1
00:00:02,844 --> 00:00:06,922
،يوجدُ كونٌ موازٍ
.و فيه نسخٌ أخرى منّا

2
00:00:07,074 --> 00:00:09,170
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

3
00:00:09,205 --> 00:00:13,310
.(كنتَ محقّاً، لا يتذكّرون (بيتر
.لقد تمّ محوه

4
00:00:13,748 --> 00:00:19,885
،أُعيدَ رسمُ الخطّ الزمنيّ
.و مع ذلك، تستمرّ آثاره بالرشحان

5
00:00:20,401 --> 00:00:22,063
أيذكّركِ هذا بأيّ شيء؟

6
00:00:22,098 --> 00:00:25,679
بـ ’’هجينٍ آليٍّ حيويّ‘‘؟
.إنّه بشريّ

7
00:00:25,714 --> 00:00:27,603
.سمعتُ أنّ لديكِ شيئاً لتريه لي

8
00:00:27,638 --> 00:00:30,194
.إنّه ينشّطُ شكلاً جديداً من المتحوّلين

9
00:00:30,229 --> 00:00:33,561
كان المتحوّلون الذين واجهناهم
.(في السابق يأتمرون بأمر (والترنِت

10
00:00:34,166 --> 00:00:36,166
كنتُ ذي أهمّيّةٍ لكَ، أليس كذلك؟

11
00:00:36,564 --> 00:00:38,690
.أقصدُ نسختي الأخرى

12
00:00:38,725 --> 00:00:41,669
.و ما زالَتْ -
.أرجو أن تعودَ إليها -

13
00:00:41,704 --> 00:00:43,813
،من الواضح أنّي في مكانٍ خطأ

14
00:00:43,848 --> 00:00:46,842
و كلّ الذين أعرفهم و أحبّهم
.في مكانٍ آخر

15
00:00:47,730 --> 00:00:50,179
أعتقدُ عليّ التفكير بطريقة
.للعودة إلى الديار

16
00:00:58,869 --> 00:00:59,979
والتر)؟)

17
00:01:01,138 --> 00:01:03,906
آلة طهو الوافل لا تعمل
.(بشكلٍ سليمٍ (بيتر

18
00:01:04,916 --> 00:01:06,131
...لذا، بدلاً عنها

19
00:01:06,166 --> 00:01:08,291
أنتَ تتحدّث معي؟

20
00:01:08,828 --> 00:01:10,510
.لستُ أفهم

21
00:01:11,040 --> 00:01:15,251
.فطائر برقائق الشوكولا و الموز
ما الأوضح من هذا؟

22
00:01:15,286 --> 00:01:16,493
.اجلس

23
00:01:29,102 --> 00:01:30,349
.عمتَ صباحاً

24
00:01:32,889 --> 00:01:34,787
.(عمتَ صباحاً (والتر

25
00:01:35,639 --> 00:01:39,163
.ظننتُكَ تُعدّ الوافل -
.آلة الوافل معطوبة -

26
00:01:39,198 --> 00:01:41,995
.لكنّكَ كنتَ تتطلّع لتناوله

27
00:01:42,509 --> 00:01:43,799
.لا بأس

28
00:01:46,060 --> 00:01:47,652
.هذا جيّد

29
00:01:49,064 --> 00:01:54,202
...العودة إليكما
.هذا جيّدٌ جدّاً

30
00:01:54,237 --> 00:01:59,477
.لا تقلق يا بنيّ
.سأجعل هذه الآلة الجهنّميّة تعمل

31
00:01:59,512 --> 00:02:01,521
.و بهذا سنعدّ الوافل كلّ يوم

32
00:02:01,556 --> 00:02:03,591
...أحتاجُ فقط إلى معايرة

33
00:02:06,744 --> 00:02:07,974
.(والتر)

34
00:02:08,706 --> 00:02:10,510
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفرد

35
00:02:18,203 --> 00:02:20,667
.هذا مذهل
!آستريد)، تعالي بسرعة)

36
00:02:20,702 --> 00:02:22,434
.يجب أن تشاهدي هذا

37
00:02:22,776 --> 00:02:28,629
الدولاب ذو الطبيعة المعدنيّة
.يدور بعكس هبوب الهواء

38
00:02:29,071 --> 00:02:33,115
.و هذا خرقٌ كامل لقانون الحركة

39
00:02:34,435 --> 00:02:36,991
!كعك
.يا له من أمرٍ لطيف

40
00:02:37,117 --> 00:02:39,369
...(شكراً (آستريد-
.(مرحباً (والتر -

41
00:02:40,200 --> 00:02:42,519
.يجب أن أتحدّث معكَ عن الآلة

42
00:02:43,295 --> 00:02:47,003
والتر)، كانت الآلةُ مِن القوّة)
.بحيثُ أزاحَتْني عن مساري الزمنيّ

43
00:02:47,038 --> 00:02:50,631
و أعتقدُ أنّها الوسيلة الوحيدة
.لإعادتي إلى حيث أنتمي

44
00:02:50,779 --> 00:02:52,123
...أنتَ الذي صمّمْتَها

45
00:02:52,158 --> 00:02:54,560
و وحدكَ تستطيع مساعدتي
.لفهمِ طريقة عملها

46
00:02:54,595 --> 00:02:58,285
.هذه الآلة في منتهى الخطورة

47
00:02:58,668 --> 00:03:01,949
.بمقدورها تدميرُ العوالم -
.أعلمُ ذلك -

48
00:03:01,984 --> 00:03:04,081
.و ربّما ذلك بمقدوري أيضاً

49
00:03:04,715 --> 00:03:08,059
،حاولتُ احترامَ حدودك
.(و بقيتُ بعيداً (والتر

50
00:03:08,437 --> 00:03:10,620
.لكن يجب أن أعود إلى الديار الآن

51
00:03:10,942 --> 00:03:13,747
.و وحدكَ القادرُ على مساعدتي في ذلك

52
00:03:14,820 --> 00:03:17,481
.أُبعدتُ عن عائلتي

53
00:03:17,883 --> 00:03:21,961
و لا بدّ أنّكَ تفهم أكثر من الجميع
.مدى توقي للعودة

54
00:03:36,014 --> 00:03:38,785
.كان الماء ما يزال جارياً في المغسلة

55
00:03:41,428 --> 00:03:45,354
لا بدّ أنّها اتّخذَتْ قرارها
.بينما كانت تغسل الصحون

56
00:03:45,389 --> 00:03:46,529
ماذا؟

57
00:03:47,209 --> 00:03:49,427
...علمتُ على الفور

58
00:03:50,528 --> 00:03:53,077
...حتّى قبل أن أجدَ الجثّة

59
00:03:54,404 --> 00:03:56,848
.كان محرّكُ السيّارة ما يزال يعمل

60
00:03:59,481 --> 00:04:01,344
.لم تكن هناك رسالة

61
00:04:01,905 --> 00:04:04,050
.لم تكن هناك حاجةٌ لرسالة

62
00:04:04,717 --> 00:04:07,943
.كنّا قد خسرنا طفلنا الوحيد لتوّنا

63
00:04:10,527 --> 00:04:12,954
...كان عليّ أن أحزن معها

64
00:04:12,989 --> 00:04:14,661
.و أتواجد هناك

65
00:04:16,353 --> 00:04:18,759
.لكن عوضَ ذلك، تركتُها تحزن لوحدها

66
00:04:18,794 --> 00:04:26,789
ليتسنّى لي التركيزُ على إيجاد طريقٍ
.إلى الكون الموازي لإنقاذ طفل شخصٍ آخر

67
00:04:31,322 --> 00:04:34,961
.أدّتْ أعمالي إلى موتِ زوجتي

68
00:04:35,408 --> 00:04:39,055
.و إلى أضرارٍ شنيعةٍ في عالَمين

69
00:04:40,726 --> 00:04:42,597
...خسرتُ عملي

70
00:04:44,118 --> 00:04:45,989
...و سلامةَ عقلي

71
00:04:47,422 --> 00:04:51,141
فقط لأنّي حاولتُ مساعدةَ
.بيتر) آخر)

72
00:04:56,537 --> 00:04:59,431
...قد أكون الوحيدَ القادرَ على مساعدتك

73
00:04:59,726 --> 00:05:03,404
.لكنّي الوحيدُ أيضاً العاجزُ عن ذلك

74
00:05:17,215 --> 00:05:20,023
،أخبروني في مكتبكِ أنّكِ في إجازة
أأنتِ على ما يرام؟

75
00:05:20,405 --> 00:05:25,029
...نعم، إنّه مجرّدُ صداعٍ
.أظنّه إعياء

76
00:05:25,064 --> 00:05:27,537
طلبَ (برويلز) أن
.آخذ يومَ إجازة لأرتاح

77
00:05:28,705 --> 00:05:32,200
ماذا تفعل هنا؟ -
.أريد أن أطلبَ منكِ معروفاً -

78
00:05:32,235 --> 00:05:35,159
أتمانعين أن أدخل؟ -
.تفضّل -

79
00:05:42,019 --> 00:05:43,071
.تفضّل

80
00:05:46,526 --> 00:05:51,463
أريدكِ أن تطلبي من (برويلز) منحي إذناً
.لاستخدام الجسر لأعبرَ إلى الكون الموازي

81
00:05:51,498 --> 00:05:53,612
و لماذا تريد العبور؟

82
00:05:53,935 --> 00:05:57,191
لأنّي أظنّ الآلةَ فرصتي
.الفضلى في العودة إلى الديار

83
00:05:57,226 --> 00:06:02,541
والتر) صنعها، لكن من الواضح أنّه لن يساعدني)
.(في معايرتها، لذا أرجو أن يساعدني (والترنِت

84
00:06:02,861 --> 00:06:06,133
.والترنِت) سافلٌ غيرُ جديرٍ بالثقة)

85
00:06:06,168 --> 00:06:12,741
،و هو المسئول عن إرسال المتحوّلين إلى عالَمنا
لذا، ما الذي يدفعكَ للاعتقاد أنّه قد يساعدك؟

86
00:06:13,202 --> 00:06:15,655
.لا أملكُ خياراً آخر

87
00:06:17,626 --> 00:06:21,545
،حسناً، تحتَ أيّ اعتبار
.لن يسمح لكَ (برويلز) أن تقترب من ذاك الجسر

88
00:06:21,580 --> 00:06:25,808
،ربّما اكتسبتَ بعض الثقة هنا
.لكنّكَ ما زلتَ بالنسبة له كياناً مجهولاً

89
00:06:25,843 --> 00:06:31,903
.كما أنّهم لا يعلمون أنّك موجود
.و (والترنِت) وزير دفاعهم

90
00:06:31,938 --> 00:06:35,703
أعني كيف ستصل إليه
في وزارة الدفاع؟

91
00:06:41,507 --> 00:06:44,271
.أحضرتُ لكِ حساء الدجاج
...حسبتُ أنّكِ ستُسرّين

92
00:06:44,691 --> 00:06:47,742
،برفقة
.و يبدو أنّ لديكِ رفقة فعلاً

93
00:06:47,858 --> 00:06:49,719
.عن طريقه -
أنا؟ -

94
00:06:49,754 --> 00:06:51,583
.عن طريقك سأدخل وزارة الدفاع

95
00:06:51,618 --> 00:06:54,568
على الجانب الآخر، قسم الهامشيّة
.يتواصل مباشرةً مع وزير الدفاع

96
00:06:54,603 --> 00:06:56,896
...و وكيلهم المعتمد -
.(هو (لينكولن لي -

97
00:06:56,931 --> 00:06:58,749
.نعم، قد ينجح ذلك -
.أظنّه سوف ينجح -

98
00:06:58,784 --> 00:07:00,990
لا أحتاجُ سوى وسيلةً
.للوصول إلى الجانب الآخر

99
00:07:01,025 --> 00:07:03,178
عفواً، عمّ نتحدّث؟

100
00:07:03,299 --> 00:07:04,433
.ها هي

101
00:07:07,439 --> 00:07:10,012
استمارة طلب من ’’ماسيف دايناميك‘‘؟

102
00:07:10,888 --> 00:07:12,920
ما هي المادّة 317؟

103
00:07:12,955 --> 00:07:16,612
،)إنّه الأنموذج الأوّليّ لجهاز (والتر
.الذي استخدمه للعبور علم 1985

104
00:07:16,647 --> 00:07:18,423
.‘‘إنّه في قعر بحيرة ’’رايدن

105
00:07:18,458 --> 00:07:23,422
‘‘ربّما في ديارك، قامَتْ ’’ماسيف دايناميك
.باستخراجه منذ سنوات و وضعَتْه في مخزن مُذّاك

106
00:07:23,457 --> 00:07:25,997
و بالمصادفة هذه في حوزتك؟

107
00:07:26,032 --> 00:07:29,297
.كنتُ أفكّر بالعبور بنفسي
.و القيام ببعض الاستطلاع

108
00:07:29,332 --> 00:07:30,977
و فيمَ تحتاجين جهاز (والتر)؟

109
00:07:31,012 --> 00:07:33,246
في حين تستطيعين العبور بنفسكِ
.ذهاباً و إياباً أنّى شئتِ

110
00:07:33,281 --> 00:07:34,720
ماذا أستطيع؟

111
00:07:35,082 --> 00:07:38,657
هذا ذكاء. ستذهبين متخفّيةً إلى هناك
.و تكتشفين ما الذي يسعى المتحوّلون خلفه

112
00:07:38,692 --> 00:07:41,600
و أرى إن كنتُ أستطيع فضحَ
.خطّة (والترنِت) كلّها

113
00:07:41,635 --> 00:07:45,039
.و قد أعطانا (بيتر) وسيلةً للدخول -
.لا، ليس هذا ما سنفعله على الإطلاق -

114
00:07:45,074 --> 00:07:48,413
أعلمُ أنّكم تواجهون خطراً محدقاً
،من الجانب الآخر

115
00:07:48,448 --> 00:07:52,244
،لكن إن ذهبنا و كُشفَ أمركِ
،فمحالٌ أن يصدّق (والترنِت) أنّي غيرُ متورّط

116
00:07:52,279 --> 00:07:55,273
و سأخسر فرصتي الفضلى في العودة
.إلى مساري الزمنيّ

117
00:07:55,308 --> 00:07:57,775
.و إلى أهلي
.لا بدّ أن تفهمي ذلك

118
00:08:00,513 --> 00:08:01,729
.بالتأكيد

119
00:08:01,764 --> 00:08:07,360
.إيصالكَ إلى ديارك أولويّةٌ لنا أيضاً
.لذا الآن، سيكون العمل من أجلك

120
00:08:08,212 --> 00:08:13,174
أنا و (لينكولن) سنؤمّن سيّارة
.‘‘و نحضر الجهاز من ’’ماسيف دايناميك

121
00:08:15,402 --> 00:08:17,716
.حسناً إذاً
.هيّا بنا نحضر وسيلةَ نقلنا

122
00:08:22,057 --> 00:08:23,961
أتخطّطين لشيء؟

123
00:08:24,649 --> 00:08:25,616
.نعم

124
00:08:30,957 --> 00:08:33,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}محطّة ’’باتري بارك‘‘ للحافلات

125
00:08:33,859 --> 00:08:35,703
عزيزي، أواثقٌ أنّكَ لا تريد أن أرافقك؟

126
00:08:35,738 --> 00:08:38,766
.نعم -
.حسناً، سأكون هنا إن احتجْتَني -

127
00:08:59,377 --> 00:09:00,491
!أمّي

128
00:09:01,976 --> 00:09:03,336
.عذراً حضرةَ الضابط

129
00:09:03,371 --> 00:09:09,703
،هناك تصرّفٌ غيرُ لائق في حمّام الرجال
.و قد رآه ابني ذو الأعوام الثمانية

130
00:09:12,583 --> 00:09:15,323
.شرطة النقل، اخرجوا من هناك

131
00:09:37,628 --> 00:09:41,030
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

132
00:09:41,147 --> 00:09:43,099
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

133
00:09:44,037 --> 00:09:46,296
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

134
00:09:51,481 --> 00:09:57,610
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الهامشـيـّـة

135
00:09:51,481 --> 00:09:57,610
{\fs28\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 4 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(  Back to Where You've Never Been )
عُد إلى حيث لم تكن قطّ

136
00:10:00,939 --> 00:10:04,668
معالي الوزير، وصل
.براندون فاييت) لمقابلتك كما طلبتَ)

137
00:10:05,874 --> 00:10:07,254
{\pos(190,230)}.أدخليه

138
00:10:09,852 --> 00:10:14,520
{\pos(190,230)}معالي الوزير، قيلَ لي أنّكَ تريدني
.أن أحضر تقنيّة المتحوّلين

139
00:10:15,024 --> 00:10:18,448
{\pos(190,230)}،تعملون عليها منذ أسابيع عدّة
كم تتطلّب أكثر؟

140
00:10:18,483 --> 00:10:22,052
{\pos(190,230)}لستُ أكيداً. لكن استطعتُ تحديدَ
.الاشارة التي قد نستطيع تعقّبها

141
00:10:22,102 --> 00:10:27,601
{\pos(190,230)}إن كنتُ مصيباً، فستدلّنا إلى المسئولين
.عن هذه الأنموذجات الأوّليّة الجديدة للتمحوّلين

142
00:10:29,555 --> 00:10:33,049
{\pos(190,230)}.أريدكَ أن تزوّدني بأنظمة التشخيص

143
00:10:35,192 --> 00:10:39,190
{\pos(190,210)}.و اترك القرص معي
.سأعمل على التعقّب بنفسي

144
00:10:39,698 --> 00:10:41,166
{\pos(190,230)}أأنتَ واثقٌ يا سيّدي؟

145
00:10:41,201 --> 00:10:47,120
{\pos(190,230)}...أشعرُ أنّي اقتربتُ، و أودّ متابعة-
أيجب عليّ تذكيركَ أنّي عالِمٌ أيضاً؟ -

146
00:10:47,363 --> 00:10:50,542
{\pos(190,210)}و أنّي قادرٌ تماماً على إكمال المهمّة؟

147
00:10:51,588 --> 00:10:53,270
{\pos(190,210)}.لا يا سيّدي
.بالتأكيد

148
00:10:53,305 --> 00:10:55,906
{\pos(190,210)}.سأطلبكَ إن احتجتُ أمراً آخر

149
00:11:00,500 --> 00:11:06,020
{\pos(190,210)}تسلّق الحافلة ثمّ قفز 30 قدماً عن سطحه؟ -
.هذا ما وردَ في تقرير الشرطة -

150
00:11:06,055 --> 00:11:09,684
،ينال 9.5 درجات على المحاولة
.لكنّه فشل في الثبات على الأرض

151
00:11:10,142 --> 00:11:12,032
{\pos(190,210)}هلّا أعرتموني انتباهكم فضلاً؟

152
00:11:12,067 --> 00:11:17,342
{\pos(190,210)}كلّ موظّفي الهامشيّة و المساعدين
.عليهم الانسحاب من المنطقة فوراً

153
00:11:17,377 --> 00:11:18,472
{\pos(190,230)}.عفواً

154
00:11:18,935 --> 00:11:20,354
{\pos(190,210)}هلّا أخبرْتَني ماذا تظنّ
نفسكَ فاعلاً؟

155
00:11:20,389 --> 00:11:22,743
{\pos(190,210)}أنا الرقيب (إلياس كاين) مِن
.وزارة الدفاع

156
00:11:22,778 --> 00:11:26,077
{\pos(190,210)}باتَ هذا التحقيق خاضعاً
.للسلطة القضائيّة العسكريّة

157
00:11:26,112 --> 00:11:28,438
{\pos(190,195)}.سحقاً لهذا
وفقاً لأوامر مَن؟

158
00:11:28,473 --> 00:11:30,288
{\pos(190,195)}.وزير الدفاع

159
00:11:33,210 --> 00:11:35,282
{\pos(190,195)}!حسناً، اجمعوا أغراضكم و أخلوا المكان

160
00:11:35,317 --> 00:11:37,985
{\pos(190,195)}ستسمح بحدوث هذا ببساطة؟ -
.الأمر ليس بيدنا -

161
00:11:38,020 --> 00:11:39,894
{\pos(190,210)}.نحن نعمل لصالح وزارة الدفاع أيضاً

162
00:11:39,929 --> 00:11:44,214
{\pos(190,210)}لماذا يبعدنا الوزيرُ (بيشوب) عن
قضيّةٍ واضحٌ أنّها هامشيّة؟

163
00:11:44,249 --> 00:11:47,545
{\pos(190,210)}،ليس من واجبنا السؤال
.و إنّما الانسحاب

164
00:11:52,800 --> 00:11:57,940
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ستامفورد - كونكتيكت

165
00:11:58,752 --> 00:11:59,255
.دونام) تتحدّث)

166
00:11:59,290 --> 00:12:02,210
.استطعتُ الحصول على المعدّات
.سأقابلكما في المسرح

167
00:12:02,347 --> 00:12:04,105
.عظيم
.نراكَ هناك

168
00:12:05,372 --> 00:12:09,505
{\pos(190,210)}ما الذي يؤكّد لكَ وجودَ بقعةٍ ليّنة
بين الكونَين في هذا المكان؟

169
00:12:09,540 --> 00:12:11,450
{\pos(190,210)}...لقد استخدمناها سابقاً

170
00:12:12,352 --> 00:12:14,159
{\pos(190,210)}.في مسارٍ زمنيّ آخر

171
00:12:20,085 --> 00:12:22,325
.ما نزال على مسافة 40 ميلاً تقريباً

172
00:12:24,962 --> 00:12:27,846
.لا بأس. ما زال لدينا مدىً واسع

173
00:12:41,585 --> 00:12:44,374
أأنتِ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا بخير -

174
00:12:44,409 --> 00:12:47,663
.لستِ مضطرّةً للتواجد هنا -
.لا، قمنا بالتدابير -

175
00:12:47,841 --> 00:12:52,779
،إن طرأ شيءٌ و لم تستطيعا العودة
.(فيجب أن أكون هنا لأخبرَ (برويلز

176
00:12:52,910 --> 00:12:54,948
أيبدو هذا مناسباً؟

177
00:12:57,582 --> 00:12:59,065
.نعم، تبدو مناسباً

178
00:13:02,861 --> 00:13:06,763
حسناً، كلّ شيء واضحٌ لك، صحيح؟
و ماذا يجب أن تفعل؟

179
00:13:07,356 --> 00:13:08,359
مستعدّ؟

180
00:13:17,654 --> 00:13:19,589
...من باب الفضول

181
00:13:19,754 --> 00:13:22,638
،إذا أُغلقَ هذا الشيء أثناءَ عبوري

182
00:13:22,673 --> 00:13:24,961
ماذا يحدث؟ -
.يقطعكَ نصفَين -

183
00:13:24,996 --> 00:13:26,856
.قتلتُ شخصاً بهذه الطريقة مرّة

184
00:13:27,138 --> 00:13:28,857
.لا تقلق، كان شرّيراً

185
00:13:30,154 --> 00:13:32,545
.أوليفيا)، شكراً لكِ)

186
00:13:33,434 --> 00:13:34,761
.أنا مدينٌ لكِ

187
00:13:41,316 --> 00:13:42,666
.حظّاً طيّباً

188
00:13:51,163 --> 00:13:52,463
أأنتَ بخير؟

189
00:13:53,823 --> 00:13:55,014
.ما زلتُ قطعةً واحدة

190
00:14:03,122 --> 00:14:04,347
،)حضرةَ العقيد (برويلز

191
00:14:04,607 --> 00:14:07,107
اكتشفت المشعراتُ خرقاً
.من الدرجة الثالثة

192
00:14:07,142 --> 00:14:08,622
.مستحيل

193
00:14:08,764 --> 00:14:11,191
.لم نتعرّض لاختراق منذ اتّصال الكونَين

194
00:14:11,226 --> 00:14:16,081
و مع هذا، تؤكّدُ أنظمة الأعطال وجودَ
.‘‘اختراقٍ في مسرح الأوبرا في ’’بروكلين

195
00:14:16,116 --> 00:14:17,963
أين العميلان (لي) و (دونام)؟

196
00:14:17,998 --> 00:14:19,670
،في طريقهما إلى المقرّ الرئيس
.على بُعد 10 دقائق

197
00:14:19,705 --> 00:14:23,586
.أخطريهما بالخرق و وجّهيهما إلى هناك
.و اطلبي من فريق كهرمان موافاتهما هناك

198
00:14:24,620 --> 00:14:26,865
هذا المكان ليس على درجةٍ كبيرةٍ
...من الاختلاف عن

199
00:14:28,661 --> 00:14:31,459
.أيّها ’’الفزّاعة‘‘، هيّا بنا

200
00:14:31,494 --> 00:14:33,049
.القردة الطائرة قادمة

201
00:14:35,143 --> 00:14:38,068
.شكراً أيّها السادة
.أحضروا الجثّة إلى هنا

202
00:14:41,866 --> 00:14:45,782
سيّدي، أتسمح أن أسأل ماذا يجري؟ -
.لا شيءَ يستدعي اهتمامك -

203
00:14:46,092 --> 00:14:49,763
أريدكَ و طاقمَك أن تخلوا المختبر
.حتّى إشعارٍ آخر

204
00:14:51,241 --> 00:14:52,456
،)حضرةَ الرقيب (كاين

205
00:14:52,817 --> 00:14:56,447
.قف حارساً على الباب من فضلك
.و احرص ألّا يزعجني أحد

206
00:15:27,688 --> 00:15:30,630
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وزارة الدفاع
للموظّفين فقط

207
00:15:35,894 --> 00:15:36,980
كيف الحال؟

208
00:15:37,015 --> 00:15:38,901
،)حضرة العميل (لي
.سُررتُ برؤيتكَ مجدّداً

209
00:15:38,936 --> 00:15:41,671
لديّ سجينٌ أريد نقله إلى
.‘‘ليبرتي آيلاند’’

210
00:15:44,198 --> 00:15:46,628
.لا يوجد لديّ أيّ أمر نقل -
.نعم، لن يكون لديك -

211
00:15:47,070 --> 00:15:49,794
يريد الوزير (بيشوب) إبقاء
...الأمر بعيداً عن السجلّات

212
00:15:49,829 --> 00:15:52,770
.و الإبقاء عليه سرّيّاً لدواعٍ أمنيّة

213
00:15:55,312 --> 00:15:58,517
أتظنّني أخترع هذا؟ -
.لا. على الإطلاق سيّدي -

214
00:15:58,798 --> 00:16:00,524
أستطيع الاتّصال بمكتب وزير الدفاع
.لاستيضاح الأمر

215
00:16:00,559 --> 00:16:02,368
.بالتأكيد، تحدّث مع أحدٍ هناك

216
00:16:02,403 --> 00:16:04,940
،سيستوضح ذلك مع شخصٍ آخر
.و بالتالي مع شخصٍ يفوقه رتبة

217
00:16:04,975 --> 00:16:08,540
أيّ أنّكَ أقحمتَ ثلاثة أشخاصٍ
.على الأقلّ في استجوابٍ سرّيّ

218
00:16:08,575 --> 00:16:09,855
.هيّا تفضّل

219
00:16:10,469 --> 00:16:11,966
.العقاب لك لا عليّ

220
00:16:14,192 --> 00:16:15,640
.فهمتُ قصدك

221
00:16:16,960 --> 00:16:18,138
...أوَتعلم

222
00:16:18,397 --> 00:16:20,417
.سأرسل في طلب العبّارة -
.فكرةٌ سديدة -

223
00:16:20,452 --> 00:16:22,707
.أريد رؤية بطاقة تعريفك و حسب

224
00:16:25,385 --> 00:16:29,967
نعم، بهذا الخصوص، اضطررتُ للقفز في النهر
.الشرقيّ للقبض على هذا الحثالة

225
00:16:30,002 --> 00:16:31,323
.لا بدّ أنّي أضعتُها في الماء

226
00:16:31,358 --> 00:16:34,505
.لا بأس
.بصمة يدك ستفي بالغرض

227
00:16:46,993 --> 00:16:49,045
.سترسو العبّارة عند الرصيف قريباً

228
00:16:55,793 --> 00:16:56,960
...(حضرة العميل (لي

229
00:16:59,330 --> 00:17:02,300
.سأبلّغ أنّ بطاقةَ تعريفك ضائعة -
.شكراً -

230
00:17:03,360 --> 00:17:04,847
...أنا منبهر

231
00:17:05,236 --> 00:17:07,057
.يا لها من موهبة في الخداع

232
00:17:11,185 --> 00:17:12,203
...حضرة العقيد

233
00:17:12,310 --> 00:17:14,266
.راجعنا المؤشّرات مجدّداً
.ما تزال سلبيّة

234
00:17:14,301 --> 00:17:17,160
،لو كان هنا أيّ نوعٍ من الضعف
.فقد اختفى الآن

235
00:17:17,195 --> 00:17:18,036
.عُلم

236
00:17:18,071 --> 00:17:20,322
لم يعد الخرق قابلاً
.للتحديد هنا أيضاً

237
00:17:20,357 --> 00:17:22,105
.يبدو إنذاراً كاذباً

238
00:17:22,288 --> 00:17:25,205
ربّما حدث عطلٌ في المشعرات؟ -
.ربّما -

239
00:17:25,533 --> 00:17:28,063
اسحب فريقك و عودوا إلى
.المقرّ الرئيس

240
00:17:29,006 --> 00:17:31,001
تحلمين بحياة في المسرح؟

241
00:17:31,668 --> 00:17:35,536
،تلك الجثّة في محطّة الحافلات
.كان وجهه مشوّهاً كثيراً

242
00:17:35,571 --> 00:17:38,807
.دهسَتْه حافلة -
.قصدتُ ملامحه -

243
00:17:38,842 --> 00:17:40,917
.لم تكن متناسقة
.كانت غير متطابقة

244
00:17:40,952 --> 00:17:44,049
...شعره، عيناه
.إحداهما زرقاء و الأخرى بنّيّة

245
00:17:44,084 --> 00:17:45,002
.حسناً

246
00:17:45,166 --> 00:17:51,219
إن أضفتَ ذلك إلى حقيقةِ تسلّقه على جانب
.الحافلة ثمّ القفز 10 ياردات و النزول على قدمَيه

247
00:17:52,066 --> 00:17:54,405
.أظنّه قد يكون متحوّلاً

248
00:17:55,479 --> 00:17:59,391
تعنين المتحوّلين البشر الذين
.يتّهمنا العالَم الآخر بإرسالهم

249
00:18:01,803 --> 00:18:04,700
حسناً. أعتقد أنّهم حالما يؤكّدون ذلك
،في وزارة الدفاع عن طريق التشريح

250
00:18:04,735 --> 00:18:07,084
.سيُعلمنا الوزير (بيشوب) بذلك

251
00:18:07,119 --> 00:18:07,918
.إلّا إذا لم يُعلمنا

252
00:18:07,953 --> 00:18:11,941
نسختهم من (أوليفيا) قالت أنّها تظنّه
.المسئولَ عن هؤلاء المتحوّلين الجدد

253
00:18:11,976 --> 00:18:14,307
و منذ متى تصغين لشيءٍ يقولونه؟

254
00:18:14,342 --> 00:18:18,611
.قلتِ بنفسكِ أنّها شكّاكة لا تثق بأحد -
.هذا لا يعني أنّها ليست محقّة -

255
00:18:18,837 --> 00:18:19,687
.فكّر بالأمر

256
00:18:19,722 --> 00:18:24,026
ماذا لو أنّ الوزيرَ أبعدنا عن مسرح الجريمة
ليتستّر على تورّطه الشخصيّ؟

257
00:18:24,061 --> 00:18:25,658
و الآن من هو الشكّاك؟

258
00:18:31,360 --> 00:18:34,145
حسناً، لمَ لم تشتغل السيّارة؟

259
00:18:35,532 --> 00:18:37,255
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بُلّغَ عن فقدان البطاقة
مصدر التبليغ : وزارة الدفاع
‘‘نقطة التفتيش 5، رصيف ’’ليبرتي

260
00:18:37,290 --> 00:18:39,918
مفقودة؟
.لم أبلّغ عن فقدانها قطّ

261
00:18:39,953 --> 00:18:43,900
قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع
.في نقطة التفتيش عند الرصيف

262
00:18:46,288 --> 00:18:48,406
،نقطة التفتيش الخامسة
.(العريف (ويلر

263
00:18:48,441 --> 00:18:52,001
.(ويلر)، معكَ العميل (لي)
.علمتُ أنّ أحدهم بلّغ عن فقدان بطاقة تعريفي

264
00:18:52,036 --> 00:18:53,567
العميل (لي)؟

265
00:18:56,251 --> 00:18:58,594
،)حالما أتمكّن من مقابلة (والترنِت
،ربّما عليك أن تغادر

266
00:18:58,629 --> 00:19:01,793
و تعود إلى مسرح الأوبرا قبل أن
.يكتشفوا كذبَ ادّعائك

267
00:19:01,828 --> 00:19:03,558
،جئتَ إلى وزارة دفاعهم سابقاً

268
00:19:03,593 --> 00:19:05,894
وردَ هذا في استجوابكَ مع العميل
.برويلز) بعد ظهورك)

269
00:19:05,929 --> 00:19:09,334
نعم، أراد (والترنِت) إبقائي قريباً
.عندما كنتُ أعمل على الآلة

270
00:19:09,369 --> 00:19:10,943
.في غرفةٍ آمنة

271
00:19:10,978 --> 00:19:13,173
قلتَ أنّه كان يحتفظ بملفّاته
.السرّيه هناك

272
00:19:13,208 --> 00:19:16,367
إن عملتَ فيها، فلا بدّ أنّك
.تعرف طريقة الدخول إليها

273
00:19:18,791 --> 00:19:20,456
لماذا نتحدّث عن هذا (لينكولن)؟

274
00:19:20,491 --> 00:19:24,528
.(قل لي أين هي و حسب (بيتر -
.لا أصدّق هذا -

275
00:19:25,216 --> 00:19:27,128
.لستَ مضطرّاً أن تكون لكَ علاقة

276
00:19:27,244 --> 00:19:29,387
!بالتأكيد سيظنّون أنّ لي علاقة

277
00:19:29,422 --> 00:19:33,053
!أنتَ على وشك إفساد فرصتي الفضلى للعودة -
!لم أصل إلى هذا الحدّ لأعودَ خاليَ الوفاض -

278
00:19:33,088 --> 00:19:36,194
!لا تتحرّكا -
!ضعا أيديكما خلف رأسيكما -

279
00:19:40,272 --> 00:19:41,865
.امنحيني فرصةً لأشرح

280
00:19:41,900 --> 00:19:45,707
،أعلمُ كيف يبدو الوضع
.لكنّه سوء تفاهم

281
00:19:45,793 --> 00:19:48,435
.العميل (لي)، كما أفترض

282
00:19:48,470 --> 00:19:51,687
.نستطيع تسويةَ الأمر
.(يجب أن أتحدّث مع الوزير (بيشوب

283
00:19:52,864 --> 00:19:54,445
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

284
00:19:58,036 --> 00:19:59,076
نعم؟

285
00:19:59,397 --> 00:20:01,544
.(معالي الوزير، أنا العقيد (برويلز

286
00:20:02,015 --> 00:20:06,239
عذراً على الإزعاج، لكن يجب أن تعرف
.بوقوع هجومٍ من الكون الآخر

287
00:20:06,274 --> 00:20:08,735
قبضنا على رجلَين كانا
.في طريقهما إليك

288
00:20:08,944 --> 00:20:11,660
،أحدهما في قسم الهامشيّة لديهم
.(لينكولن لي)

289
00:20:12,936 --> 00:20:14,310
...و الآخر

290
00:20:15,516 --> 00:20:18,777
.(يدّعي أنّه (بيتر بيشوب
.ابنك

291
00:20:20,444 --> 00:20:23,255
ابني؟ -
.هذا ما قاله يا سيّدي -

292
00:20:23,493 --> 00:20:27,257
سنحاول تحديدَ هويّته الحقيقيّة
.حالما يصل إلى عهدتنا

293
00:20:27,529 --> 00:20:32,258
العميلان (لي) و (دونام) يرافقان السجينَين
.إلى المقرّ الرئيس للاستجواب

294
00:20:33,359 --> 00:20:37,756
أتريدني أن أتّصل بالجانب الآخر
طلباً لتفسير؟

295
00:20:40,025 --> 00:20:40,871
.لا

296
00:20:41,701 --> 00:20:45,437
لا تقل لهم شيئاً قبل أن تأخذ
.فرصتكَ في استجوابهما

297
00:20:47,312 --> 00:20:49,940
.و أبقِني على اطّلاعٍ بما تعرفه

298
00:21:04,631 --> 00:21:07,659
كانت فكرةَ (أوليفيا)، أليس كذلك؟ -
غير مهمّ الآن، أليس كذلك؟ -

299
00:21:07,694 --> 00:21:11,227
.بلى، إنّه مهمٌّ لي
.خلتُ أنّي أستطيع الوثوف بكما

300
00:21:11,652 --> 00:21:15,916
.(فهمتُ يا (بيتر
.تريد العودة إلى ديارك و قومك

301
00:21:15,951 --> 00:21:18,083
.و نحن نقاتل من أجل قومنا

302
00:21:18,409 --> 00:21:21,397
،مهما كانت نيّة هؤلاء المتحوّلين
.فعلينا أن نوقفهم

303
00:21:23,035 --> 00:21:25,347
.اعذرني إن ظننتكَ تريد الأمرَ ذاته

304
00:21:27,214 --> 00:21:29,190
.ليست معركتي

305
00:21:33,280 --> 00:21:34,851
.العميل (مورفي) يتحدّث

306
00:21:36,130 --> 00:21:37,423
.عُلم سيّدي

307
00:21:37,458 --> 00:21:40,617
.في الواقع أنا أنقلهما الآن

308
00:21:41,609 --> 00:21:44,093
.حسناً سيّدي
.فهمت

309
00:21:51,524 --> 00:21:52,804
ماذا حدث؟

310
00:21:53,590 --> 00:21:55,424
.فقدنا عربة النقل

311
00:21:58,075 --> 00:22:00,583
،)العميل (مورفي)، العميل (كول
أتسمعان؟

312
00:22:04,059 --> 00:22:07,011
.العميل (مورفي)، العميل (كول)، أجيبا -
مورفي)، ماذا يحدث؟) -

313
00:22:16,200 --> 00:22:19,146
،عربة النقل واحد
أنا العميلة (دونام)، أتسمعونني؟

314
00:22:20,139 --> 00:22:21,255
.حضرة العميل (مورفي) أجب

315
00:22:21,290 --> 00:22:24,275
حضرة العميلة (فارنزووث)، ما هو
موقع عربة نقل السجينَين؟

316
00:22:24,310 --> 00:22:26,509
.ما زلتُ أبحث. انتظر

317
00:22:34,834 --> 00:22:35,904
.اخرجا

318
00:22:46,549 --> 00:22:48,947
.أغلالكما... انزعاها

319
00:22:50,297 --> 00:22:52,291
،أتحاول أن تجعل هذا يبدو كمحاولة هروب

320
00:22:52,326 --> 00:22:55,457
و أنّنا اللذان قتلنا زميلك؟ -
.دورك. هيّا بنا -

321
00:22:56,729 --> 00:22:59,350
تلك المكالمة، أكانت من الوزير (بيشوب)؟

322
00:22:59,385 --> 00:23:00,887
هل طلب منكَ أن تفعل هذا؟

323
00:23:00,922 --> 00:23:02,619
.إنّه يقترف خطأً

324
00:23:02,654 --> 00:23:04,939
.جئتُ لأتحدّث معه و حسب

325
00:23:04,974 --> 00:23:09,971
.لم يفهم سببَ مجيئي -
.لا يهمّ سبب مجيئك. لديّ أوامري -

326
00:23:22,890 --> 00:23:25,141
.علينا الذهاب من هنا، الآن

327
00:23:25,912 --> 00:23:28,506
.أعطِني المسدّس
!أعطِني المسدّس

328
00:23:29,845 --> 00:23:31,485
.سنقوم بهذا على طريقتي الآن

329
00:23:35,607 --> 00:23:38,187
.أنتم على بُعد 100 مترٍ عن عربة النقل

330
00:23:38,691 --> 00:23:40,913
.مهلاً، إنّها تتحرّك مجدّداً -
ماذا؟ -

331
00:23:40,948 --> 00:23:44,476
الزقاق التالي. ما يزال هناك
.جهازا إرسال في الزقاق

332
00:23:44,752 --> 00:23:47,516
.حسناً، دعني أخرج
.و ابقَ مع عربة النقل

333
00:23:55,873 --> 00:23:57,561
.هناك عميلان مصابان

334
00:23:57,596 --> 00:24:02,020
إلى كلّ الوحدات، المشتبه بهما متوجّهان
.‘‘شمالاً في الزقاق بجانب ’’فرانكلين‘‘ و ’’برودواي

335
00:24:13,099 --> 00:24:14,873
!اخرج من السيّارة، الآن

336
00:24:20,151 --> 00:24:21,464
.على الأرض

337
00:24:30,736 --> 00:24:32,131
أين هو؟

338
00:24:32,221 --> 00:24:33,672
.لا أعرف

339
00:24:33,905 --> 00:24:35,022
.قلتُ لكما أنّه هرب

340
00:24:35,057 --> 00:24:39,311
استُخدمَتْ بطاقةُ العميل (مورفي) عند
.باب نفق ’’كانال ستريت‘‘ منذ 20 دقيقة

341
00:24:40,073 --> 00:24:43,247
قمتَ بعمليّة التمويه ليتمكّن
.صديقك من الهروب

342
00:24:43,282 --> 00:24:46,581
نشر (برويلز) مواصفاته في محطّات
.‘‘النقل و شرطة ’’ميترو

343
00:24:46,616 --> 00:24:48,132
.لن يبتعد

344
00:24:49,041 --> 00:24:51,989
أنتَ و رفيقك قتلتما عميلَين
.من قسم الهامشيّة

345
00:24:52,024 --> 00:24:54,747
.كلّ شرطيّ في المدينة سيبحث عنه

346
00:24:54,782 --> 00:24:57,079
.صحيح. هذا ما حدث

347
00:24:57,114 --> 00:25:00,897
قطعنا كلّ هذه المسافة لنقتل
.عميلَين من قسم الهامشيّة. هذا ذكاء

348
00:25:01,484 --> 00:25:03,098
.لا عجبَ أنّكَ محقّق

349
00:25:03,835 --> 00:25:07,207
هذا منطقيٌّ أكثر من إطلاق العميل
،مورفي) النار على زميله)

350
00:25:07,311 --> 00:25:11,757
ثمّ يحاول قتلكما لأنّ شخصاً اتّصل
.به و أمره بذلك

351
00:25:12,197 --> 00:25:15,312
مَن في جهتنا يريدكما ميّتَين؟

352
00:25:16,113 --> 00:25:17,533
...رئيسكما

353
00:25:18,601 --> 00:25:20,629
.وزير الدفاع

354
00:25:21,241 --> 00:25:25,389
.يبدو أنّي معتوهٌ في الكون الآخر

355
00:25:25,424 --> 00:25:28,671
ما الذي يؤكّد لكَ أنّ المتّصلَ
كان هو الوزير؟

356
00:25:28,706 --> 00:25:32,709
اختُرقَ عالمُنا من متحوّلين
.قادمين من عالمكم

357
00:25:32,885 --> 00:25:35,793
...قتلوا الكثيرين بمن فيهم صديقٌ لي

358
00:25:36,348 --> 00:25:38,920
.لأسباب ما زلتُ لا أفهمها

359
00:25:39,678 --> 00:25:41,974
.و وزير دفاعكم يقف وراءهم

360
00:25:42,234 --> 00:25:45,578
لا بدّ أنّ لديه أشخاصاً من قسمكم
.يعملون لصالحه

361
00:25:45,613 --> 00:25:48,453
.إن اعتقلتماني سيدبّر أمر اختفائي

362
00:25:48,975 --> 00:25:50,113
.تعقّبا المكالمة

363
00:25:50,350 --> 00:25:54,085
،)تعقّبا المكالمة التي وردَتْ للعميل (مورفي
.و إن دلَّتْ إلى الوزير (بيشوب) ستعرفان أنّيّ محقّ

364
00:25:54,120 --> 00:25:58,093
إن كان قسمنا مخترقاً، فلماذا تثق بنا؟

365
00:25:59,729 --> 00:26:02,797
.بسببها
.قال (بيتر) أنّ باستطاعتي الوثوق بكِ

366
00:26:03,070 --> 00:26:04,819
.لا يعرفني حتّى

367
00:26:04,854 --> 00:26:07,401
قال (بيتر) أنّكِ في النهاية
.شخصٌ طيّب

368
00:26:08,640 --> 00:26:10,231
.و ستفعلين الصواب

369
00:26:13,933 --> 00:26:15,009
ليف)؟)

370
00:26:16,535 --> 00:26:18,671
.سنرتّب الأمر في المقرّ الرئيس

371
00:26:26,043 --> 00:26:37,537
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}تاري تاون - نيويورك

372
00:27:05,593 --> 00:27:08,303
!يا إلهي -
...آسف، لم آتِ لإيذائك -

373
00:27:08,338 --> 00:27:10,389
...لديّ مال. خذ -
.لا، لستِ تفهمين -

374
00:27:10,424 --> 00:27:12,237
.أريد أن أتحدّث مع زوجكِ و حسب

375
00:27:12,272 --> 00:27:14,070
.الأمر مهمٌّ جدّاً

376
00:27:20,410 --> 00:27:21,691
.(بيتر)

377
00:27:31,995 --> 00:27:37,999
على مرّ السنين، أطلعني زوجي
.على أمورٍ لم أعتقد قطّ أنّها ممكنة

378
00:27:39,428 --> 00:27:42,061
...و مع ذلك، لم أعتقد قطّ

379
00:27:46,607 --> 00:27:49,616
.لكن فورَ النظر في عينيك، عرفت

380
00:27:56,164 --> 00:27:57,459
...أخبروني

381
00:27:58,099 --> 00:28:00,499
...أخبروني أنّكَ متّ

382
00:28:00,766 --> 00:28:03,434
.في الليلة التي أُبعدتَ عنّي

383
00:28:04,651 --> 00:28:06,828
.و قد أخبروكِ الحقيقة

384
00:28:07,539 --> 00:28:12,221
.(آسف يا (إليزابيث
.لستُ (بيتر) الذي تظنّينه

385
00:28:12,256 --> 00:28:15,771
.أنا من مكانٍ آخر

386
00:28:17,704 --> 00:28:20,477
.الأمر برمّته معقّدٌ جدّاً

387
00:28:22,319 --> 00:28:27,877
لكن هناك أشخاصٌ يهمّني أمرهم
.لدرجةٍ كبيرة، و عليّ أن أعود إليهم

388
00:28:33,613 --> 00:28:36,188
.هذا ما جعلني أصبر

389
00:28:36,948 --> 00:28:40,841
قلتُ في نفسي، لو أنّ هناك
...كوناً آخر

390
00:28:41,047 --> 00:28:45,485
...و لا بدّ أنّ هناك أكثر
...فلا بدّ أنّكَ في مكانٍ ما

391
00:28:46,874 --> 00:28:49,962
...ستكبر و تغدو سعيداً و

392
00:28:50,390 --> 00:28:52,230
.و تُغرم

393
00:28:54,066 --> 00:28:59,815
،في مكانٍ ستحظى فيه بحياة
.إنّما ليس هنا

394
00:29:01,001 --> 00:29:03,169
.هذا سبب مجيئي إلى هنا

395
00:29:03,204 --> 00:29:06,261
.(لهذا أريد التحدّث مع (والتر
.فوحده القادر على مساعدتي

396
00:29:06,296 --> 00:29:08,913
.نعم، بالتأكيد
...لو علم والدك

397
00:29:09,533 --> 00:29:15,239
،لو علم (والتر) أنّك كنتَ هنا
.فسيفعل كلّ ما بوسعه لمساعدتك

398
00:29:15,274 --> 00:29:19,309
.إنّه في العمل. سأتّصل بالمكتب -
.لا، لا -

399
00:29:19,909 --> 00:29:23,609
.لا، آسف. لا تستطيعين ذلك
.يجب ألّا تقولي لأحدٍ آخر أنّي هنا

400
00:29:24,579 --> 00:29:28,081
عندما عبرتُ في البداية، حاول أشخاصٌ
.يعملون لصالح زوجكِ أن يقتلوني

401
00:29:28,116 --> 00:29:29,525
ماذا؟

402
00:29:30,107 --> 00:29:32,221
...لماذا قد يحاول أيّ أحد -
.لا أعلم -

403
00:29:32,256 --> 00:29:35,305
لكن يبدو أنّ أحدهم يعتبر وجودي
.هنا تهديداً

404
00:29:35,340 --> 00:29:38,815
...(بيتر)
.يجب أن نحميك

405
00:29:38,994 --> 00:29:41,368
.يجب أن يعرف (والتر) عن هذا الأمر

406
00:29:43,125 --> 00:29:45,203
.أظنّه يعرف فعلاً

407
00:29:48,535 --> 00:29:53,293
.جهاز الإنذار. يا إلهي، أنا آسفة
.قبل أن أعرف حقيقتك ضغطتُ جهاز الإنذار

408
00:29:53,823 --> 00:29:55,703
بيتر)، لماذا تحمل سلاحاً؟)

409
00:29:55,977 --> 00:29:57,217
.(سيّدة (بيشوب

410
00:29:58,157 --> 00:30:00,338
.أعطني المسدّس -
.(سيّدة (بيشوب -

411
00:30:00,651 --> 00:30:03,379
،بيتر)، إن لم تعطني المسدّس)
.سيطلقون النار عليك

412
00:30:07,135 --> 00:30:08,883
.(سيّدة (بيشوب
أأنتِ بخير؟

413
00:30:08,918 --> 00:30:11,313
...لن أسمح أن يحدث لك شيء

414
00:30:12,076 --> 00:30:13,636
.ليس هذه المرّة

415
00:30:18,476 --> 00:30:20,065
.لا تطلقوا -
!ذاك هو. ارفع يديك -

416
00:30:20,100 --> 00:30:24,537
!لا تطلقوا! لا تطلقوا -
.سيّدة (بيشوب)، تنحّي جانباً. إنّه خطير -

417
00:30:24,572 --> 00:30:26,101
.قتل عملَين من الهامشيّة -
.لا -

418
00:30:26,136 --> 00:30:29,544
،من يطلق النار على هذا الرجل
.سيضطرّ للتعامل مع زوجي

419
00:30:29,579 --> 00:30:31,503
.وقع سوء فهم

420
00:30:31,544 --> 00:30:36,841
أريد أن ينقلنا رجالك
.إلى وزارة الدفاع

421
00:30:40,871 --> 00:30:45,159
.سمعتَني
.سنذهب لمقابلة زوجي

422
00:30:48,293 --> 00:30:50,547
.يجب أن تقيّد بالأصفاد

423
00:30:50,582 --> 00:30:52,105
.لا بأس

424
00:30:54,989 --> 00:30:58,033
.سيسوّي (والتر) المسألة
.سترى

425
00:31:00,522 --> 00:31:02,429
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم الهامشيّة
نيويورك

426
00:31:05,014 --> 00:31:06,456
ما هذا بحقّ الجحيم؟

427
00:31:06,670 --> 00:31:10,803
.هنا سنحتجزك -
.إنّها حجرة صيانة -

428
00:31:10,838 --> 00:31:14,581
.هذه فطنة بالغة
.لا عجب أنّك محقّق

429
00:31:15,525 --> 00:31:21,131
،)بحثنا في سجلّ مكالمات العميل (مورفي
.و قد تلقّى اتّصالاً قُبيل اختفاء العربة من القافلة

430
00:31:21,166 --> 00:31:22,507
.كما قلتُ

431
00:31:22,542 --> 00:31:27,459
سنتعقّب المكالمة، و إن أوصلَتْنا إلى
.وزير الدفاع، فعندها يمكننا التحدّث

432
00:31:27,597 --> 00:31:32,641
و إلّا، فستكون هذه آخر غرفةٍ
.بلا نوافذ تجد نفسكَ فيها

433
00:31:32,697 --> 00:31:36,629
.خذ راحتك
.لا أحد يعرف بوجودك هنا سوانا

434
00:31:41,185 --> 00:31:44,080
نحن نخرق خمسة قوانين
.عامّة مختلفة تقريباً الآن

435
00:31:44,115 --> 00:31:46,747
.أرجو أنّكِ تعرفين ما تفعلينه -
.أرجو ذلك أيضاً -

436
00:31:58,269 --> 00:31:59,399
.(والتر)

437
00:32:04,482 --> 00:32:05,757
.(هذا (بيتر

438
00:32:06,156 --> 00:32:07,926
.إنّها معجزة

439
00:32:13,375 --> 00:32:15,029
.بالتأكيد معجزة

440
00:32:25,759 --> 00:32:29,485
.حلمتُ بهذه اللحظة لسنواتٍ عديدة

441
00:32:30,781 --> 00:32:33,004
...و الآن أنتَ هنا بالفعل

442
00:32:33,621 --> 00:32:35,559
.تقف أمامي

443
00:32:37,563 --> 00:32:38,787
.انزعوا هذه الأغلال عنه

444
00:32:38,822 --> 00:32:40,895
...سيّدي -
!انزعوها -

445
00:32:41,220 --> 00:32:42,686
.ثمّ اتركونا

446
00:32:48,205 --> 00:32:49,401
...أعلم

447
00:32:51,059 --> 00:32:54,861
أعلم أنّكَ لا تريد سماع هذا الآن
...يا معالي الوزير (بيشوب)، لكنّني

448
00:32:57,119 --> 00:32:59,143
.لستُ ابنك

449
00:33:01,220 --> 00:33:02,877
.أعلمُ ذلك

450
00:33:03,491 --> 00:33:05,215
و كيف عساكَ تكون ابني؟

451
00:33:05,573 --> 00:33:10,049
.جاء طالباً مساعدتك
.و قد وعدتُ أنّك ستساعده

452
00:33:15,321 --> 00:33:17,709
هلّا تركتِنا لدقيقة (إليزابيث)؟

453
00:33:17,744 --> 00:33:23,189
.أريد أن أتحدّث مع (بيتر) لوحدي
.لبضع لحظات فقط من فضلك يا عزيزتي

454
00:33:27,485 --> 00:33:28,847
...لا بأس

455
00:33:30,961 --> 00:33:32,223
.لا بأس

456
00:33:37,127 --> 00:33:38,519
.شكراً لكِ

457
00:33:51,520 --> 00:33:56,212
.لا بدّ من القول أنّه كان أداءً مذهلاً

458
00:33:56,247 --> 00:34:02,055
،كدتَ تبدو مندهشاً بصدقٍ من رؤيتي
.و كلانا يعرف أنّه ليس الواقع

459
00:34:04,039 --> 00:34:06,683
.علمتُ بوجودك منذ بعض الوقت

460
00:34:13,783 --> 00:34:18,097
كنتُ أراقب المعلوماتِ الاستخباريّةَ
.من الكون الآخر

461
00:34:18,577 --> 00:34:21,751
.‘‘نعم، بقولكَ ’’تراقب‘‘ تعني ’’تتجسّس

462
00:34:23,815 --> 00:34:26,486
.لديكَ رأيٌ سيّءٌ جدّاً بي

463
00:34:26,633 --> 00:34:30,217
.في دياري، أعرفكَ حقّ المعرفة -
حقّاً؟ -

464
00:34:31,603 --> 00:34:32,891
ما الذي تعرفه؟

465
00:34:33,121 --> 00:34:36,685
كبداية، أعرفُ أنّكَ حاولتَ
.قتلي مرّة اليوم

466
00:34:40,184 --> 00:34:43,375
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
.(لا أعرف (والتر -

467
00:34:43,410 --> 00:34:45,539
.ربّما تعتبرني تهديداً

468
00:34:45,574 --> 00:34:48,033
.يعرفون أنّكَ صنعتَ المتحوّلين البشر

469
00:34:48,068 --> 00:34:53,163
.و أنّكَ المسئولُ عن إرسالهم إلى الكون الموازي
.منتهكاً اتّفاقيّتكم معهم

470
00:34:53,198 --> 00:34:58,149
قطعتَ كلّ هذه المسافة
.لجلبي إلى العدالة

471
00:34:58,184 --> 00:34:59,211
.لا

472
00:35:00,839 --> 00:35:05,603
مهما كانت الاتّفاقيّات بين هذا الكون
.و كونهم، فهي ليست من شأني

473
00:35:05,885 --> 00:35:10,266
.سأقول لكَ ما قلتُه لهم بالضبط
.ليست معركتي

474
00:35:10,502 --> 00:35:15,393
كلّ ما أريده هو أن تساعدني لأعودَ
.إلى حيث أنتمي، لأعودَ إلى دياري

475
00:35:18,187 --> 00:35:21,207
،إن أردتَ التخلّص منّي
.فساعدني و حسب

476
00:35:24,619 --> 00:35:29,673
إن كنتَ تعتقد أنّي المُلامُ على هذه
،الأمور الفظيعة كلّها

477
00:35:30,257 --> 00:35:33,629
فلا بدّ أنّ قرارَ مجيئك إلى هنا
.كان صعباً

478
00:35:40,161 --> 00:35:42,749
.لم يكن لديّ أيّ خيارٍ آخر

479
00:35:43,376 --> 00:35:44,750
.فهمت

480
00:35:46,639 --> 00:35:52,023
لا أحد يعرف عن القرارات
.الصعبة كما أعرف

481
00:35:54,089 --> 00:35:57,697
(سيّدي، قال العريف (كاين
.أنّك أردتَ رؤيتي

482
00:35:57,732 --> 00:35:59,474
.تفضّل يا حضرة الطبيب

483
00:36:00,899 --> 00:36:04,440
.د.(فاييت)، هذا الرجل من الجانب الآخر

484
00:36:05,158 --> 00:36:07,275
.و يلقي عليّ اتّهاماتٍ خطيرة

485
00:36:07,310 --> 00:36:13,935
من بينها، يظنّني المسئول عن المتحوّلين
.الذين يجتاحون الكون الآخر

486
00:36:14,117 --> 00:36:19,515
.أنتَ رئيس طاقم العلماء
.و تعرفني و تعرف عمليّاتي أكثر من أيّ أحد

487
00:36:20,865 --> 00:36:22,600
أهذا ممكن؟

488
00:36:22,971 --> 00:36:25,819
أهناك احتمالٌ لصحّة ما يقوله؟

489
00:36:29,785 --> 00:36:31,855
.لا أرى إمكانيّةً لذلك يا سيّدي

490
00:36:31,890 --> 00:36:37,743
.فحصتُ تقنيّة المتحوّلين بدقّة
.و لم أرَ شيئاً يشير إليك سيّدي

491
00:36:38,291 --> 00:36:41,038
.هاك
رأيت؟

492
00:36:41,632 --> 00:36:43,577
...إن سمحتَ لي بالسؤال

493
00:36:55,291 --> 00:36:57,843
.ليس كلّ شيء كما يبدو

494
00:37:02,407 --> 00:37:06,273
شككتُ منذ بعض الوقت أنّ الدكتور
.فاييت) استُبدل بمتحوّل)

495
00:37:06,308 --> 00:37:10,581
،و رجالي يلاحقونه منذ بضعة أسابيع
.و يراقبون كلّ اتّصالاته

496
00:37:10,616 --> 00:37:13,749
ماذا ستفعل به إذاً؟ -
.سأستجوبه -

497
00:37:14,443 --> 00:37:18,191
و أحصل على كلّ ما أقدر عليه
.من معلوماتٍ حول من يقف وراء هذا

498
00:37:18,723 --> 00:37:20,410
...في وقتٍ سابقٍ اليوم

499
00:37:20,513 --> 00:37:24,335
كان موظّفٌ من وزارة الخارجيّة
...ضحيّةً لمتحوّل آخر

500
00:37:24,400 --> 00:37:26,634
.حاول انتحال شخصيّته

501
00:37:26,669 --> 00:37:32,208
بات جليّاً أنّ أركان حكومتنا
.باتت مخترقة

502
00:37:32,243 --> 00:37:34,884
،إن كنت تعرف عن الأمر منذ وقتٍ طويل
فلمَ لم تفعل أيّ شيء؟

503
00:37:34,919 --> 00:37:36,687
لم أفعل ماذا بالتحديد؟

504
00:37:37,140 --> 00:37:42,826
لو شاع أنّ مسئولينا المنتخبين و سلطات
،أخرى لم يكونوا مَن يدّعونه

505
00:37:43,252 --> 00:37:46,082
،فسيحدث ذعرٌ واسع
.و سينهار المجتمع

506
00:37:46,117 --> 00:37:47,603
.لا. ثق بي في هذا

507
00:37:47,638 --> 00:37:51,210
،عليك أن تجد المتحوّلين
.و تفضح حقيقتهم

508
00:37:51,245 --> 00:37:55,012
و كيف تقترح أن أفعل ذلك؟ -
.الجهاز الذي استخدمتَه يبدو أنّه يفي بالغرض -

509
00:37:55,094 --> 00:38:01,452
نعم. و قد أمضيتُ أسابيع أقنع نفسي
.أنّ الدكتور (فاييت) قد استُبدل

510
00:38:03,170 --> 00:38:04,929
،لو كنتُ مخطئاً

511
00:38:05,261 --> 00:38:07,803
.لكانت هذه التقنيّة قتلَتْ انساناً

512
00:38:11,098 --> 00:38:13,518
لماذا تخبرني بكلّ هذا؟

513
00:38:18,108 --> 00:38:22,554
.لأنّك الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
...ليست لديك تحالفات

514
00:38:22,589 --> 00:38:25,159
.لا مع عالمنا و لا مع عالمهم

515
00:38:27,900 --> 00:38:31,648
أخبركَ بهذا لأنّي أريدكَ
.أن توصل رسالة

516
00:38:32,334 --> 00:38:34,172
...أتفهّمُ ما تواجهه، لكنّها

517
00:38:34,207 --> 00:38:36,853
ليست معركتك؟ -
.بالضبط. ليست معركتي -

518
00:38:37,095 --> 00:38:39,667
.أتيتُ لتساعدني في العودة إلى دياري

519
00:38:39,702 --> 00:38:45,990
،والتر) في العالم الآخر رفض مساعدتي)
.لكنّك تفهم تلك الآلة. فأنتَ تشاركه في تفكيره

520
00:38:46,162 --> 00:38:48,998
أنتَ الوحيد القادر على مساعدتي
.لأعود حيث أنتمي

521
00:38:49,033 --> 00:38:55,550
و سأفعل كلّ ما بوسعي
.لأساعدك في العودة إلى ديارك

522
00:38:56,112 --> 00:39:01,430
لكن يجب أن تعود إلى الجانب الآخر
.و تقول لهم أنّي لستُ عدوّهم

523
00:39:02,470 --> 00:39:05,814
أيّاً يكن المسئولَ عن هذا
.فهو تهديدٌ لنا جميعاً

524
00:39:17,102 --> 00:39:18,838
.كنتُ مخطئاً بشأنك

525
00:39:21,219 --> 00:39:23,750
.لستَ كما ظننتُك

526
00:39:26,092 --> 00:39:29,756
.أنتَ تماماً كما ظننتُك ستكون

527
00:39:35,341 --> 00:39:37,656
.(افعل هذا لأجلي من فضلك (بيتر

528
00:39:38,164 --> 00:39:39,484
.ساعدنا

529
00:39:44,560 --> 00:39:47,984
تعقّبَتْ العميلة (فارنزووث) المكالمة
،)في هاتف (مورفي

530
00:39:48,019 --> 00:39:50,970
فوصلَتْ إلى حديقةٍ صناعيّة
.‘‘في مقاطعة ’’فلات آيرون

531
00:39:51,005 --> 00:39:54,279
كانت المنطقة مهجورةً منذ
.اضطرابات الكهرمان عام 2006

532
00:39:54,314 --> 00:39:56,062
....‘‘مقاطعة ’’فلات آيرون

533
00:39:57,194 --> 00:40:00,239
لا يبدو لها علاقة بوزارة الدفاع
.(و لا بالوزير (بيشوب

534
00:40:00,274 --> 00:40:02,632
،ربّما هذا صحيح
.لكن ما زال علينا أن نتحقّق

535
00:40:02,667 --> 00:40:05,235
(ليف)، حتّامَ سنبقي (برويلز)
في جهل؟

536
00:40:05,270 --> 00:40:07,121
.نحن نتبع معلومة وحسب -
.لا -

537
00:40:07,156 --> 00:40:11,148
نحن نلاحق قصّة مشبوهٍ ربّما قتل
...اثنين من عملائنا

538
00:40:11,227 --> 00:40:15,359
و الذي قد احتجزناه في حجرة
.عوضَ احتجازه حيث يجب

539
00:40:16,992 --> 00:40:19,498
ماذا لو كان محقّاً؟ -
ماذا لو لم يكن محقّاً؟ -

540
00:40:20,854 --> 00:40:22,892
.يجب أن نخبر (برويلز) شيئاً

541
00:40:28,554 --> 00:40:31,110
هل وضعتما السجين
قيد الاحتجاز؟

542
00:40:31,639 --> 00:40:33,512
.تمّ التأمين عليه يا سيّدي

543
00:40:33,547 --> 00:40:35,668
.لكن ليس هذا سبب مجيئنا

544
00:40:38,367 --> 00:40:41,954
أفهمُ أنّ السبب هو تعقّب المكالمة
.(من هاتف العميل (مورفي

545
00:40:42,952 --> 00:40:45,149
.(أخبرَتْني العميلة (فارنزووث

546
00:40:45,469 --> 00:40:48,102
أتريدان أن تخبراني عمّا تبحثان؟

547
00:40:48,137 --> 00:40:50,800
قد لا يكون شيئاً، لكن قبل
...أن نعرف المزيد

548
00:40:50,835 --> 00:40:53,614
.نحتاج بعض الصلاحيّة بهذا

549
00:40:58,675 --> 00:41:01,466
.حسناً
.أبقياني على اطّلاع

550
00:41:01,501 --> 00:41:02,967
.نعم سيّدي
.شكراً لك

551
00:41:17,440 --> 00:41:19,142
.(حضرة العقيد (برويلز

552
00:41:19,177 --> 00:41:21,378
.إنّهما في الطريق إليك الآن

553
00:41:22,094 --> 00:41:23,694
.ممتاز

554
00:41:26,189 --> 00:41:28,590
.سنكون بانتظارهما

555
00:41:52,032 --> 00:41:53,509
من أنت؟ -
من أنت؟ -

556
00:41:54,223 --> 00:41:56,003
.أرِني يديك

557
00:41:56,941 --> 00:41:58,383
...كيف تعرف

558
00:41:58,803 --> 00:42:00,867
.توقّف عن فعل هذا

559
00:42:02,067 --> 00:42:04,373
من أنت بحقّ الجحيم؟

560
00:42:09,101 --> 00:42:11,771
...أتيتُ لأخبركِ شيئاً

561
00:42:12,115 --> 00:42:13,469
.(أوليفيا)

562
00:42:14,776 --> 00:42:16,884
كيف عرفتَ اسمي؟

563
00:42:20,966 --> 00:42:22,786
...كيف عرفتَ

564
00:42:28,790 --> 00:42:30,565
.تعرّضتَ لإطلاق نار

565
00:42:32,025 --> 00:42:34,390
...جئتُ لأقولَ لكِ

566
00:42:34,975 --> 00:42:39,124
...أنّي نظرتُ في كلّ احتمالات المستقبل

567
00:42:39,292 --> 00:42:44,011
،و في كلّ احتمال
.النتيجةُ عينها

568
00:42:46,939 --> 00:42:49,381
.يجب أن تموتي

569
00:42:56,282 --> 00:42:58,445
.سأوصلكَ إلى مستشفى

570
00:43:15,894 --> 00:43:16,894
© ترجمة : علي رمضان

