1
00:00:01,960 --> 00:00:05,794
.إنّهما في طريقهما إليك -
.سنكون بانتظارهما -

2
00:00:05,943 --> 00:00:07,405
.ارفع يديَك

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,255
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘ سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

4
00:00:09,290 --> 00:00:11,464
.(اسمه (ديفيد روبرت جونز

5
00:00:11,754 --> 00:00:14,100
كان يبحث عن معدن
.يُدعى آمفيلسايت

6
00:00:14,135 --> 00:00:15,932
.يكفي لإحداث فجوةٍ في الكون

7
00:00:16,732 --> 00:00:21,120
،)مقتفي الأثر الذي استخدمناه على (جونز
كيف حدّد الموجة بتلك السرعة؟

8
00:00:22,076 --> 00:00:25,408
.حضرة العميل (برويلز)، لقد أضعناه -
.عُلم -

9
00:00:25,795 --> 00:00:28,091
أتعتقد أنّ شخصاً مِن فريقنا أخبره؟

10
00:00:28,402 --> 00:00:29,815
ألديكِ فكرةٌ أفضل؟

11
00:00:35,317 --> 00:00:38,799
!أصيب ضابط -
.كيف علم؟ يجب أن نكتشف ذلك -

12
00:00:39,598 --> 00:00:40,946
.(لينك)

13
00:00:41,775 --> 00:00:44,004
،سبق و تعرّضتُ لانفجار
.هذا لا شيء

14
00:00:47,202 --> 00:00:49,440
ما الذي يجري؟ -
...(النقيب (لي -

15
00:00:49,674 --> 00:00:51,032
.لم ينجُ

16
00:01:12,842 --> 00:01:15,121
.لا أحبّ الجنازات

17
00:01:18,508 --> 00:01:21,200
.لا أعرف ما يجب أن يقال

18
00:01:30,083 --> 00:01:32,143
.لا يوجد ما يمكن قوله

19
00:01:59,961 --> 00:02:01,634
.هذا ليس صائباً

20
00:02:02,777 --> 00:02:05,937
.لا يفترض بأبنائنا الموت قبلنا

21
00:02:10,375 --> 00:02:15,015
سنفعل كلّ ما بوسعنا لنعرف
.المسئول و نجلبه للعدالة

22
00:02:15,479 --> 00:02:17,204
.أعدكما

23
00:02:18,887 --> 00:02:20,231
.شكراً لكِ

24
00:02:27,764 --> 00:02:32,040
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم الهامشيّة
مانهاتن

25
00:02:39,688 --> 00:02:43,785
ليس واضحاً لي، مقابل هذه
...العقوبة المخفّفة

26
00:02:43,996 --> 00:02:45,928
ماذا تتوقّعين منّي؟

27
00:02:49,403 --> 00:02:54,291
(أعتقد أنّ لـ (ديفيد روبرت جونز
.جاسوساً في وزارة الدفاع

28
00:02:54,836 --> 00:03:00,044
مِن بين أمورٍ أخرى، أحدهم أخبره
.عن موقع نقل السجين

29
00:03:00,155 --> 00:03:03,136
...ممّا سمح له بنصب كمينٍ لفريقي

30
00:03:03,240 --> 00:03:05,334
.و قتلِ زميلي

31
00:03:06,377 --> 00:03:10,169
.(لذا ستخبرينني مَن أخبر (جونز

32
00:03:14,460 --> 00:03:16,502
.هذه فرصتكِ الأخيرة

33
00:03:16,537 --> 00:03:20,230
إنّه عرضٌ لمرّة واحدة
.موقّعٌ مِن وزير الدفاع

34
00:03:29,920 --> 00:03:33,858
.أنتِ تقترفين خطأ
.سأجده

35
00:03:33,921 --> 00:03:40,725
،و قريباً، (جونز) و كلّ مَن يعمل لصالحه
.سيجدون أنفسهم في السجن مثلكِ تماماً

36
00:03:41,475 --> 00:03:44,798
لا يجب أن تقلقي بشأني
.(يا حضرة العميلة (دونام

37
00:03:44,833 --> 00:03:47,564
.فلن يطول مكوثي هنا كثيراً

38
00:03:48,556 --> 00:03:51,956
.عالَمكم هو ما يجب أن تقلقي عليه

39
00:03:52,278 --> 00:03:55,051
...لأنّ ما تحسبينه سيّئاً الآن

40
00:03:55,802 --> 00:03:59,030
.سيسوء أكثر بكثير

41
00:04:04,642 --> 00:04:08,504
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مانهاتن

42
00:04:06,627 --> 00:04:11,211
أيمكن لأيّ أحدٍ هنا أن يخبرني
ما هو مجال عملنا؟

43
00:04:11,543 --> 00:04:15,245
.عملنا هو تحقيق الأرباح

44
00:04:16,601 --> 00:04:21,451
أتوافقني الرأي يا سيّد (دلمان)؟ -
.(نعم يا سيّد (باور -

45
00:04:21,486 --> 00:04:26,615
(أيمكنك أن تفسّر لماذا اضطررتُ و (هاملتون
لإلغاء رحلتنا إلى ’’بالتيمور‘‘ صباح اليوم؟

46
00:04:29,946 --> 00:04:35,027
...حسناً، لأنّ -
...لأنّك و مساعديك -

47
00:04:35,062 --> 00:04:37,455
.فشلتم بإنهاء العرض

48
00:04:38,912 --> 00:04:39,821
.(نعم يا سيّد (باور

49
00:04:39,856 --> 00:04:46,247
أتقول أنّ على هذه الشركة أن تخسر
أحد أكبر حساباتها لأنّكَ لم تنجز عملك؟

50
00:04:48,826 --> 00:04:51,693
أهذا صحيح؟ -
.نعم سيّدي -

51
00:04:52,625 --> 00:04:53,764
...حسناً إذاً

52
00:04:53,871 --> 00:04:59,672
،لن يتفاجأ أحدٌ في هذه الغرفة
...(لا سيّما أنتَ يا سيّد (دلمان

53
00:04:59,707 --> 00:05:01,354
!بأنّك مطرود

54
00:05:01,623 --> 00:05:04,014
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
...ماذا أفعل

55
00:05:04,268 --> 00:05:07,838
!لا أستطيع التحرّك
!فلينزلني أحدكم

56
00:05:16,457 --> 00:05:19,876
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

57
00:05:19,911 --> 00:05:22,099
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

58
00:05:22,968 --> 00:05:25,721
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

59
00:05:31,486 --> 00:05:36,203
{\pos(190,80)\fs40\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الهامشـيـّـة

60
00:05:31,486 --> 00:05:36,203
{\fs28\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 4 ــم - الحلقــ 18 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Consultant ) المستشار

61
00:05:46,253 --> 00:05:48,949
{\pos(190,230)}،وصولنا سالمَين معجزة
!فأنتِ تقودين بتهوّر

62
00:05:48,984 --> 00:05:51,814
{\pos(190,230)}،)للمرّة الحادية عشرة (والتر
.لقد تقيّدتُ بحدود السرعة

63
00:05:51,849 --> 00:05:55,581
{\pos(190,230)}معظم قتلى المرور يسقطون
.أثناء القيادة بين أعمالهم و منازلهم

64
00:05:55,616 --> 00:05:58,783
{\pos(190,230)}.نعم، و كذلك معظم حركة المرور -
.آسكور)، انظري) -

65
00:05:59,694 --> 00:06:01,972
{\pos(190,230)}.إنّهما ابني و صديقته الحميمة

66
00:06:03,170 --> 00:06:06,194
{\pos(190,230)}،)اتّصلتُ بكَ في المنزل أمس (بيتر
.و لم تجب

67
00:06:06,482 --> 00:06:08,024
.لأنّي كنتُ في الخارج

68
00:06:08,272 --> 00:06:11,853
{\pos(190,210)}مع العميلة (دونام) كما أفترض؟
.تعوّضان الوقت الضائع

69
00:06:11,888 --> 00:06:13,467
أتريدين إخبارنا لما نحن هنا؟

70
00:06:13,502 --> 00:06:18,819
{\pos(190,210)}نعم. منذ زهاء الساعة، قُتل رجلان
.في هذا المبنى في الوقت ذاته

71
00:06:18,854 --> 00:06:24,675
{\pos(190,210)}،يقول الشهود أنّهما ارتفعا عدّة أقدامٍ في الهواء
.و سقطا أرضاً بوساطة قوّةٍ غير مرئيّة

72
00:06:24,710 --> 00:06:26,486
.ماتا بسبب الارتطام

73
00:06:29,132 --> 00:06:31,873
عظام القسم السفليّ لجسمه
...تهشّمَتْ بالكامل

74
00:06:31,908 --> 00:06:34,248
.تحسّس هذا -
مِن فضلك، أتسمح لي؟ -

75
00:06:35,060 --> 00:06:38,723
{\pos(190,210)}.إنّه ميّت (بيتر)، لا تستطيع أن تؤذيه -
.لم يكن ذلك ما يشغلني -

76
00:06:38,758 --> 00:06:40,903
.أرى إصاباتٍ متشابهة هنا

77
00:06:40,938 --> 00:06:43,924
،هذا المبنى بأكمله
كيف يحدث ذلك لهذين فقط؟

78
00:06:43,959 --> 00:06:50,104
{\pos(190,210)}غضب الربّ معلنٌ مِن السماء’’
‘‘على جميع فجور الناس

79
00:06:50,139 --> 00:06:51,787
(روميّة 1:18)

80
00:06:51,822 --> 00:06:53,093
تلك نظريّتك؟

81
00:06:53,245 --> 00:06:57,523
{\pos(190,210)}يد الربّ تنزل مِن السماء و تعاقب
هذين الشخصين على خطاياهما؟

82
00:06:57,626 --> 00:07:03,900
{\pos(190,210)}يمكن أن نتجادل على قتل الربّ
.لنا جميعاً. مع أنّه ليس بأسلوبٍ مباشر

83
00:07:04,777 --> 00:07:07,389
{\pos(190,210)}.العمود الفقريّ محطّم

84
00:07:07,541 --> 00:07:11,505
{\pos(190,210)}.عظم الورك مدفوعٌ إلى داخل جذعه

85
00:07:12,568 --> 00:07:14,566
.كلّ إصاباته متوافقة مع الارتطام

86
00:07:14,601 --> 00:07:19,733
{\pos(190,195)}نعم بالتأكيد، لكنّ السقوط مِن هذا العلوّ
.لا يمكن أن يولّد سرعةً تؤدّي إلى ذلك

87
00:07:19,768 --> 00:07:21,314
.صحيح، أنتَ محقّ

88
00:07:21,969 --> 00:07:25,058
.إصاباته تتطلّب سرعةً أكبر

89
00:07:25,093 --> 00:07:26,955
أخبرني ما حدث بالضبط؟

90
00:07:26,990 --> 00:07:32,363
{\pos(190,195)}.كان يصرخ، و اعتقدتُ جازماً أنّه سيطردني

91
00:07:32,495 --> 00:07:34,988
{\pos(190,210)}،صرخ علينا مِن قبل
.لكن ليس هكذا

92
00:07:35,023 --> 00:07:40,585
{\pos(190,210)}.لم أرَه قطّ بهذا الغضب
...و فجأةً رُفع عن كرسيّه

93
00:07:40,715 --> 00:07:43,584
{\pos(190,210)}.بوساطة يدٍ خفيّة أو ما شابه

94
00:07:46,054 --> 00:07:47,477
.اعذرني

95
00:07:51,019 --> 00:07:55,462
{\pos(190,210)}ماذا لديك؟ -
.إنّه تمزّقٌ مِن نوعٍ ما -

96
00:07:55,686 --> 00:08:00,765
{\pos(190,210)}أتستطيعين التحقّق مِن بطن الضحيّة
الأخرى على وجود اهتراءاتٍ يا عزيزتي؟

97
00:08:00,800 --> 00:08:04,653
.نعم، أرى واحدةً هنا أيضاً
.فوق الخصر

98
00:08:05,317 --> 00:08:09,103
ما الذي سبّب ذلك برأيك؟ -
.لستُ واثقاً بعد -

99
00:08:12,461 --> 00:08:14,147
{\pos(190,210)}.حزام أمان

100
00:08:17,255 --> 00:08:19,968
انظرا لطريقة تمدّد الشقوق
.على طول الخصر

101
00:08:20,789 --> 00:08:24,706
لو لم يكونا في مكتب، لكان بإمكاننا
.أن نقسم أنّهما تعرّضا لحادث سيّارة معاً

102
00:08:24,741 --> 00:08:26,019
.لدينا ضحيّة ثالثة

103
00:08:26,054 --> 00:08:31,194
اتّصل (برويلز) للتو، و يبدو أنّهم وجدوا
...‘‘رجلاً مات في شقّته في ’’بروكلين

104
00:08:31,229 --> 00:08:36,016
.إصاباته و وقت وفاته متوافقة مع الرجلَين هنا
.و قد كان طيّاراً

105
00:08:36,109 --> 00:08:37,860
{\pos(190,230)}.نعم. نعم

106
00:08:38,168 --> 00:08:43,499
،نعم. العمود الفقريّ المتحطّم
.عظام الأفخاذ المكسورة

107
00:08:43,849 --> 00:08:47,377
{\pos(190,210)}إصابات هذين الرجلَين متوافقة مع
.تحطّم طائرة، هذا رائع يا عزيزتي

108
00:08:47,412 --> 00:08:51,502
،كيف يمكن أن يتعرّضا لتحطّم طائرة
في حين لم يكن أيٌّ منهما في طائرة؟

109
00:08:53,140 --> 00:08:54,167
.صحيح

110
00:08:54,967 --> 00:08:56,468
.ذلك واقع

111
00:09:06,350 --> 00:09:08,360
.ربّما خطرَتْ لي فكرة

112
00:09:13,159 --> 00:09:15,774
.كان الطرف الآخر محقّاً
.لقد وقع حادث تحطّم طائرة

113
00:09:15,809 --> 00:09:17,053
متى حدث ذلك؟

114
00:09:17,088 --> 00:09:20,651
منذ 90 دقيقةً كحدٍّ أقصى، بُعيد إقلاعها
.‘‘مِن مطارٍ في ’’تينك

115
00:09:20,686 --> 00:09:23,252
و الضحايا؟ -
.رجلان و الطيّار -

116
00:09:24,084 --> 00:09:26,192
.التي أردتُ رؤيتها بالضبط

117
00:09:26,537 --> 00:09:29,493
نسّقي مع إدارة أمن النقل
.للحصول على الحطام و الجثث

118
00:09:29,528 --> 00:09:30,585
.نعم سيّدي

119
00:09:32,564 --> 00:09:35,535
.ضيّقتها إلى 108 أسماء -
108؟ -

120
00:09:35,570 --> 00:09:39,579
كلّ مَن كان لديه ترخيصٌ بالعمليّة
.و كان يعلم بنقل السجين

121
00:09:40,304 --> 00:09:44,196
أريد إجراء تحقيقات شخصيّة
.و مراقبات إلكترونيّة

122
00:09:45,391 --> 00:09:48,109
أنتِ تتحدّثين عن تحقيقٍ مع
.أعضاء فريقنا

123
00:09:48,144 --> 00:09:51,385
،العديد ممّن يعمل لصالح وزارة الدفاع
.و يفوق كلينا رتبةً

124
00:09:51,420 --> 00:09:54,426
.جونز) يسبقنا منذ البدء)

125
00:09:54,461 --> 00:09:57,549
علم بقدومنا و نقل عمليّة
.المتحوّلين بأكملها

126
00:09:57,636 --> 00:10:00,320
،عندما كنّا نتعقّبه
.علم أيّة موجةٍ نعمل عليها

127
00:10:00,355 --> 00:10:03,356
(شخصٌ مِن الداخل أخبر (نينا شارب
.(و تسبّب بمقتل (لينكولن

128
00:10:03,391 --> 00:10:05,254
.أفهم ذلك

129
00:10:05,289 --> 00:10:08,492
لكن هذا المستوى مِن المراقبة
.يتطلّب الكثير مِن المعاملات

130
00:10:13,860 --> 00:10:15,486
.سأتكفّل بذلك

131
00:10:18,106 --> 00:10:20,515
،في هذه الأثناء
.أريدكِ بأمرٍ آخر

132
00:10:21,369 --> 00:10:25,191
‘‘تحطّمَتْ طائرة نقلٍ في ’’نيوجيرسي
.صباح اليوم قاتلةً كلّ مَن كان على متنها

133
00:10:25,226 --> 00:10:28,050
و يبدو أنّها قتلَتْ نظراءهم
.في الطرف الآخر

134
00:10:28,085 --> 00:10:30,365
كيف يكون ذلك ممكناً؟ -
.لا أعرف -

135
00:10:30,400 --> 00:10:33,508
لكن أريدكِ أن تراسلي الجسر و تحضري
.أعضاء مِن قسم الهامشيّة الآخر

136
00:10:33,543 --> 00:10:35,699
.سنجري هذا التحقيق معاً

137
00:10:36,771 --> 00:10:37,869
.نعم سيّدي

138
00:10:48,746 --> 00:10:51,519
حضرة العميلة (دونام)، مستعدّة؟ -
.تقريباً -

139
00:10:55,738 --> 00:10:57,821
أحبّ تفريغ مثانتي دائماً
.قبل الرحلات الطويلة

140
00:10:57,856 --> 00:11:02,481
.والتر)، أنت تدرك أنّنا نعبر باباً و حسب) -
.السلامة خيرٌ مِن الندامة -

141
00:11:03,703 --> 00:11:06,527
.نحن جاهزان يا حضرة العريف -
د.(والتر بيشوب)؟ -

142
00:11:06,778 --> 00:11:09,421
.نعم، هذا أنا
.والتر بيشوب)، المستشار)

143
00:11:09,456 --> 00:11:11,660
.ضع يدك على الشاشة مِن فضلك

144
00:11:12,456 --> 00:11:14,335
ألديك منظّم قلب؟ -
.لا -

145
00:11:14,469 --> 00:11:16,953
أسبق و أصبتَ بالجدري؟ -
.لا -

146
00:11:16,988 --> 00:11:18,163
السلّ؟ -
.لا -

147
00:11:18,198 --> 00:11:19,369
الملاريا؟ -
.لا -

148
00:11:19,404 --> 00:11:23,521
أتتعاطى أيّة أدوية؟ -
.عدّة أدوية. ترفيهيّة بمعظمها -

149
00:11:24,495 --> 00:11:27,139
.لا بأس -
،‘‘حسب الاتّفاقيّة ’’5891ج -

150
00:11:27,174 --> 00:11:32,629
حالَ عبورك، ستكون خاضعاً للقوانين و الأنظمة
.ذاتها كأيّ مواطنٍ محلّيّ مِن الطرف الآخر

151
00:11:32,664 --> 00:11:35,322
أتفهم ذلك؟ -
.نعم -

152
00:11:39,857 --> 00:11:41,874
.بدء المسح

153
00:11:46,692 --> 00:11:48,687
.اكتمل المسح

154
00:11:59,525 --> 00:12:01,920
والتر)، أواثقٌ أنّك لا تريدني)
أن أرافقك؟

155
00:12:01,955 --> 00:12:03,283
.أنا واثقٌ يا عزيزتي

156
00:12:03,405 --> 00:12:08,177
،عندما يستلم (بيتر) الجثث في المختبر
.سيحتاج مساعدتك في فحصها

157
00:12:08,329 --> 00:12:14,147
و عندما أجمع العيّنات مِن الجثث في
.الطرف الآخر، سأعود و نستطيع مقارنتها

158
00:12:14,245 --> 00:12:18,978
كما أنّي متأكّدٌ أنّكما يا عصفورَي
.الحبّ ترغبان ببعض الوقت معاً

159
00:12:19,109 --> 00:12:22,937
.(والتر) -
.و شكراً لكِ... على ثقتكِ بي -

160
00:12:24,558 --> 00:12:27,614
.إنّها خطوةٌ كبيرة بالنسبة لي

161
00:12:31,525 --> 00:12:33,567
.حضر مرافقي

162
00:12:33,741 --> 00:12:36,588
.و بـ ’’مرافقي‘‘ لا أعني بائعة الهوى -
.سررت برؤيتك -

163
00:12:36,623 --> 00:12:37,986
.سررتُ برؤيتكِ أيضاً

164
00:12:39,813 --> 00:12:41,036
هلّا ذهبنا؟

165
00:12:51,451 --> 00:12:52,904
كيف حالها؟

166
00:12:52,939 --> 00:12:56,472
على أفضل ما يمكن توقّعه
.باعتبار أنّها خسرَتْ زميلها للتو

167
00:12:56,507 --> 00:12:58,870
.تريد إيجاد المسئولين عن ذلك

168
00:12:59,140 --> 00:13:01,690
.نعم، أرجو أن تجدهم

169
00:13:02,167 --> 00:13:04,604
إنّها محظوظةٌ لتحظى
.(بمساعدتك (لينكولن

170
00:13:05,684 --> 00:13:07,340
.(اعتنِ بـ (والتر

171
00:13:08,350 --> 00:13:09,512
.سأفعل

172
00:13:18,524 --> 00:13:20,373
.(حضرة العميلة (دونام -
.حضرة العريف -

173
00:13:22,198 --> 00:13:23,729
.هذان معي

174
00:13:24,267 --> 00:13:25,604
ما هذا؟

175
00:13:27,604 --> 00:13:31,494
لائحة بالمناطق الساخنة
.حيث الضرر يكون أسوأ

176
00:13:32,527 --> 00:13:33,815
.فهمت

177
00:13:35,875 --> 00:13:40,076
.لكنّ الوضع تحسّن
.الجسر يساعد على تعافي عالَمنا

178
00:13:40,111 --> 00:13:42,681
.أنتم جاهزون -
.شكراً لك -

179
00:13:44,086 --> 00:13:46,432
،)حضرة العميلة (دونام
.(يؤسفني ما سمعته عن العميل (لي

180
00:13:46,467 --> 00:13:49,243
.كان رجلاً صالحاً -
.شكراً لك -

181
00:13:49,469 --> 00:13:51,686
أردتُ إحضار طبق طعام
.مقاومٍ للحرارة

182
00:13:51,881 --> 00:13:55,208
طبق طعام مقاوم للحرارة؟ -
.وقتَ الحزن، يرغب الناس بتناول الطعام -

183
00:13:55,243 --> 00:14:00,439
لكن يبدو أنّه يُحظّر نقل الأطعمة
.سريعة التلف بين الأكوان

184
00:14:01,579 --> 00:14:06,422
د.(بيشوب)، ألديك نظريّة تفسّر كيف لتحطُّمِ
طائرةٍ في كون أن يقتل أشخاصاً في كونٍ آخر؟

185
00:14:06,457 --> 00:14:07,856
.لا، ليس بعد

186
00:14:07,891 --> 00:14:11,015
طوال كلّ سِني بحثنا عن العلاقة
...بين الأكوان

187
00:14:11,050 --> 00:14:15,746
نجحتُ و (بيلي) في نقل موادّ
.مِن أحد الطرفَين إلى الآخر

188
00:14:15,781 --> 00:14:20,794
نجحنا حتّى بدمج أجزاء صغيرةٍ
...مِن كلا الكونَين، لكن لم يخطر ببالنا قطّ

189
00:14:20,829 --> 00:14:24,235
أنّ حادثةً تقع في كون، قد تسبّب
.ردّ فعلٍ في الكون الآخر

190
00:14:24,270 --> 00:14:27,394
أتعتقد أنّ شخصاً قد سبّب هذا؟

191
00:14:27,879 --> 00:14:29,523
عمداً؟

192
00:14:29,558 --> 00:14:31,902
،كلّ شيء ممكن
.(حتّى (سانتا كلوز

193
00:14:31,937 --> 00:14:34,715
(لماذا؟ لا تعتقدين أنّ لـ (جونز
يداً بهذا، أليس كذلك؟

194
00:14:34,750 --> 00:14:39,810
قالت (نينا شارب) أنّ الأمور على وشك
.أن تسوء أكثر، و بعدها بساعة يحدث هذا

195
00:14:39,845 --> 00:14:41,162
.هذا ممكن

196
00:14:42,576 --> 00:14:45,206
،لكن لو أنّ (جونز) سبّب هذا

197
00:14:46,384 --> 00:14:49,589
فقد توصّل لشيءٍ لم نتوصّل
.إليه أنا و (بيلي) قطّ

198
00:15:05,876 --> 00:15:09,703
عمّ تبحث؟ -
.لا أبحث و إنّما أستمع -

199
00:15:12,324 --> 00:15:13,615
أتسمعان ذلك؟

200
00:15:17,090 --> 00:15:19,048
.إنّها ’’جي‘‘ مثاليّة

201
00:15:31,246 --> 00:15:32,397
.يد

202
00:15:33,217 --> 00:15:36,706
.بترتها مِن أحد الضحايا في طرفنا

203
00:15:36,741 --> 00:15:39,940
،لم تستطع إحضار وعاء طعام
لكن لا بأس بيدٍ مبتورة؟

204
00:15:41,588 --> 00:15:45,913
.إنّها ’’جي‘‘. هذا غير صحيح
.‘‘يجب أن تكون ’’سي

205
00:15:46,288 --> 00:15:51,168
.كلّ كونٍ يتذبذب وفقاً لتردّداتٍ محدّدة

206
00:15:51,203 --> 00:15:57,472
،‘‘كلّ شيء مِن هذا الكون يتذبذب على تردّد ’’جي
.‘‘و كلّ شيءٍ مِن كوننا على التردّد ’’سي

207
00:15:57,801 --> 00:16:01,048
...بطريقةٍ ما، الضحايا في طرفنا

208
00:16:01,083 --> 00:16:04,128
شُكّلوا ليتذبذبوا عند تردّد
.هذا الكون

209
00:16:04,163 --> 00:16:08,394
أتعني أنّ النظراء كانوا مترابطين
بين الكونَين بطريقةٍ ما؟

210
00:16:08,429 --> 00:16:10,823
.نعم، هكذا يبدو -
كيف؟ -

211
00:16:10,858 --> 00:16:14,009
كيف أُعيدَ ضبطُ رنين الجثث؟ -
.سؤالٌ وجيه -

212
00:16:14,684 --> 00:16:18,290
أتعتقد أنّ هذا ما قتلهم؟ -
.سؤالٌ وجيهٌ آخر. لكن لا أعتقد ذلك -

213
00:16:18,325 --> 00:16:23,472
،أعتقد أنّ تحطّم الطائرة هو الذي قتلهم
.و ليس إعادة ضبط الرنين كما تسمّينه

214
00:16:23,507 --> 00:16:29,086
لكن نخلص للقول أنّ الحادثَين
.كانا متّصلَين بطريقةٍ ما

215
00:16:29,874 --> 00:16:31,970
هل استعدتم الصندوق الأسود؟

216
00:16:32,250 --> 00:16:36,748
ما هو الصندوق الأسود؟ -
.مِن الطائرة. مسجّل قمرة القيادة -

217
00:16:36,938 --> 00:16:41,834
ليس لدينا ذلك. لكنّ الأقمار الاصطناعيّة
.تسجّل كلّ الاتّصالات في الرحلات الجوّيّة

218
00:16:41,869 --> 00:16:45,105
الرحلة 289، يراكم الرادار
.على ارتفاع 8000 قدم

219
00:16:45,140 --> 00:16:50,043
.استمرّوا على الوجهة 2-2-0 -
.يا غرفة التحكّم، يبدو أنّنا نواجه بعض الاضطرابات -

220
00:16:50,078 --> 00:16:53,660
...نطلب الاذن بالارتفاع -
.كرّر كلامك يا 289 -

221
00:16:53,695 --> 00:16:56,224
.طائرة ’’ا ت س‘‘ تنقسم

222
00:16:57,261 --> 00:17:00,250
!النجدة! النجدة
!الجناح -

223
00:17:03,072 --> 00:17:05,590
أتريدون أن أعيد تشغيله؟ -
.لا -

224
00:17:06,722 --> 00:17:10,214
.لن يكون ذلك ضروريّاً -
،إن كانت افتراضاتي صحيحة -

225
00:17:10,306 --> 00:17:15,983
أيّاً يكن ما دمج تردّدَي الكونَين
.فقد خلخل الطائرة

226
00:17:16,962 --> 00:17:22,524
أيّاً يكن المسئول، لا بدّ أنّه ربط
.جهازاً بالطائرة

227
00:17:23,318 --> 00:17:26,035
حسناً، ماذا لو كنتَ محقّاً؟
أعني لماذا؟

228
00:17:26,293 --> 00:17:29,670
.لا يبدو أنّها عمليّة اغتيال
أهو تهديدٌ إذاً؟

229
00:17:29,705 --> 00:17:31,752
ما الذي يحاولون إثباته؟

230
00:17:33,030 --> 00:17:34,993
.لا أملك أدنى فكرة

231
00:17:44,723 --> 00:17:47,298
.آسفٌ لتأخّري -
.لا يهمّ -

232
00:17:48,757 --> 00:17:51,370
.منحتني وقتاً لأستمتع بالشاي

233
00:17:54,190 --> 00:18:00,056
لا بدّ مِن القول أنّ شاي الماتشا
.هو أحد الأشياء القليلة التي سأفتقدها

234
00:18:04,423 --> 00:18:07,249
كيف سارت تجربتنا مع الطائرة؟

235
00:18:07,284 --> 00:18:09,169
.أفضل ممّا توقّعنا

236
00:18:11,672 --> 00:18:14,246
أتفضّل شيئاً للتجربة التالية؟

237
00:18:15,148 --> 00:18:16,897
.فاجئني

238
00:18:27,548 --> 00:18:31,238
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}غلين كوف - نيويورك

239
00:18:31,563 --> 00:18:33,370
كيف كانت الجنازة؟

240
00:18:35,298 --> 00:18:37,658
.كانت صعبة

241
00:18:38,871 --> 00:18:40,712
.آسفة للغاية

242
00:18:40,814 --> 00:18:42,718
.لا بأس
كيف حال (كريس)؟

243
00:18:42,970 --> 00:18:44,275
.على ما يرام

244
00:18:44,428 --> 00:18:47,204
.لا ينفكّ يتحدّث عن فتاةٍ في فصله

245
00:18:47,239 --> 00:18:52,497
ليتني أستطيع أن أجعله يولي  اهتماماً
.بواجباته كنصف اهتمامه بتلك الفتيات

246
00:18:52,532 --> 00:18:53,681
أين هو؟

247
00:18:54,625 --> 00:18:57,848
.في غرفة المعيشة
.كنّا نجالس صديقك

248
00:18:58,035 --> 00:18:59,486
أيّ صديق؟

249
00:19:06,044 --> 00:19:07,212
.مرحباً أبي

250
00:19:09,067 --> 00:19:13,019
.(مرحباً (فيليب
.(كنتُ أستمع لأخبار (كريستوفر

251
00:19:13,054 --> 00:19:18,161
.إنّه شابٌّ رائعٌ بحقّ
.يسرّني لقاؤه أخيراً

252
00:19:23,755 --> 00:19:28,007
.لدينا إجراءات محدّدة للتواصل
.و حضورك في منزلي ليس أحدها

253
00:19:29,716 --> 00:19:34,468
أتفهّم كيف يكون ظهوري
.غير المتوقّع مقلقاً

254
00:19:34,627 --> 00:19:37,313
...لكن أردت إحضار هذه لك

255
00:19:38,296 --> 00:19:39,742
.شخصيّاً

256
00:19:39,777 --> 00:19:42,936
.أعلم أنّها متأخّرة قليلاً

257
00:19:44,969 --> 00:19:48,956
.يستجيب (كريستوفر) جيّداً للعلاج

258
00:19:50,280 --> 00:19:55,416
يصعب تخيّل أنّه منذ بضعة أشهر
،فقط كان في ألمٍ متواصل

259
00:19:55,689 --> 00:20:00,127
...فقد بصره، و كان -
.يحتضر -

260
00:20:01,615 --> 00:20:03,882
.كابوس كلّ الآباء

261
00:20:03,917 --> 00:20:06,249
كريستوفر)، تعال و ساعدني)
!في المطبخ

262
00:20:06,708 --> 00:20:10,414
.لا أحسدكما أبداً على ما مررتما به

263
00:20:15,653 --> 00:20:18,432
.لاحظتُ نظرة زوجتك إليه

264
00:20:20,100 --> 00:20:22,911
.كأنّها تشهد معجزة

265
00:20:23,639 --> 00:20:25,745
.لكن لا توجد معجزات

266
00:20:25,966 --> 00:20:28,647
،هذا ما جئتَ لتذكّرني به
ألستُ محقّاً؟

267
00:20:33,013 --> 00:20:37,787
لا بدّ أنّك هلعتَ بعد الحادث
.(المؤسف للعميل (لي

268
00:20:40,217 --> 00:20:44,149
.دفنتُ عميلاً اليوم
.رجلاً صالحاً

269
00:20:44,500 --> 00:20:50,113
(كما أنّي أدرك أنّ العميل (لي
.ليس أوّل ضحايا تعاوننا

270
00:20:53,552 --> 00:20:56,374
سأحاسَب يوماً
...على ما اقترفتُه، لكن

271
00:20:56,409 --> 00:20:58,897
.لكن لا تستطيع أن تخسر ابنك

272
00:21:01,883 --> 00:21:04,251
.الحبّ يجعلنا ضعفاء

273
00:21:05,699 --> 00:21:09,844
لكنّه يجعلنا بشراً أيضاً
.كما أعتقد

274
00:21:14,112 --> 00:21:16,557
أهناك أيّ شيءٍ آخر؟

275
00:21:18,507 --> 00:21:19,594
.لا

276
00:21:20,166 --> 00:21:21,540
.ليس بعد

277
00:21:25,744 --> 00:21:31,131
.لكنّي سأزورك قريباً جدّاً

278
00:21:42,137 --> 00:21:45,674
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سبرينغفيلد - ماساتشوستس

279
00:21:59,263 --> 00:22:00,844
.هنا جيّد

280
00:22:09,851 --> 00:22:11,828
.‘‘سأذهب إلى ’’ليبرتي هايتس

281
00:22:38,555 --> 00:22:39,786
ما هذا؟

282
00:22:41,127 --> 00:22:43,415
هل وجدتِ كلّ ما تبحثين عنه؟

283
00:22:45,883 --> 00:22:47,760
.سعرها 18.47 دولاراً

284
00:23:17,410 --> 00:23:19,037
.آستريد)، لقد وصلنا)

285
00:23:19,246 --> 00:23:23,115
وفقاً للشرطة، انقلبت السيّارة
...عن الجسر عند الساعة 6.37 تماماً

286
00:23:23,150 --> 00:23:25,670
ساعةَ موت الضحيّة في الطرف
.الآخر بالضبط

287
00:23:33,455 --> 00:23:34,493
.مرحباً

288
00:23:35,301 --> 00:23:38,026
.فريقي على الخطّ
.نحن نستعدّ

289
00:23:38,572 --> 00:23:40,666
.أنا جاهزة فورَ جهوزهم

290
00:23:42,020 --> 00:23:44,279
.تسرّني رؤيتكِ ثانيةً

291
00:23:44,549 --> 00:23:45,603
.نعم

292
00:23:47,960 --> 00:23:50,084
.أحضرت لكِ شيئاً

293
00:23:54,942 --> 00:23:57,922
.لا، لا، لا بأس
.حصلت على إذن

294
00:23:58,846 --> 00:24:00,154
أحببتِها؟

295
00:24:01,218 --> 00:24:04,271
.لم أعتقد أنّي سأتذوّقها ثانيةً

296
00:24:05,906 --> 00:24:08,154
.ها هم أولاء
ألو؟

297
00:24:08,189 --> 00:24:12,129
(أيمكنكِ أن تخبري العميلة (دونام
أنّ اسم ضحيّتنا هو (نانسي غيرنغ)؟

298
00:24:12,164 --> 00:24:16,026
،وفقاً لبطاقة تعريفها
.‘‘هي مِن ’’مالدن - ماساتشوستس

299
00:24:16,061 --> 00:24:17,000
.ها أنتَ ذا

300
00:24:17,247 --> 00:24:19,431
حيوانات الغرير المدجّنة فعلاً؟
كالحيوانات الأليفة؟

301
00:24:19,466 --> 00:24:21,985
.(حسناً. هيّا بنا (والتر
.نحن بحاجتك

302
00:24:23,813 --> 00:24:27,793
.(أوليفيا)، اسم الضحيّة (نانسي غيرنغ) -
.الاسم ذاته هنا -

303
00:24:29,236 --> 00:24:31,725
.(نانسي إليزابيث غيرنغ)

304
00:24:34,896 --> 00:24:39,799
.سليها إن كانت ذراعها اليسرى مكسورة -
هل ذراعها اليسرى مكسورة؟ -

305
00:24:42,557 --> 00:24:43,599
.نعم

306
00:24:43,969 --> 00:24:49,254
(آستريد)، أيمكنكِ أن تسألي (والتر)
عمّا أبحث عنه؟ و ما شكل هذا الجهاز؟

307
00:24:52,389 --> 00:24:57,501
يقول الد.(بيشوب) أنّ جهازاً
.بهذه القوّة قد يكون كبيراً نسبيّاً

308
00:24:58,669 --> 00:25:02,519
بيتر)، يقول (والتر) أنّ الجهاز)
.قد يكون كبيراً نسبيّاً

309
00:25:02,768 --> 00:25:04,825
.أو قد يكون صغيراً

310
00:25:06,276 --> 00:25:10,258
في الحقيقة، لا أظنّه يمتلك
.أدنى فكرةٍ عن شكله

311
00:25:20,063 --> 00:25:21,502
.وجدت شيئاً

312
00:25:27,523 --> 00:25:30,087
.مهلاً
.لقد وجدنا شيئاً

313
00:25:42,703 --> 00:25:43,989
ما هذا؟

314
00:25:50,074 --> 00:25:51,707
.آمفيلسايت

315
00:25:53,724 --> 00:25:55,230
.(جونز)

316
00:25:56,842 --> 00:25:59,087
هل وجدنا جهازاً مماثلاً
في موقع الحادث؟

317
00:25:59,122 --> 00:26:02,542
،لا، لكن بالنظر للحطام
.ربّما يكون قد تحطّم

318
00:26:03,301 --> 00:26:07,779
د.(بيشوب)، أتملك أيّة فكرةٍ
عمّا يحاول (جونز) فعله؟

319
00:26:09,214 --> 00:26:14,403
،فعلها مرّتين
.أحدثها مرّةً في كلّ كون

320
00:26:14,771 --> 00:26:16,767
لماذا إذاً؟
.لا بدّ أنّ له سبباً

321
00:26:16,802 --> 00:26:20,420
.بالتأكيد لديه سبب
.المشكلة أنّي لا أعرف ما هو

322
00:26:25,030 --> 00:26:26,026
.آسف

323
00:26:28,093 --> 00:26:29,712
.لقد كان يوماً طويلاً

324
00:26:29,747 --> 00:26:33,008
.ربّما ستعرف بعد نومٍ هانئ -
.أظنّك محقّاً -

325
00:26:33,536 --> 00:26:38,000
مع أنّ الوسادة التي أعطونيها بالأمس
.سبّبَتْ لي تشنّجاً فظيعاً

326
00:26:38,159 --> 00:26:42,956
يبدو أنّهم في هذا الكون لم يكتشفوا
.وسادات رغوة الذاكرة

327
00:26:43,120 --> 00:26:46,330
يمكنك المبيت في منزلي الليلة
.إن شئت. لديّ غرفة إضافيّة

328
00:26:46,365 --> 00:26:48,550
.أقدّر لكِ ذلك
.شكراً لكِ

329
00:26:48,868 --> 00:26:51,409
.و سأمتنع عن النوم عارياً

330
00:26:52,098 --> 00:26:53,974
.تسرّني معرفة ذلك

331
00:26:54,580 --> 00:26:56,978
.حسناً، سأذهب لإحضار حقيبتي

332
00:27:06,638 --> 00:27:08,146
.(حضرة العقيد (برويلز

333
00:27:10,472 --> 00:27:12,444
.أردت الاعتذار

334
00:27:12,479 --> 00:27:15,396
على ماذا؟ -
.على فقدان أعصابي عليك -

335
00:27:15,545 --> 00:27:17,977
.لستُ غاضباً منك

336
00:27:18,012 --> 00:27:23,238
ما كانت أفعال (جونز) ممكنةً
.لولا الظروف الملائمة

337
00:27:23,847 --> 00:27:28,257
أنا خلقتُ تلك الظروف بعبوري
.إلى هنا منذ كل تلك السنوات

338
00:27:28,292 --> 00:27:33,416
،لو لم أفعل ذلك
.لما كنّا في هذا الوضع الآن

339
00:27:38,573 --> 00:27:39,823
.(د.(بيشوب

340
00:27:41,604 --> 00:27:43,689
أتسمح لي أن أطرح سؤالاً عليك؟

341
00:27:44,357 --> 00:27:45,572
.بالتأكيد

342
00:27:47,383 --> 00:27:52,686
،لو اضطررتَ لتكرّر كلّ ذلك مجدّداً
أكنتَ لتتّخذ الخيار ذاته؟

343
00:27:57,138 --> 00:28:00,428
لو طرحت ذلك السؤال عليّ
...منذ بضعة شهور

344
00:28:00,990 --> 00:28:03,510
.‘‘لكانت الإجابة ’’لا

345
00:28:04,300 --> 00:28:08,582
،لكن الآن و بعد أن قابلتُ ابني البالغ
...و تسنَّتْ لي معرفته

346
00:28:10,010 --> 00:28:12,582
لا أعرف إن كنتُ لأقوم بأيّ
شيءٍ مختلف؟

347
00:28:28,097 --> 00:28:31,651
،حضرة العميلة (دونام)، بحثتُ بالأسماء
...جميع سجلّاتهم، اتّصالاتهم الالكترونيّة

348
00:28:31,686 --> 00:28:32,890
عفواً، ماذا؟

349
00:28:33,490 --> 00:28:36,056
قائمة الأسماء الـ 108
.(التي أعطيتِها للعقيد (برويلز

350
00:28:36,091 --> 00:28:39,079
حصل على ترخيص و طلب
.أن أبحث فيهم

351
00:28:39,878 --> 00:28:40,984
هل عثرتِ على أيّ شيء؟

352
00:28:41,019 --> 00:28:44,241
.راجعت المعلومات مرّتين
.لا يوجد شيءٌ يورّط أيّاً منهم

353
00:28:44,276 --> 00:28:46,531
.لا شيء خارج المألوف إطلاقاً

354
00:28:46,566 --> 00:28:48,974
أتريدين أن أراجع المعلومات
لمرّةٍ ثالثة؟

355
00:28:49,009 --> 00:28:51,915
.لا، لا بأس
.شكراً لكِ

356
00:29:20,243 --> 00:29:22,473
أتريد إخباري ما هذا؟

357
00:29:23,198 --> 00:29:24,264
.لا

358
00:29:24,359 --> 00:29:27,443
لا تحتاج إلّا معرفة ما يجب
.أن تفعله به

359
00:29:27,862 --> 00:29:29,763
،‘‘خذه إلى ’’ليبرتي آيلاند

360
00:29:30,008 --> 00:29:35,870
،‘‘إلى ما تدعونه ’’الجسر
.و ثبّته على لوحة التحكّم على الآلة

361
00:29:38,035 --> 00:29:41,467
أنتَ تدرك أنّ تلك الآلة
تشفي عالَمَينا؟

362
00:29:42,180 --> 00:29:43,513
.أدرك ذلك

363
00:29:44,170 --> 00:29:47,631
أأحتاج لتذكيرك مَن الذي أشفيه أنا؟

364
00:30:01,014 --> 00:30:02,366
.لا عجلة

365
00:30:02,471 --> 00:30:06,106
أيّ وقتٍ يسبق مغيب الغد
.سيكون جيّداً

366
00:30:21,760 --> 00:30:24,197
أخبرَتْني والدتكَ أنّكَ
.تحمل أخباراً طيّبة

367
00:30:24,855 --> 00:30:29,100
.طلبت منها ألّا تقول أيّ شيء -
.لم تقل. هذا كلّ ما قالته -

368
00:30:29,242 --> 00:30:32,318
،أنا بانتظار سماعها منك
.لذا تكلّم

369
00:30:32,908 --> 00:30:34,161
.حسناً

370
00:30:34,477 --> 00:30:38,562
اليوم في الاستراحة، كانت مجموعةٌ
.مِن الشبّان تلعب كرة المضرب

371
00:30:38,597 --> 00:30:42,255
،و عندما بدءوا بانتقاء الفريقَين
.اختاروني أوّلاً

372
00:30:42,290 --> 00:30:45,452
.هذا رائع -
.لا يا أبي، لم تفهم -

373
00:30:45,487 --> 00:30:48,397
.اختاروني أوّلاً، أنا

374
00:30:48,432 --> 00:30:50,665
مَن ربح المباراة إذاً؟ -
.نحن -

375
00:30:50,700 --> 00:30:53,598
.هذه أخبارٌ طيّبة -
.و الأخبار تتحسّن -

376
00:30:54,258 --> 00:30:59,455
حقّاً؟ -
...نعم. (ستايسي)، تلك الفتاة في فصلي -

377
00:30:59,490 --> 00:31:02,080
.أخبرَتْ (داني) أنّها معجبةٌ بي

378
00:31:02,439 --> 00:31:04,192
أتصدّق ذلك؟

379
00:31:04,382 --> 00:31:07,830
.أبي، لم يُعجب بي أحدٌ قطّ

380
00:31:09,838 --> 00:31:11,867
.يسرّني أنّكَ أمضيتَ يوماً طيّباً

381
00:31:19,589 --> 00:31:22,089
.(عمتَ مساءً (كريس -
.عمتَ مساءً أبي -

382
00:31:47,766 --> 00:31:48,930
ألا تستطيع النوم؟

383
00:31:48,965 --> 00:31:52,673
هل السرير قاسٍ جدّاً؟ -
.لا، كنتُ نائماً كطفل -

384
00:31:52,708 --> 00:31:55,019
.بعكس مثانتي للأسف

385
00:32:02,541 --> 00:32:04,490
.أنتِ تشبهينها كثيراً كما تعلمين

386
00:32:05,502 --> 00:32:07,234
.أقصد (أوليفيا) الأخرى

387
00:32:08,040 --> 00:32:11,243
تعجز عن النوم أيضاً
.عندما تكون هناك قضيّةٌ مفتوحة

388
00:32:11,415 --> 00:32:13,398
.ليس بسبب القضيّة

389
00:32:17,458 --> 00:32:20,128
.(و إنّما الدليل في جريمة (لينكولن

390
00:32:23,896 --> 00:32:24,999
.فهمت

391
00:32:27,199 --> 00:32:29,793
أتبحثين عن شيءٍ بالتحديد؟

392
00:32:30,865 --> 00:32:32,300
.عن جاسوس

393
00:32:33,858 --> 00:32:41,575
ليلةَ مماته، كنّا ننقل سجيناً، و أحدهم
.أخبر رجال (جونز) بموقع موكبنا

394
00:32:41,610 --> 00:32:45,019
.فأرسل رجاله ليكمنوا لنا

395
00:32:47,309 --> 00:32:52,665
آسفة، لا أحتسي الشراب عادةً، و صديقي
.السابق (فرانك) ترك هذه عندما انتقل

396
00:32:56,342 --> 00:32:59,344
و هذه بقيّة مقتنيات (فرانك)؟

397
00:32:59,943 --> 00:33:01,106
.لا

398
00:33:02,510 --> 00:33:08,286
(هذا كلّ ما تركه (لينكولن
.في قسم الهامشيّة

399
00:33:11,365 --> 00:33:14,677
،و يُفترض أن أعطيه إلى والدَيه

400
00:33:15,404 --> 00:33:16,948
.و أنا أعجز عن مواجهتهما

401
00:33:16,983 --> 00:33:21,003
.ليس قبل أن يكون لديّ المزيد لأقوله لهما
،و قد ظننتُ أنّ هذا سيعطيني بعض الشجاعة

402
00:33:21,038 --> 00:33:24,865
لكن كلّ ما فعله
.هو أن جعلني أشعر بالغثيان

403
00:33:26,158 --> 00:33:28,980
.لديّ الحلّ لذلك

404
00:33:29,490 --> 00:33:32,900
= البعض يقول *شعرة الكلب
*،‘‘الدواء مِن جنس الداء’’

405
00:33:32,935 --> 00:33:36,191
،لكنّني أفضّل المطهّر الطبيعيّ
.البيض

406
00:33:36,644 --> 00:33:38,119
.لن يطول الأمر

407
00:33:39,137 --> 00:33:42,787
،يفوتني شيء
.(أنا متأكّدة مِن ذلك (والتر

408
00:33:43,061 --> 00:33:45,768
.أقترح أن تهمليها إذاً

409
00:33:45,803 --> 00:33:51,904
عقولنا أدواتٌ مدهشة، بإمكانها معالجة
.الأدلّة حتّى عندما لا نكون في وعينا

410
00:33:51,939 --> 00:33:55,269
،هنا المشكلة
.فلا يوجد أيّ دليل

411
00:33:55,304 --> 00:34:00,727
أعني لا يوجد شيءٌ يربط المشتبهين
.المحتملين بالجريمة

412
00:34:01,305 --> 00:34:06,216
ربّما حان الوقت لطرح بضعة أفكار
.للكلب الذي لم ينبح

413
00:34:06,251 --> 00:34:07,938
.لستُ أفهم

414
00:34:08,097 --> 00:34:09,713
.(شيرلوك هولمز)

415
00:34:10,757 --> 00:34:12,763
.المحقّق الخياليّ

416
00:34:14,205 --> 00:34:18,175
المولع بالكوكايين؟ -
.لا، ليس على هذا الجانب -

417
00:34:22,223 --> 00:34:28,148
القصد هو أنّ عدمَ وجود دليل
.دليلٌ بحدّ ذاته

418
00:34:29,914 --> 00:34:31,022
.حسناً

419
00:34:31,256 --> 00:34:37,787
ماذا لو أنّ جاسوسنا يخفي آثاره؟
.فلا بدّ أن يكون ذا مركزٍ عالٍ

420
00:34:37,822 --> 00:34:41,692
أعني أنّه سيكون شخصاً ذا صلاحيّاتٍ
.كافية ليغيّر تفاصيل سرّيّة

421
00:34:41,727 --> 00:34:46,147
ماذا عن العقيد (برويلز)؟ -
.لا. (برويلز)؟ محال -

422
00:34:46,391 --> 00:34:48,135
.تعرفينه أكثر منّي

423
00:34:48,300 --> 00:34:52,304
،لكن في قضايا التجسّس
.يجب ألّا يكون أحدٌ فوق الشبهات

424
00:34:52,498 --> 00:34:55,759
.(بصراحة، ما زلتُ غاضباً بشأن (نيكسون

425
00:35:06,001 --> 00:35:08,897
.لا أعتقد أنّكِ أحضرتِ إفطاري

426
00:35:14,359 --> 00:35:18,111
أيوجد سببٌ للخصوصيّة الإضافيّة؟

427
00:35:18,249 --> 00:35:21,589
أردتُ إخباركِ شخصيّاً
.أنّنا وجدنا جاسوسنا

428
00:35:24,617 --> 00:35:27,213
.وضعنا العقيد (برويلز) قيد الاعتقال

429
00:35:27,459 --> 00:35:30,215
،أخبرنا بكلّ شيء
...لذا

430
00:35:30,935 --> 00:35:33,591
لم يعد قادراً على إطلاق
.سراحك بعد الآن

431
00:35:39,741 --> 00:35:41,989
.لا تملكين أدنى فكرة فعلاً

432
00:35:42,323 --> 00:35:46,718
.برويلز) ليس ذا شأن)
.إنّه مجرّد بيدقٍ آخر

433
00:35:49,260 --> 00:35:52,220
هذا لا يغيّر شيئاً
.(يا حضرة العميلة (دونام

434
00:35:52,953 --> 00:35:56,543
،)أعرف (جونز
.و سيأتي مِن أجلي

435
00:36:01,417 --> 00:36:02,867
.ربّما

436
00:36:03,822 --> 00:36:06,287
.إلّا إن كنتِ مجرّد بيدقٍ آخر

437
00:36:18,387 --> 00:36:22,299
.(أكّدَتْ أنّه (برويلز -
.ما نعرفه هو أنّ (نينا) تكذب -

438
00:36:22,334 --> 00:36:24,791
لمَ عساها تكذب عليّ؟
ماذا تستفيد؟

439
00:36:24,826 --> 00:36:27,106
.ربّما علمَتْ أنّكِ كنتِ تخادعين -
...حضرة العميلان -

440
00:36:27,141 --> 00:36:31,547
كنت أسأل في الجوار، و لا يبدو
.أنّ أحداً رأى العقيد (برويلز) يأتي اليوم

441
00:36:31,582 --> 00:36:35,883
تحقّقتُ مِن المقتفي تحت الجلديّ
.و هو معطّل منذ ساعتين

442
00:36:35,918 --> 00:36:37,740
أيجب أن نقلق؟

443
00:37:14,475 --> 00:37:15,761
.صباح الخير سيّدي

444
00:37:16,056 --> 00:37:17,546
.بطاقة تعريفك لو سمحت

445
00:37:20,307 --> 00:37:21,373
.شكراً لك

446
00:37:27,901 --> 00:37:30,540
كيف حالك اليوم؟ -
.بخير، شكراً -

447
00:37:36,335 --> 00:37:37,407
...سيّدي

448
00:37:39,105 --> 00:37:40,749
.بإمكانك المضيّ قدماً

449
00:37:50,767 --> 00:37:54,665
.(حسناً، شكراً (دايان
.آسفة لإزعاجك في البيت. وداعاً

450
00:37:54,700 --> 00:37:57,224
(ظهرَتْ بطاقة تعريف العقيد (برويلز
.‘‘للتو في ’’ليبرتي آيلاند

451
00:37:57,259 --> 00:37:58,239
ما الذي يفعله هناك؟

452
00:37:58,373 --> 00:38:02,304
.الجسر هناك. وزارة الدفاع
.قد يفعل أشياء لا تحصى هناك

453
00:38:03,659 --> 00:38:04,764
.هيّا بنا

454
00:38:20,053 --> 00:38:21,372
.(حضرة العميلة (دونام

455
00:38:21,707 --> 00:38:24,987
هل مرّ العقيد (برويلز) مِن هنا؟ -
.نعم، منذ دقيقتين تقريباً -

456
00:38:25,022 --> 00:38:26,666
!لم يُصرّح لكما

457
00:38:42,383 --> 00:38:43,647
.هيّا

458
00:38:58,814 --> 00:39:00,542
.وصلَتْني رسالتك

459
00:39:16,714 --> 00:39:19,444
.سلّم العقيد (برويلز) نفسه للتو

460
00:39:20,180 --> 00:39:22,006
.أخبرنا بكلّ شيء

461
00:39:24,698 --> 00:39:26,415
.آسف

462
00:39:36,769 --> 00:39:39,857
،حسناً يا عزيزتي
.أعتقد أنّها النهاية

463
00:39:47,959 --> 00:39:51,144
.شكراً لك... على كلّ شيء

464
00:39:51,290 --> 00:39:53,042
.لا تحكمي عليه

465
00:39:53,305 --> 00:39:57,681
لا يمكن أن يعرف أحدٌ ما
،يمكنه فعله

466
00:39:57,967 --> 00:40:01,338
أو إلى أيّ مدىً يذهب
.لينقذ مَن يحبّ

467
00:40:01,824 --> 00:40:04,064
.أعرف ذلك أكثر مِن الكثيرين

468
00:40:08,986 --> 00:40:11,479
اعتني بكونك، هلّا فعلتِ؟

469
00:40:12,630 --> 00:40:14,539
.لقد أولعتُ به

470
00:40:23,782 --> 00:40:26,400
.أنا مندهشة لعدم عودتك معه

471
00:40:26,977 --> 00:40:31,361
أخبرتكِ أنّي سأساعدكِ في العثور
.على الذين قتلوا زميلكِ... و زميلي

472
00:40:31,781 --> 00:40:35,120
،و إلى أن نعثر عليهم
.لن أبرح مكاني

473
00:40:36,558 --> 00:40:39,911
،اسمعي، قد لا تشعرين بهذا الآن

474
00:40:40,956 --> 00:40:42,499
.لكنّ الأمور تتحسّن

475
00:41:39,231 --> 00:41:42,980
والتر)، ما الأمر؟)
.جئنا بأقصى سرعة

476
00:41:43,189 --> 00:41:45,756
.أعرف لما فعل ذلك مرّتين
.جونز)، أظنّني أعرف ماذا يفعل)

477
00:41:45,791 --> 00:41:47,572
.حسناً -
.لقد كان اختباراً -

478
00:41:47,607 --> 00:41:50,719
.الضرر الذي رأيناه ليس مهمّاً
.كان يأخذ الحسابات فقط

479
00:41:50,754 --> 00:41:54,500
أيّ نوعٍ مِن الحسابات؟ -
...أراد حساب المقام المشترك -

480
00:41:54,535 --> 00:41:57,795
.التردّد الذي بإمكانه ربط كِلا الكونَين

481
00:41:57,830 --> 00:42:01,545
صحيح، أيّما يفعله هناك، سيحدث
.(مثله هنا. نعرف ذلك مسبقاً (والتر

482
00:42:01,580 --> 00:42:04,673
.لا
.تلك كانت مجرّد بداية

483
00:42:05,310 --> 00:42:08,965
توصيل العقيد (برويلز) هذا
...الجهاز بالآلة

484
00:42:09,239 --> 00:42:13,116
سيمكّن (جونز) مِن فعل
.شيءٍ أسوأ بكثير

485
00:42:13,395 --> 00:42:14,692
مثل ماذا؟

486
00:42:15,249 --> 00:42:19,485
.بإمكانه أن يخسفَ كِلا الكونَين

487
00:42:25,727 --> 00:42:26,727
© ترجمة : علي رمضان

