنعاش
.القلبيّ الرئويّ على نحو أفضل منّي

238
00:23:43,180 --> 00:23:47,835
.لا تنَم يا (جيرمي)، فربّما لديك إرتجاج -
.شكراً لإهتمامكَ أيّها الأخرقَ -

239
00:23:47,963 --> 00:23:50,546
توقّف عن التبويز، فلقد تكبّد
.تضحية من أجل منفعة باقي الفريق

240
00:23:50,639 --> 00:23:52,918
.(الجميع سيشكركَ بمجرّد موت (كلاوس

241
00:23:53,066 --> 00:23:56,575
أين هاتفي؟ -
أتودّ الاطمئنان على (إيلينا)؟ -

242
00:23:56,778 --> 00:23:58,686
أتود التأكّد أنّها راضية
عن ضربك أخيها الصغير؟

243
00:23:58,709 --> 00:24:00,131
.إنّه لديكِ

244
00:24:00,885 --> 00:24:03,535
ماذا عساي أقول؟ أحتجتُكَ
.أن تكون حاضراً هنا والآن

245
00:24:03,629 --> 00:24:09,684
.كاثرين)، الهاتف، الآن)

246
00:24:12,406 --> 00:24:15,549
.بوني) كانت تراسلني) -
ما الأمر؟ -

247
00:24:15,599 --> 00:24:17,968
.(إنّه (كلاوس -
.(لا عودةٌ يا (دايمُن -

248
00:24:18,038 --> 00:24:20,194
!(اصمتي يا (كاثرين -
.انظر إلى الصورة الأشمل -

249
00:24:20,246 --> 00:24:22,817
أفضل فرصة لقتل
.(كلاوس) هي بإيجاد (مايكل)

250
00:24:23,044 --> 00:24:26,312
ابقَ معها حتّى ترشدكما
.آنـّا) الطريق، و أنا سأعود)

251
00:24:27,339 --> 00:24:32,473
،إنّكَ تذهب إلى موتكَ بقدميكَ
.دايمُن) الذي أعرفه لم يكُن بهذا غلباء)

252
00:24:32,958 --> 00:24:36,711
.ما كنتُ لأفعل ذلك من أجلكِ

253
00:24:44,805 --> 00:24:50,115
،أرجوك يا (مات)، لا يمكنني فعل ذلك
!ليس من شيءٍ آخر يسعني فعله

254
00:24:50,209 --> 00:24:52,760
.(مات)، (مات)

255
00:24:54,899 --> 00:24:56,644
فيكي)؟)

256
00:24:57,568 --> 00:24:58,902
.(مات)

257
00:24:59,798 --> 00:25:01,154
!أرجوك

258
00:25:01,205 --> 00:25:02,363
.بوسعي رؤيتكِ

259
00:25:02,391 --> 00:25:05,501
،أودّكَ أن تُصغي إليّ بعناية
.ليس لديّ الكثير من الوقتِ

260
00:25:05,543 --> 00:25:11,335
لماذا؟ ماذا يجري؟ أين كلانا الآن؟ -
.هذا لا يهُم، أودّكَ أن تُبلّغ (بوني) رسالةً -

261
00:25:17,986 --> 00:25:20,873
.لا بأس، إنّكَ بخير

262
00:25:34,309 --> 00:25:37,417
والد (كارولين) وسعه مقاومة
.(الاستحواز الذهنيّ عدّة مرات يا (ستيفان

263
00:25:37,518 --> 00:25:39,558
لستُ أدري كيف، لكنّه فعل
.ذلك، ربّما يكون ذلك مُمكناً

264
00:25:39,610 --> 00:25:42,078
أجل، أجل، ربّما يكون ذلك
منوطاً بالتحكّم بالعقل، صحيح؟

265
00:25:42,162 --> 00:25:44,447
،ربّما يتطلّب ذلك الكثير من التركيز
.و كذلك عدة عقودةٍ من التدريب

266
00:25:44,531 --> 00:25:47,066
.هذا ليس بالخطب الجلل -
.ستيفان)، يُمكنكَ التحكّم في هذا) -

267
00:25:47,117 --> 00:25:50,587
حينما يدقّ ذلك الجرس بإنتهاء
.الوقت، اشرب دمائي فحسب

268
00:25:50,671 --> 00:25:56,009
،لم تفهمي بعد، ليس بوسعي التوقّف
.إنّي مُمزّقٌ يا (إيلينا)، والمُمزّق لا يتوقّف

269
00:25:56,076 --> 00:26:02,748
اصغيُ للكلمات التي تخرج من فمكِ، لكن كل ما
.أسمعه هو صوت قلبكِ يضخّ الدماء إلى جسدكِ

270
00:26:03,300 --> 00:26:08,554
وحينما ينتهي العدّ التنازليّ لهذه
.الساعة، فسأتغذى مُضطراً عليكِ

271
00:26:09,236 --> 00:26:11,391
أتريدين أن تعلمي أسوأ ما بالأمر؟

272
00:26:12,165 --> 00:26:16,504
.لن أتمكن من التوقّف عن ذلك -
.لا أصدق ذلك، بوسعكَ المقاومة -

273
00:26:16,551 --> 00:26:18,231
.يجب أن تريد ذلك بقوّة

274
00:26:18,282 --> 00:26:19,878
لمَ؟ هل لأنّي أحبّكِ؟ -
!أجل -

275
00:26:20,042 --> 00:26:21,767
،(هذا صحيح يا (ستيفان
.لأنّكَ تُحبّني

276
00:26:21,819 --> 00:26:25,541
ستقاوم لأن بعد كلّ ما مررنا
.بهِ سويّاً، فإنّكَ مدينٌ لي بذلك

277
00:26:27,047 --> 00:26:32,495
،أوَتعلمين، إنّكِ مُحقّة
.إنّي مدينٌ لكِ بكلّ شيء

278
00:26:32,605 --> 00:26:39,118
لأنّكِ كنتِ الشيء الوحيد الذي
.وقاني الاستسلام وطمس إنسانيّتي

279
00:26:39,169 --> 00:26:41,504
لكنّي ليس بيدي
.(حيلة حيال ماهيّتي يا (إيلينا

280
00:26:42,332 --> 00:26:48,131
كلّما أكثرتُ من تناوُل الدماء، كلّما رغبتُ بالمزيد
.. و طالما أتناول جمَّ الدماء بينما أنا بالقرب منكِ

281
00:26:48,395 --> 00:26:51,660
.فإنّكِ ميّتة لا محالة

282
00:27:14,261 --> 00:27:16,295
أين أنا؟ ماذا حدث؟

283
00:27:17,314 --> 00:27:19,882
.(تايلر) -
.لا تكونِ خجولة حيال مُصارحته -

284
00:27:21,134 --> 00:27:22,790
ماذا يجري؟

285
00:27:23,336 --> 00:27:27,506
كلاوس) يُحوّلكَ إلى)
.مصّاص دماء، إلى هجينٍ

286
00:27:28,533 --> 00:27:30,676
.إنّكَ في طور التحولِ

287
00:27:30,727 --> 00:27:35,615
،لا تُغفلا الجزء العصيب يا عزيزاي
.إنّكَ لن تنجو ما لم تنجح ساحرتكَ

288
00:27:35,682 --> 00:27:38,818
.وإنّ لم تنجح، فإنّكَ ميّتٌ لا محالة

289
00:27:39,041 --> 00:27:42,990
ستكون بخيرٍ، إتّفقنا؟
.ستكون على ما يُرام

290
00:27:43,207 --> 00:27:49,912
،أتسائل كيف حالها
.فإنّ ساعة صالة الألعاب تمضي

291
00:27:49,997 --> 00:27:53,165
{\pos(192,200)}.بمجرّد أن تشعر بالتحسّن سأقتلكَ

292
00:27:53,217 --> 00:27:56,752
{\pos(192,200)}.(لقد نجح الأمر، رأيتُ (فيكي -
رأيتها؟ -

293
00:27:56,909 --> 00:27:59,036
{\pos(192,200)}.قالت أنّ لديها رسالة من أجلكِ -
من أجلي؟ -

294
00:27:59,192 --> 00:28:01,324
{\pos(192,200)}من الساحرة التي نصّبت
.(لعنة الهجين على (كلاوس

295
00:28:01,391 --> 00:28:03,876
{\pos(192,200)}قالت أنّ ما حري أن تنجو
.(إيلينا) من شعائر (كلاوس)

296
00:28:03,944 --> 00:28:08,345
الهجائن لا تنجو من طور التحوّل
.لأن (إيلينا) لازالت على قيد الحياة

297
00:28:09,917 --> 00:28:12,285
.(تايلر) -
سيموت، أليس كذلك؟ -

298
00:28:12,352 --> 00:28:14,999
.ما كنتُ لأوقن كثيراً بذلك

299
00:28:15,522 --> 00:28:19,825
،إنّ اُخيّر بين حياة القرينة وحياة هجين
.فسأنتقي إنقاذ الهجين في كلّ مرّة

300
00:28:21,477 --> 00:28:24,229
.إيلينا)، عليكِ أن تهربي) -
.. لكن (كلاوس) قال أنّي ما إنّ أحاول الهرب -

301
00:28:24,331 --> 00:28:27,066
أعلم ما قال، لكنّكِ إنّ تبقي فلن
.تكون ثمّة فائدة تُرجى من ذلك

302
00:28:27,881 --> 00:28:30,406
.أرجوكِ يا (إيلينا)، أرجوكِ، أرجوكِ

303
00:28:31,602 --> 00:28:34,874
.ليس من سبيلٍ آخر -
.ثمّة سبيلٌ آخر يا (ستيفان)، عليكَ المقاومة -

304
00:28:40,514 --> 00:28:44,517
.ستيفان)، إنّي أحبّكَ، عليكَ أنّ تقاوم)

305
00:28:44,584 --> 00:28:46,585
.لا يمكنني كبح جموح ذلك

306
00:28:49,773 --> 00:28:53,092
!إيلينا)، اهربي، هيّا)

307
00:29:14,355 --> 00:29:17,043
.يجب أن نبرح عن المقابلة على هذا النحوِ

308
00:29:30,615 --> 00:29:33,899
.الآن، هذا أمرٌ ساحرٌ لم يسبق لي رؤيته

309
00:29:33,967 --> 00:29:39,105
الشيء الوحيد الأقوى من
.نهمكَ للدماء هو حبّكَ لهذهِ الفتاة

310
00:29:40,109 --> 00:29:41,473
لمَ لم تُقمّع مشاعركَ الانسانيّة؟

311
00:29:41,525 --> 00:29:43,442
لا -
.هيّا -

312
00:29:43,493 --> 00:29:47,997
،إنسانيتكَ تقتلكَ
.لا بد أنّ كلّ تأنيب الضمير ذلك قد أنهككَ

313
00:29:48,081 --> 00:29:49,982
.اقمعها -
!لا -

314
00:29:50,033 --> 00:29:52,201
.(ستيفان) -
.إنّكَ قويّ -

315
00:29:52,269 --> 00:29:55,535
.لكنّكَ لستَ على ذلك القدر المنشود من القوّة

316
00:29:57,564 --> 00:30:01,545
.اقمعها

317
00:30:04,681 --> 00:30:06,766
!لا

318
00:30:09,936 --> 00:30:12,855
!اقمعها

319
00:30:19,896 --> 00:30:21,781
ماذا فعلت؟

320
00:30:28,622 --> 00:30:35,070
لقد داويته، لكنّي أظن أنّ
ذلك يتطلّب إختباراً، أليس كذلك؟

321
00:30:35,705 --> 00:30:37,094
.أيّها المُمزّق

322
00:30:39,633 --> 00:30:47,834
أتودّ رشفة من عُنقِ القرينة؟

323
00:31:08,455 --> 00:31:11,907
حسنٌ، وآلت الحقيقة، الساحرة
.الأصليّة تقول أنّ القرينة يجب أن تموت

324
00:31:11,958 --> 00:31:15,684
أيعني ذلك أنّ بوسعنا قتلها؟ -
.كلاّ، إنّي موقنٌ أنّ ذلك يعني النقيض -

325
00:31:16,131 --> 00:31:18,964
ماذا؟ -
.فلتسمّي ذلك حدساً -

326
00:31:20,558 --> 00:31:25,825
.إليكَ دماء (إيلينا)، اشربها -
.(لا! لا، إياكَ يا (تايلر -

327
00:31:25,895 --> 00:31:31,848
إنّ لم يتغذى فسيموت بأيّ حالٍ
.يا عزيزتي، فلتعتبر هذه تجربة

328
00:31:32,562 --> 00:31:34,013
.لا بأس

329
00:31:39,550 --> 00:31:41,835
.ها نحنُ أولاء

330
00:31:44,310 --> 00:31:45,594
.فتى مُطيع

331
00:31:49,830 --> 00:31:54,283
!تايلر)؟ لا) -
!بحقّ الجحيمَ! صمتاً -

332
00:32:17,145 --> 00:32:19,580
.حسنٌ، هذه دلالة طيّبة

333
00:32:33,740 --> 00:32:34,797
أين أنا؟

334
00:32:34,797 --> 00:32:38,291
،في مشفى يا عزيزتي
.لقد تعرّضتِ لمحنة عصيبة

335
00:32:38,358 --> 00:32:43,880
.يجب أن أخرج من هنا -
.ليس مسموحاً بذلك، فلقد فقدتِ دمًّا جمًّا -

336
00:32:45,742 --> 00:32:51,997
مهلاً، أتأخذين دمائي؟ -
.(بالتأكيد، فإنّها بالغة الأهمّية لصديقكِ (كلاوس -

337
00:32:56,003 --> 00:33:02,598
لا تقاومي يا عزيزتي، فقد قال لي
.أنّكِ تحتاجين إلى مُتسعٍ من الراحة

338
00:33:05,992 --> 00:33:09,977
.إذاً القرينة ليست بالعقبة، إنّما دمائها الحلّ

339
00:33:09,977 --> 00:33:13,664
.يبدو كذلك -
كيف علمت ذلك؟ -

340
00:33:13,748 --> 00:33:19,253
،حسنٌ، تدركين كم كرهتني الساحرة الأصليّ
أكنتِ تتوقّعيني أفعل شيئاً سوى نقيض قولها؟

341
00:33:19,671 --> 00:33:23,542
،إنّها تقبع مُنذ ألف عاماً في قبرها
.ولم تنفك عن العبث معكَ

342
00:33:23,936 --> 00:33:27,049
هذا يُدلي بمدلولٍ منطقيّ
.إنّ فكرتِ من منظورها

343
00:33:27,085 --> 00:33:30,287
فذلك كان ضمان الأمان
.خاصّتها ما إنّ تُكسر لعنة الهجينِ

344
00:33:30,330 --> 00:33:33,811
يجب أن تموت القرينة حتّى
..أغدو هجيناً، لكن حال موتها

345
00:33:33,857 --> 00:33:37,026
لن يتسنّى لكَ إستخدام
.دمائها لتكوين سلالتكَ الجديدة

346
00:33:37,706 --> 00:33:41,084
.وذلك ما كان سيتركني وحيداً ما حييت

347
00:33:41,779 --> 00:33:46,593
أذلك بيتُ القصيد من هوسكَ بالهجائن؟

348
00:33:47,515 --> 00:33:51,017
لا تريد أن تبقى وحيداً فحسب؟

349
00:33:52,848 --> 00:34:00,147
كلّ ما أريده هو أخذ القرينة
.وهجيني، والرحيل عن هذه البلدة

350
00:34:03,439 --> 00:34:08,832
لمَ لا تأتي بالشاحنة، وسآتي بـ (إيلينا)؟

351
00:34:21,630 --> 00:34:24,573
.حسنٌ، انظروا من قرر أخيراً الظهور بالحفل

352
00:34:24,625 --> 00:34:25,829
أين هي؟ -
إيلينا)؟) -

353
00:34:25,876 --> 00:34:31,113
إنّها تتبرّع من أجل هدف عظيم، أخشى
.أنّي لا يسعني السماح لكَ بالتدخل يا صاح

354
00:34:31,164 --> 00:34:33,245
.ستضطرّ لقتلي -
.. لكم يروقني قتلكَ -

355
00:34:33,268 --> 00:34:36,785
،لكنّي تعهّدتُ لأخيك بألاّ أقتلكَ
.وعلى نقيضه فإنّي أوفي بعهدي

356
00:34:36,837 --> 00:34:41,507
أوَتعلم، خطر ببالي الآن أنّه لم
.يعُد يحفل كثيراً بعد الآن بذلك العهد

357
00:34:41,591 --> 00:34:44,760
ألا تريد أن تسمع
خبراً عن صديقكَ (مايكل)؟

358
00:34:44,811 --> 00:34:49,903
ماذا تعلم عن (مايكل)؟ -
.أعلم أنّه يعلم أنّكَ هنا -

359
00:34:50,193 --> 00:34:51,316
.إنّكَ تهزي

360
00:34:51,340 --> 00:34:56,210
،أنا و(كاثرين) قد وجدناه
.فلتعتبر ذلك بيت نفوذنا

361
00:35:47,845 --> 00:35:49,709
.(دايمُن)

362
00:35:51,545 --> 00:35:52,823
.مرحباً

363
00:36:13,050 --> 00:36:16,685
أمتأكدٌ أنّكَ بخيرٍ؟ -
.(إنّي بخير حالٍ يا (كارولين -

364
00:36:16,737 --> 00:36:21,323
أقصد، مثل ظاهرة غير مسبوقة، إنّي أشعر
. بإندفاع للقوّة، أتمنى لو بوسعي أن أشرح لكِ

365
00:36:22,111 --> 00:36:26,579
.كلّ شيءٍ أصبح... أفضل

366
00:36:43,847 --> 00:36:46,348
.هذه ستكون سنة مُذهلة

367
00:36:55,394 --> 00:36:59,612
مرحباً، أأنتَ مُستعد؟ بوسعي
.(إستغلال توصيلة إلى بيت (جيرمي

368
00:36:59,641 --> 00:37:01,175
.أجل، لحظة واحدة

369
00:37:06,410 --> 00:37:08,370
!اصغِ إليّ

370
00:37:09,363 --> 00:37:12,825
،أعلم أنّكَ تودّ تقديم يد العونِ
و أعلم أنّكَ تفتقد أختكَ

371
00:37:12,909 --> 00:37:19,648
.لكن ما فعلتَه كان تهوّراً وغباء -
.أعلم يا (بوني)، أعلم -

372
00:37:21,234 --> 00:37:25,954
.لكنّه قد نجح، ولقد إستحقّ المحاولة -
.(إنّكَ لستَ ترغب أن تكون جزءً في كلّ ذلك يا (مات -

373
00:37:26,006 --> 00:37:32,511
،إنّكَ الوحيد الذي يحظى بحياةٍ طبيعيّة
.بغض النظر عن مدى شعوركَ بالضياعِ

374
00:37:33,027 --> 00:37:38,800
.لا تنسَ ذلك -
.(فهمتُ يا (بوني -

375
00:37:40,750 --> 00:37:44,455
سأوافيكِ بالخارج خلال دقيقة، إتّفقنا؟

376
00:37:45,313 --> 00:37:54,283
فيكي) هنا، إنّها تراقبني، وإنّي)
أودّ دقيقة فحسب لأودّعها، إتّفقنا؟

377
00:38:08,146 --> 00:38:13,537
عن جدّ يا (بوني)، لن أقدِمُ
.. على أي عملٍ غبيّ، إنّما

378
00:38:15,254 --> 00:38:16,805
فيكي)؟)

379
00:38:23,246 --> 00:38:25,347
.(مرحباً يا (ماتي

380
00:38:35,946 --> 00:38:37,743
.تفضّلي بعضاً من الخمر

381
00:38:40,997 --> 00:38:42,598
.سيساعدكِ على النسيان

382
00:38:47,754 --> 00:38:49,871
.أجل، إنّه قويّ

383
00:38:52,175 --> 00:38:56,139
تعلمين أنّي كذلك
.بوسعي مساعدتكِ على النسيان

384
00:38:57,487 --> 00:38:59,354
على الأقل فيما يخصّ
.الذكريات الغير مرغوبة

385
00:38:59,354 --> 00:39:08,845
،كلاّ، لا أريد مسحٌ لذاكرتي
.إنّما أودّ تذكر كلّ ما بدر

386
00:39:18,618 --> 00:39:22,176
.لقد سرقته لأعيده إليكِ

387
00:39:25,485 --> 00:39:30,492
لقد ضاع حقاً، ولقد رأيتُ
.ذلك يحدث بأم عيني

388
00:39:31,047 --> 00:39:34,600
.بعد كلّ ما مررنا بهِ لمساعدته

389
00:39:35,585 --> 00:39:40,013
.إنّه الآن.. قد ضاع

390
00:39:53,939 --> 00:40:00,633
أين كنتَ يا (دايمُن)؟ -
.ما حري أن أغادر -

391
00:40:07,884 --> 00:40:16,346
.أوعدكِ ألّن أترككِ وحدكِ مُجدداً

392
00:40:21,373 --> 00:40:23,810
حسنٌ، ألا يبدو ذلك لطيفاً؟

393
00:40:26,186 --> 00:40:28,550
ماذا تفعل هنا يا أخي؟

394
00:40:30,361 --> 00:40:35,703
.فيما تحققتُ آخر مرّة وجدتتي أعيش هنا

395
00:40:37,029 --> 00:40:42,542
لقد رحل (كلاوس)، لكنّه
.طلب منّي حراستكِ إلى أن يعود

396
00:40:43,699 --> 00:40:48,505
.من الآن فصاعداً أنتِ تحت حمايتي

397
00:40:52,379 --> 00:40:57,103
.ومن كلّ قلبي: تابعا

398
00:41:03,139 --> 00:41:05,195
أنّى لكَ علمت أنّ (آنـّا) لم تكُن تخدعكَ؟

399
00:41:05,289 --> 00:41:08,677
إنّ هذا المكان هو أقدم
.(جناحٍ لأكبر مقبرةٍ في (شارلوت

400
00:41:08,728 --> 00:41:12,701
قالت أنّ ساحرة دفنتهم هنا
.بالتسعينات من القرن المُنصرم

401
00:41:12,849 --> 00:41:14,483
.انظري هناك

402
00:41:44,324 --> 00:41:47,920
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

