﻿1
00:00:14,875 --> 00:00:15,952
مرحباً 

2
00:00:15,953 --> 00:00:17,895
. لم أظنُّ أنّك ستستيقظُّ أبداً

3
00:00:18,753 --> 00:00:20,645
هل تريد كوباً من الشاي ؟ 

4
00:00:20,864 --> 00:00:22,899
لا، لا ،لا شاي، لا

5
00:00:24,032 --> 00:00:26,252
أريد قهوة .. أحضرتها

6
00:00:26,377 --> 00:00:28,557
من محلٍّ رائع 

7
00:00:30,062 --> 00:00:32,155
... يدعى -
حسناً، قهوةٌ إذاً -

8
00:00:32,363 --> 00:00:34,061
.. أجل، إنّها قهوة رائعة

9
00:00:35,267 --> 00:00:37,352
.. ثقي بي، لاتريدين شرب ذلك الشاي، إنّه 

10
00:00:37,668 --> 00:00:39,604
. حسناً، بلا شاي

11
00:00:40,325 --> 00:00:41,882
. (إنّك لبائع بارع يا (والت

12
00:00:47,134 --> 00:00:50,996
هل كانت فكرة سيئة ؟
بقائي هنا 

13
00:00:52,430 --> 00:00:53,679
. فأنت تتصرف بغرابة 

14
00:00:54,576 --> 00:00:55,465
. لا 

15
00:00:56,058 --> 00:01:00,466
كلاّ ؟ -
كان من السخيف أن تعودي كلّ الطريق لمنزلكِ -

16
00:01:00,493 --> 00:01:02,463
بعد أن أوصلتني البارحة، لذا 

17
00:01:02,493 --> 00:01:03,813
. يبدو أمراً غريباً

18
00:01:03,938 --> 00:01:06,364
أعني، شعرت وكأنّي البارحة 

19
00:01:06,567 --> 00:01:07,886
. في المرحلة الثانوية نوعاً ما

20
00:01:08,123 --> 00:01:10,015
. ماعدا الجنس فقط 

21
00:01:11,128 --> 00:01:12,826
. يا إلـهي

22
00:01:13,028 --> 00:01:15,896
هل تريدني أن أغادر ؟ -
 .. لا، -

23
00:01:17,013 --> 00:01:18,403
هل تريدين المغادرة ؟

24
00:01:19,450 --> 00:01:20,400
. لا 

25
00:01:23,074 --> 00:01:24,579
. جيّد

26
00:01:30,363 --> 00:01:33,433
يجب أن تغلي لدقيقة -
حسناً -

27
00:01:38,953 --> 00:01:40,954
. مرحباً 

28
00:01:41,055 --> 00:01:45,058
لم آتي إلى هنا من قبل
! ياإلهي، إنّه منظر مذهل 

29
00:01:45,125 --> 00:01:46,693
هل تملك كلّ هذه الأرض ؟

30
00:01:46,760 --> 00:01:49,562
فيك)، مالّذي تفعلينه هنا ؟)

31
00:01:49,663 --> 00:01:52,498
لقد أصلح (فيرغ)، سيّارتك

32
00:01:52,599 --> 00:01:55,601
و أنا هنا لأوصله إلى منزله 

33
00:01:56,703 --> 00:01:58,136
... على أيّة حال

34
00:01:58,237 --> 00:01:59,471
. شكراً لقدومكِ

35
00:01:59,572 --> 00:02:01,340
.. لذا -
لمن هذه السيّارة ؟ -

36
00:02:03,343 --> 00:02:05,477
. لقد استأجرتها

37
00:02:05,578 --> 00:02:07,245
هل استأجرت هذه ؟

38
00:02:07,347 --> 00:02:09,481
مرحباً بكِ 

39
00:02:10,682 --> 00:02:12,284
ليزلي) ! مرحباً)

40
00:02:12,352 --> 00:02:13,919
(مرحباً يا (ليزلي -
مرحباً -

41
00:02:13,987 --> 00:02:16,154
... مالّذي أنت 

42
00:02:16,255 --> 00:02:18,790
هل تريدين بعضاً من القهوة ؟
إنّ (والت) يمدحها كثيراً 

43
00:02:18,891 --> 00:02:20,559
سأودُّ بعضاً منها -
حسناً -

44
00:02:20,626 --> 00:02:22,427
.. يجب على (فيك) العودة للعمل، لذا 

45
00:02:25,631 --> 00:02:28,200
. صباح الخير يا شريف

46
00:02:28,267 --> 00:02:33,805
إذاً، أصلحت الطعجات 

47
00:02:33,906 --> 00:02:35,440
. ولمّعت هذا الجانب

48
00:02:35,541 --> 00:02:37,242
... وطليتها 

49
00:02:37,343 --> 00:02:39,344
(صباح الخير يا (فيرغ

50
00:02:39,445 --> 00:02:41,346
. سأحضر كوبين من القهوّة 

51
00:02:43,549 --> 00:02:47,919
، إن كان لدى أحدكما مايقوله

52
00:02:47,987 --> 00:02:50,055
! أقترح، أن يفكّر مرتين قبل أن ينطق

53
00:02:53,926 --> 00:02:56,194
<i>لقد اتصلت</i>
<i>. (بمنزل آل (لونغمير</i>

54
00:02:56,295 --> 00:02:58,663
<i>آسفون لسنا هنا</i>
<i>. لنرد عليك </i>

55
00:02:58,731 --> 00:03:00,198
<i>... أرجوك اترك رسالة </i>

56
00:03:00,299 --> 00:03:03,201
مرحباً ؟ -
(والت)، معك (برانش) -

57
00:03:03,302 --> 00:03:05,103
لا تقفل السمّاعة، هذا بشأن العمل

58
00:03:05,204 --> 00:03:08,006
كنت سأتصل بأحدٍ آخر
.. لكنّ أحداً لم يرد عليّ 

59
00:03:16,282 --> 00:03:17,983
لقد وجد الجثّة متنزهون بالجبل 

60
00:03:18,084 --> 00:03:20,218
. لن تصدّق هذا 

61
00:03:20,286 --> 00:03:24,656
هل هذا سهم ؟
مثل سهمٍ للقوس ؟

62
00:03:25,359 --> 00:03:27,227
سهمٌ من الجرافيت، مخروطيّ الشكل 

63
00:03:27,328 --> 00:03:30,030
دخل جسمه وعبر خلاله إلى الكرسيّ

64
00:03:30,097 --> 00:03:33,600
انظروا للرمز على جبهته

65
00:03:33,701 --> 00:03:38,271
. يبدو كحبرٍ لا يمسح، لن نتمكن من إزالته

66
00:03:38,372 --> 00:03:42,108
، هنالك قاربٌ صغير
للاستعمال الشخصيّ على الأرجح 

67
00:03:42,176 --> 00:03:43,443
هل هناك هويّة معه ؟

68
00:03:43,544 --> 00:03:45,712
. لا نحتاجها

69
00:03:45,813 --> 00:03:47,080
. نعرف من يكون هذا الشخص 

70
00:03:47,181 --> 00:03:48,348
من ؟

71
00:03:49,517 --> 00:03:54,421
(جريج مويس)، (ريتشارد ستارك)
(جايك لينوكس)، (بول كارتر)

72
00:03:54,488 --> 00:03:56,623
" بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى "

73
00:03:56,724 --> 00:03:59,926
" نجد المتهمون غير مذنبين "

74
00:04:14,076 --> 00:04:15,843
هل تعتقد أنّ لهذا صلة بالمحاكمة ؟

75
00:04:15,911 --> 00:04:17,445
. لقد انتهت المحاكمة منذ سنةٍ مضت

76
00:04:17,546 --> 00:04:19,314
. يمكن أن يكون السبب أيّ شيء 

77
00:04:19,381 --> 00:04:22,150
أيّة محاكمة ؟ -
ألا تظن أنّه أمرٌ غريبٌ قليلاً -

78
00:04:22,251 --> 00:04:23,718
.. كون سلاح الجريمة عبارة عن قوسٍ وسهم 

79
00:04:23,819 --> 00:04:26,854
ومع رمزٍ هنديّ على جبهته ؟

80
00:04:26,922 --> 00:04:30,458
أجل، لكنّ ذلك لا يثبت شيئاً 

81
00:04:30,559 --> 00:04:31,959
أعتقد أنّه يجب أن نقوم بعملنا

82
00:04:32,027 --> 00:04:34,062
. قبل أن نشير لمشتبهٍ به

83
00:04:34,163 --> 00:04:35,730
هل ستُعلِم والدا (جريج) ؟

84
00:04:35,831 --> 00:04:36,898
من يكون (جريج) ؟

85
00:04:36,999 --> 00:04:39,067
هل هذا هو (جريج) ؟ -
سأخبركِ لاحقاً -

86
00:04:39,168 --> 00:04:42,103
لا أعتقد أنّ عائلته ستودُّ سماع أيّ شيءٍ منّي 

87
00:04:42,204 --> 00:04:43,438
. خصوصاً أخباراً كهذه

88
00:04:43,539 --> 00:04:45,139
. أعتقد، أنّه يجب أن تتكفّل بهذا 

89
00:04:45,207 --> 00:04:47,375
. هذه فكرة صائبة 

90
00:04:49,613 --> 00:04:51,814
فيك)، أنتي و(فيرغ)، قوما بإحاطة)
مسرح الجريمة بالشريط 

91
00:04:51,915 --> 00:04:53,316
. مشطّا المساحة كلّها 

92
00:04:53,417 --> 00:04:56,185
وابحثا، إن كنّا نتعامل مع هاوٍ أو محترف 

93
00:04:56,286 --> 00:04:57,887
. سأتوجه للمحميّة 

94
00:04:57,988 --> 00:05:01,457
! لا زلت لا أعلم، مالّذي يجري بحق الجحيم 

95
00:05:05,384 --> 00:05:09,633
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الأول    _    الحلقة العاشرة والأخيرة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (أعمال لم تنتهيّ

95
00:05:05,384 --> 00:05:09,633
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

96
00:05:19,276 --> 00:05:22,011
(مرحباً يا (والت -
(إياشا) -

97
00:05:22,112 --> 00:05:25,648
. لم أعتقد أنّك ستزونا مرّةً أخرى أبداً

98
00:05:25,749 --> 00:05:28,084
... لقد كنت مشغولاً جداً، لذا

99
00:05:28,185 --> 00:05:29,685
تمسك الأشرار ؟

100
00:05:29,753 --> 00:05:32,021
. أحاول فعل ذلك 
هل جدتكِ في المنزل ؟

101
00:05:32,122 --> 00:05:34,156
. إنّها نائمة 

102
00:05:34,224 --> 00:05:35,558
. (فيخو)

103
00:05:35,659 --> 00:05:37,259
، إن لم تمانع إيقاظها

104
00:05:37,361 --> 00:05:38,728
. أريد التحدّث لكم جميعاً

105
00:05:38,829 --> 00:05:41,831
هل تريدني أن أعدّ عصير ليمون ؟

106
00:05:41,932 --> 00:05:43,232
لما لا ؟

107
00:05:43,600 --> 00:05:45,634
(إذاً، هذه الفتاة (إياشا روندستون

108
00:05:45,702 --> 00:05:48,504
. لديها مشكلة في النمو 

109
00:05:48,605 --> 00:05:51,307
"أعتقد أنّها تعاني من "متلازمة الكحول الجينيّة


110
00:05:51,408 --> 00:05:53,042
. عند ولادتها

111
00:05:53,143 --> 00:05:55,978
على أيّة حال
لقد قالت أنّ أربعةً من الأولاد في الثانويّة 

112
00:05:56,046 --> 00:05:57,909
... أنّهم، تعلمين

113
00:05:58,034 --> 00:05:59,815
اغتصبوها -
أجل -

114
00:05:59,883 --> 00:06:02,584
إذاً، فالشيش كباب هناك، ضحيتنا

115
00:06:02,686 --> 00:06:06,989
جريج)، أجل)
! كان واحداً من المغتصبين 

116
00:06:08,992 --> 00:06:11,063
إذاً قد يكون هذا انتقاماً

117
00:06:11,188 --> 00:06:14,496
كان هنالك الكثير من النّاس
، في المحميّة غاضبون جدّاً

118
00:06:14,597 --> 00:06:16,799
. ومازالوا كذلك

119
00:06:19,269 --> 00:06:22,871
لقد وجدنا (جريج موريس) هذا الصباح ميتاً

120
00:06:22,972 --> 00:06:25,407
واحداً مات، وبقي ثلاثة -
! (فيخو) -

121
00:06:25,475 --> 00:06:27,104
ماذا ؟ أتريديني أن أتظاهر بالحزن ؟

122
00:06:27,229 --> 00:06:29,233
. أريدك أن تظهر الاحترام

123
00:06:30,980 --> 00:06:32,648
. تفضّل واسأل أسألتك

124
00:06:34,384 --> 00:06:36,385
أترين، لهذا هو هنا ياجدّتي

125
00:06:36,486 --> 00:06:38,187
. يظن أنّي فعلت ذلك 

126
00:06:38,254 --> 00:06:40,823
(لا أظنُّ أيّ شيء بعد يا (فيخو
لكنّ لديّ عمل لأقوم به


127
00:06:40,890 --> 00:06:42,925
حسناً، آمل أن تقوم بعملٍ أفضل هذه المرّة 

128
00:06:42,992 --> 00:06:45,194
إذاً، مالّذي أخفق به (والت) ؟
المحاكمة أو شيءٍ ما ؟

129
00:06:45,261 --> 00:06:48,230
كلاّ، لقد فعل مابوسعه 

130
00:06:48,331 --> 00:06:50,699
. وقد كانت زوجته في تلك الفترة تتعالج بالكيماوي 

131
00:06:50,800 --> 00:06:52,668
وأولائك الأربعة أولاد، ينحدرون من عوائل غنيّة 

132
00:06:52,736 --> 00:06:53,836
. وقد عيّنوا محامياً بارع

133
00:06:53,903 --> 00:06:56,338
محامي بارع، وشهود غير معتمدين 

134
00:06:56,439 --> 00:07:00,175
. لم يحصلوا على إدانة مع وقف العقوبة حتّى 

135
00:07:00,276 --> 00:07:02,745
إذاً، أين كنت البارحة ؟

136
00:07:02,812 --> 00:07:04,213
. كنت هنا

137
00:07:04,280 --> 00:07:05,514
هل يمكنكِ تأكيد هذا يا (إلسي) ؟

138
00:07:05,615 --> 00:07:08,083
لم أكن في المنزل، فأنا أعمل ليلاً

139
00:07:08,184 --> 00:07:10,018
. لكنّ (فيخو) لا يكذب 

140
00:07:10,086 --> 00:07:13,455
اسأل (إياشا) لقد كانت هنا، يمكنها أن تشهد لي 

141
00:07:15,358 --> 00:07:18,560
صحيح، لقد نسيت

142
00:07:18,661 --> 00:07:20,562
. فهي ليست شاهداً موثوقاً

143
00:07:20,630 --> 00:07:23,899
فيرغ) تفقّد هذا)

144
00:07:24,634 --> 00:07:27,636
. مغلّف علكة

145
00:07:29,539 --> 00:07:32,775
. مازال رطباً

146
00:07:32,876 --> 00:07:35,744
يبدو أنّنا وجدنا المكان الّذي اختبأ فيه قاتلنا

147
00:07:35,845 --> 00:07:37,679
. لنقيس المسافة 

148
00:07:51,127 --> 00:07:53,762
هل أنت الشريف ؟

149
00:07:53,863 --> 00:07:55,464
كيف لي أن أساعدك ؟

150
00:07:55,532 --> 00:07:57,666
لقد وصلت للبلدة منذ ساعة 

151
00:07:57,767 --> 00:07:59,568
، ولديّ سؤال 

152
00:07:59,636 --> 00:08:01,603
أين هم النّاس السود ؟

153
00:08:05,141 --> 00:08:07,443
إنّني أعبث معك يا رجل فحسب

154
00:08:07,544 --> 00:08:09,812
"أنا المحقق (فايلز) من شرطة "دنفر

155
00:08:12,282 --> 00:08:14,750
، أتعلم، لقد كنت أحاول التحدّث إليك منذ أشهر

156
00:08:14,818 --> 00:08:16,685
. لكن لا يبدو أنّك تحب الهاتف

157
00:08:16,786 --> 00:08:20,289
لذلك فكّرت أن آتي وأتحدّث إليك شخصيّاً

158
00:08:20,356 --> 00:08:23,392
(إنّك لرجل يصعب إيجاده يا شريف (لونغمير

159
00:08:23,764 --> 00:08:25,865
حسناً، لقد وجدتني

160
00:08:25,932 --> 00:08:27,366
أجل، أعتد أنّي فعلت

161
00:08:27,467 --> 00:08:30,269
وأنا بحاجةٍ لدقائق قليلة من وقتك 

162
00:08:30,370 --> 00:08:34,006
حسناً .. إنّه يوم سيء نوعاً ما

163
00:08:34,107 --> 00:08:35,975
فالأشياء جنونيّة في هذه الأنحاء

164
00:08:36,042 --> 00:08:38,611
فهمت ذلك، لقد ترعرعت في بلدة صغيرة 

165
00:08:38,678 --> 00:08:39,945
. أصغر من هذه

166
00:08:40,046 --> 00:08:42,248
! المظاهر يمكن أن تكون خادعة 

167
00:08:43,683 --> 00:08:46,118
! مارأيك في ذلك الفندق هناك ؟ يبدو ساحراً

168
00:08:46,219 --> 00:08:48,020
. إنّه كذلك

169
00:08:48,121 --> 00:08:50,456
سأذهب هناك وأرى إن كان لديهم غرفة

170
00:08:50,524 --> 00:08:53,325
وسأبقى بالجوار حتّى تهدأ الأشياء عندك

171
00:08:53,426 --> 00:08:54,827
وتكون مستعداً للتحدّث

172
00:08:55,199 --> 00:08:57,100
غداً، هل هذا وقت مناسب لك ؟

173
00:08:57,167 --> 00:09:00,136
تحدّث لِـ(روبي) فهي تدير حياتي

174
00:09:00,204 --> 00:09:03,673
لقد تحدثت بالفعل إلى (روبي) ياشريف
عديداً من المرات 

175
00:09:03,740 --> 00:09:06,008
<i>! ماأريده هو التحدّث إليك</i>

176
00:09:06,110 --> 00:09:10,980
دع (روبي) تكلمني في الفندق وتحدد لي موعداً

177
00:09:12,549 --> 00:09:14,383
. حسناً

178
00:09:14,485 --> 00:09:17,173
..لعلمك فحسب

179
00:09:18,655 --> 00:09:21,190
! لقد وجدنا الرّجل الّذي قتل زوجتك

180
00:09:27,373 --> 00:09:28,921
. لقد استغرتم وقتاً طويلاً

181
00:09:36,930 --> 00:09:37,642
. (هنري)

182
00:09:37,778 --> 00:09:39,279
المحقق من "دنفر" هنا 

183
00:09:39,346 --> 00:09:41,581
. لذا أعتقد أنّه يجب علينا أن نتحدّث 

184
00:09:41,682 --> 00:09:43,116
. اتصل بي 

185
00:09:44,218 --> 00:09:46,085
صدئٌ قليلاً

186
00:09:46,153 --> 00:09:48,988
هذه طلقة من مسافة عشرون ياردة
"بقوس الِـ"ريكوف

187
00:09:49,056 --> 00:09:51,758
سرعة السهم يمكن أن تصل
! إلى مئة وثمانون قدماً في الثانية

188
00:09:51,859 --> 00:09:54,560
الآن، كم كان عمق دخول السّهم في جسم الفتى ؟

189
00:09:54,628 --> 00:09:56,158
. لقد عبر من خلاله 

190
00:09:56,194 --> 00:09:59,065
"حسناً، إذاً لم يكن قاتلك يستخد الِـ"ريكوف

191
00:09:59,166 --> 00:10:00,800
. على الأرجح قوساً مزدوج 

192
00:10:00,901 --> 00:10:04,003
الآن، سرعة هذه الأسهم 
! يمكن أن تصل إلى ثلاثمئة قدمٍ في الثانيّة 

193
00:10:04,071 --> 00:10:05,672
ماقصّة البكرات ؟

194
00:10:05,773 --> 00:10:08,241
القوس المزدوج، سهل للإطلاق

195
00:10:08,342 --> 00:10:10,343
إذاً، كم كان بعد قاتلكم ؟

196
00:10:10,444 --> 00:10:11,711
نحو أربعين ياردة 

197
00:10:11,812 --> 00:10:13,880
إذاً، مابراعة الطلقة الّتي نتحدث عنها ؟

198
00:10:13,981 --> 00:10:16,349
حسناً، لنرى إنّ (فيكي) لم تطلق سهماً أبداً

199
00:10:16,450 --> 00:10:18,584
هذه ثاني وآخر مرّة تناديني بهذا 

200
00:10:18,652 --> 00:10:21,754
ها أنتي ذا، من هنا 

201
00:10:21,822 --> 00:10:23,890
الآن، الهدف بالوسط يبعد حوالي أربعون ياردة 

202
00:10:23,991 --> 00:10:24,924
. لنرى كيف تبلين 

203
00:10:24,992 --> 00:10:27,156
هل ترين تلك العلامات ؟ -
أجل -

204
00:10:27,281 --> 00:10:27,994
. تلك هي دبابيس تصويبكِ

205
00:10:28,095 --> 00:10:30,029
حسناً، ستسحبكِ لما يقارب الخمسين باونداً 

206
00:10:30,097 --> 00:10:31,786
لكنّ أوّل الإنشات صعبة، ومن ثمّ 

207
00:10:31,787 --> 00:10:33,702
أجل، وكأنّه لا شيء 

208
00:10:33,827 --> 00:10:36,736
هل أنتي مستعدة ؟ أطلقي

209
00:10:39,110 --> 00:10:40,711
واو، تلك إصابة رائعة 

210
00:10:40,812 --> 00:10:41,886
حسناً، هذا الشيء المميّز 

211
00:10:41,887 --> 00:10:44,815
بشأن القوس المزدوج، فهو متوازن جداً

212
00:10:44,916 --> 00:10:46,917
وقت قليل من التدريب
يمكن للفتاة حتّى أن تصيب كتلك 

213
00:10:47,018 --> 00:10:51,121
إذاً، فأنت تقول أنّه يمكن لأيّ أحدٍ أن يكون قاتلنا

214
00:10:52,557 --> 00:10:56,426
ياشريف لقد اتصلت (كيتي) مرتان، ولم تترك رسائل 

215
00:10:56,494 --> 00:10:59,563
هنري)، اتصل مرّة، قال أنّك ستعرف السبب)

216
00:10:59,664 --> 00:11:02,566
"وذلك المحقق (فايلز) من  شرطة "دنفر

217
00:11:02,667 --> 00:11:04,167
. آتى هنا 

218
00:11:04,235 --> 00:11:05,669
من هو المحقق (فايلز) ؟ -
(شكراً لكِ (روبي -

219
00:11:05,770 --> 00:11:08,438
هل أعلمت والديّ (جريج) يا (برانش) ؟

220
00:11:08,506 --> 00:11:11,529
(لقد فعلت، انظر لهذا، إنّه سيّارة (جريج

221
00:11:11,530 --> 00:11:13,076
منذ شهر، شخص ما خرّبها

222
00:11:13,144 --> 00:11:14,311
هل تتعرّف على هذا الرمز ؟

223
00:11:14,412 --> 00:11:15,979
. (نفس الرمز على جبهة (جريج

224
00:11:16,047 --> 00:11:18,541
ألديك أدنى فكرة من فعل هذا ؟

225
00:11:18,542 --> 00:11:20,584
(إنّهم متأكدون تماماً من أنّه (فيخو روندستون

226
00:11:20,685 --> 00:11:22,252
هل لّيك إثبات لذلك ؟

227
00:11:22,320 --> 00:11:25,021
كلاّ، لكن على مايبدو أنّ (فيخو) كان يضايف الفتيان

228
00:11:25,123 --> 00:11:27,023
منذ المحاكمة، عن طريق الاتصالات والتهديدات 

229
00:11:27,125 --> 00:11:28,492
. أعتقد أنّه يجب أن نجلبه

230
00:11:28,593 --> 00:11:30,727
نعتقله ؟

231
00:11:30,795 --> 00:11:34,097
بناءً على اشتبهات والديّ (جريج موريس) ؟

232
00:11:35,169 --> 00:11:36,369
. لا أعتقد ذلك 

233
00:11:36,437 --> 00:11:40,073
أختلف معك، فهؤلاء الفتية في خطر

234
00:11:41,542 --> 00:11:43,543
. عُلم ذلك

235
00:11:47,782 --> 00:11:49,883
.. أردتكم أن تعلموا أنّنا 

236
00:11:49,950 --> 00:11:52,385
وجدنا جثّة (جريج موريس) هذا الصباح 

237
00:11:52,486 --> 00:11:54,154
هل تعبث معنا ؟

238
00:11:54,255 --> 00:11:55,613
. ليتني كذلك

239
00:11:55,657 --> 00:11:58,191
جايك)، هل تعرف سبب

240
00:11:58,259 --> 00:12:00,326
وجود (جريج)، في ساحة التزلّج ؟

241
00:12:00,428 --> 00:12:01,828
. فلقد أغلق المكان لهذا الموسم 

242
00:12:01,896 --> 00:12:05,628
.. لقد اعتدنا على الاحتفال هناك

243
00:12:05,753 --> 00:12:07,734
. ومازال الكثير من الفتيان يفعلون ذلك 

244
00:12:07,802 --> 00:12:09,269
هل كنت هناك البارحة ؟

245
00:12:09,336 --> 00:12:12,305
! لا أظنُّ أنّ نبرتك تروقني ياشريف

246
00:12:12,860 --> 00:12:14,153
. فهس سيئة نوعاً ما 

247
00:12:14,381 --> 00:12:15,882
، لتوّي خسرت صديقاً

248
00:12:15,949 --> 00:12:17,743
! وأنت تتصرّف وكأنّه خطأي بطريقةٍ ما 

249
00:12:17,744 --> 00:12:20,787
إن كنت أذكر، فلقد كنت حازماً

250
00:12:20,854 --> 00:12:24,057
فلم يجروء أحد على التحرّك من دون مخاطبتك 

251
00:12:25,793 --> 00:12:29,228
. إنّك تخيفني 

252
00:12:29,329 --> 00:12:30,730
أليكم أيّة خيوط ؟

253
00:12:30,798 --> 00:12:34,700
إنّنا نستعرض كلّ الخيوط والاحتمالات

254
00:12:34,802 --> 00:12:38,004
هل تعرف مالّذي كان (جريج) يفعله 
في ساحة التوزلّج البارحة يا (ريتش) ؟

255
00:12:38,072 --> 00:12:40,807
لا أعلم أيّ شيء بشأن ذلك، لقد كنت في المنزل أدرس 

256
00:12:43,243 --> 00:12:45,711
هذا ليس له علاقة بالقضيّة، أليس كذلك ؟

257
00:12:45,813 --> 00:12:46,813
مالّذي تعنيه ؟

258
00:12:46,880 --> 00:12:48,347
. إنّك تعرف أكيداً مالّذي أعنيه

259
00:12:48,449 --> 00:12:50,683
، أخبرني مالّذي تعنيه
. وأعدك أنّي لن أتركه 

260
00:12:50,784 --> 00:12:53,319
الهنود، لربما هم قادمون لأجلنا 

261
00:12:53,420 --> 00:12:55,354
، لقد ثبتت براءة ابني

262
00:12:55,456 --> 00:12:59,292
ومازال أخو تلك الفتاة، يضايق ابني 

263
00:12:59,359 --> 00:13:01,327
قبل عدة أشهر، طلى سيّارتي 

264
00:13:01,428 --> 00:13:05,465
برمز من رموز الهنود، تشبه كهفاً

265
00:13:05,928 --> 00:13:07,362
لما لم تبلغ عن الأمر ؟

266
00:13:07,463 --> 00:13:09,631
صدقاً، لم نظن أنّك ستفعل أيّ شيءٍ بشأن ذلك 

267
00:13:09,732 --> 00:13:12,734
أخبرني الآن، هل ستعتقل ذلك الهنديّ ؟

268
00:13:12,835 --> 00:13:16,154
"إذاً، هذا المحقق من "دنفر

269
00:13:16,198 --> 00:13:17,439
. قال بأنّهم وجدوه

270
00:13:17,507 --> 00:13:19,341
كيف يعرف أنّه هو ؟

271
00:13:19,408 --> 00:13:21,243
. لا أعلم

272
00:13:21,310 --> 00:13:23,287
. لم أسأله

273
00:13:23,412 --> 00:13:24,613
. كان يجدر بك سؤاله

274
00:13:24,680 --> 00:13:28,450
. حريٌّ بك سؤاله عن كلّ معلومةٍ صغيرة يعرفها

275
00:13:28,518 --> 00:13:32,287
. هذا ماسيفعله الشخص الطبيعيّ في حالتك 

276
00:13:32,665 --> 00:13:35,200
(لاشيء طبيعيّ بشأن حالتي يا (هنري

277
00:13:35,301 --> 00:13:38,703
! أتحدّث بشأن عدم جذب انتباهٍ غير مرغوب 

278
00:13:38,771 --> 00:13:39,938
. عن طريق التصرّف بغرابة 

279
00:13:40,516 --> 00:13:42,851
هنري)، هل يجب أن أقلق ؟)

280
00:13:42,918 --> 00:13:45,053
كلاّ، لا يجب أن تقلق

281
00:13:45,154 --> 00:13:49,124
ودع عنك الأسباب الّتي تجعلك تتجنب هذا المحقق

282
00:13:49,191 --> 00:13:51,192
(وسأقول الشيء نفسه بشأن (كيتي

283
00:13:51,327 --> 00:13:53,295
(لقد أخبرتني بشأن (برانش

284
00:13:53,362 --> 00:13:55,297
هل تحدّثت إليها ؟ -
نعم -

285
00:13:55,364 --> 00:13:58,029
ولقد تعلمت أشياء كثيرة
. ربما أكون قد تعلّمتها منك

286
00:13:58,065 --> 00:14:00,769
ألم تفكّر بذكرهم ؟

287
00:14:00,836 --> 00:14:02,837
إنّه حقّاً ليس من شأنك 

288
00:14:06,175 --> 00:14:09,277
يالها من حياةً داخليّة تجري بك 

289
00:14:09,378 --> 00:14:10,945
، من وقت لوقت 

290
00:14:11,013 --> 00:14:13,281
يجب عليك التفكير في مشاركتها مع البعض منّا 

291
00:14:15,618 --> 00:14:17,752
. لديّ مشكلة أخرى 

292
00:14:17,820 --> 00:14:20,955
(أتلّقى ضغوط للقبض على (فيخو روندرسون

293
00:14:21,023 --> 00:14:23,091
(لجريمة قتل (جريج موريس

294
00:14:23,192 --> 00:14:26,127
بناءً على الأدلّة ؟ -
ظرفيّة -

295
00:14:28,297 --> 00:14:32,931
حسناً، إن تمّ اعتبار الأدلّة الظرفيّة كافيةً للإعتقال

296
00:14:33,056 --> 00:14:35,907
"فلربما ذلك المحقق سيأخذك معه إلى "دنفر

297
00:14:37,106 --> 00:14:40,842
إنّه يوم جميل في حانة "ريد بوني" والأمسيةٌ مستمرة

298
00:14:40,943 --> 00:14:44,448
أجل يا (روبي) إنّه هنا 

299
00:14:50,924 --> 00:14:54,293
برانش)، أجب، إلى أين تظن نقفسك ذاهباً ؟)

300
00:14:54,394 --> 00:14:57,363
(إلى المحميّة لأعتقل (فيخو

301
00:14:57,430 --> 00:15:00,399
أمرتك ألاّ تفعل -
تعلم أنّه الأمر الصواب لفعله -

302
00:15:00,500 --> 00:15:04,203
توقّف جانباً يا (برانش)، فلقد تعبت من الجدال معك

303
00:15:04,304 --> 00:15:06,705
(ولقد تعبت من الجدال معك أيضاً يا (والت

304
00:15:23,590 --> 00:15:25,624
لربما إن كنت قمت بعملك
.. على أكمل وجه بالمقام الأوّل

305
00:15:25,725 --> 00:15:27,426
فسيكون أولائك الفتيّة مدانون جميعاً

306
00:15:27,527 --> 00:15:29,428
! ولم نكن نحن في هذه الفوض -
هل تريد منصبيّ ؟ -

307
00:15:29,529 --> 00:15:31,363
مالّذي تظنّه ؟ -
لنوقف هذا الهراء -

308
00:15:31,431 --> 00:15:34,633
! لكمة واحدة، إن أسقطتني فسأتقاعد غداً

309
00:15:34,734 --> 00:15:38,303
.. أفضل فكرةً على الإطلاق

310
00:15:38,428 --> 00:15:40,773
. تفضّل 

311
00:15:41,374 --> 00:15:42,807
. أعطني أفضل لكماتك

312
00:15:42,875 --> 00:15:45,543
لا أظنُّ أنّك ستخلخل توازنيّ حتّى 

313
00:15:45,645 --> 00:15:48,179
حقّاً -
نعم، فلا يوجد أحد هنا -

314
00:15:48,281 --> 00:15:50,949
، أنا وأنت بلا شارات
. فقط رجلان يتفاهمان

315
00:15:54,854 --> 00:15:57,789
. إنّ الخبرة ليست شيئاً يمكنك شرائه 

316
00:15:57,857 --> 00:16:01,826
فهي تتطلّب وقتاً، الآن، تمهّل 

317
00:16:01,928 --> 00:16:04,029
. لقد تعبت من الانتظار

318
00:16:34,360 --> 00:16:35,794
! أنتما 

319
00:16:38,097 --> 00:16:40,598
يجدر بي اعتقال كليكما بتهمة الغباء العام 

320
00:16:40,700 --> 00:16:42,834
(لديّ معلومة جديدة بشأن (فيخو

321
00:16:42,902 --> 00:16:45,303
اكتشفت أنّه يعمل في متجرٍ للصيد حيث

322
00:16:45,371 --> 00:16:48,119
. أنّ قوساً مزدوجاً وبعض الأسهم سرقت الشهر الماضي 

323
00:16:48,163 --> 00:16:49,607
هل انتهيت من المناقشة ؟

324
00:16:49,709 --> 00:16:51,009
! جيّد

325
00:16:51,110 --> 00:16:54,014
! لأنّ سهماً آخر قد اخترق طفلاً للتو 

326
00:17:17,775 --> 00:17:19,710
. كان يمكن أن أكون أنا

327
00:17:19,777 --> 00:17:23,046
ريتش)، مالّذي تفعله هنا ؟) -
(لقد راسلني (باول -

328
00:17:23,147 --> 00:17:26,249
لقد أرادني و(جايك) أن نجتمع معه هنا 

329
00:17:26,317 --> 00:17:28,251
. ونتحدّث بشأن مايجري

330
00:17:28,319 --> 00:17:30,620
و عندما وصلت هنا ؟ -
لقد كان (باول) ميتاً بالفعل -

331
00:17:30,688 --> 00:17:36,326
، لقد كنت خائفاً
. لذلك اختبأت بسيّارتي واتصلت بالطوارئ

332
00:17:36,427 --> 00:17:39,696
أيّها الشريف، سيقتلنا كلنا، أليس كذلك ؟

333
00:17:39,797 --> 00:17:42,966
. ليس إن أوقفته

334
00:17:45,303 --> 00:17:48,972
(برانش)، أريدك أن تذهب وترى (جايك لينكس)

335
00:17:49,073 --> 00:17:50,574
فلقد كان من المفترض أن يكون هنا 

336
00:17:50,675 --> 00:17:52,209
. أريدك أن تعرف لما لم يأتي

337
00:17:52,310 --> 00:17:53,710
. فهو قائد هذه المجموعة

338
00:17:53,778 --> 00:17:55,645
لربما ظنّ أن أحدهم سيتكلّم 

339
00:17:55,713 --> 00:17:57,347
ولما سيهمُّ ذلك ؟
فلقد بُرأوا جميعاً

340
00:17:57,448 --> 00:17:59,116
ولا يمكن محاكمتهم مرّةً أخرى على الاغتصاب 

341
00:17:59,217 --> 00:18:01,752
كلاّ، لكن يمكن أن يرفع أحدٌ دعوى مدنيّة 

342
00:18:01,853 --> 00:18:03,487
، لو أنّ أحد هؤلاء الصبيّة قد انقلب

343
00:18:03,588 --> 00:18:06,156
فيمكن أن يكلّف ذلك 
! عائلة (لينوكس) الكثير من المال 

344
00:18:09,360 --> 00:18:11,027
ماذا ؟

345
00:18:11,095 --> 00:18:14,531
كم من الفتيّة يجب أن يموت قبل أن نعتقل (فيخو) ؟

346
00:18:49,734 --> 00:18:51,401
. اعذروني

347
00:19:02,914 --> 00:19:06,183
سيّدتي، لدينا مذكرةٌ لتفتيش منزلكِ

348
00:19:16,761 --> 00:19:21,739
(فيخو)
! لا تغادر، لا تذهب

349
00:19:22,098 --> 00:19:23,532
لما تأخذونه بعيداً ؟

350
00:19:23,633 --> 00:19:25,634
أريد أن أتحدّث لأخيكِ بشأن أمرٍ مهم

351
00:19:25,735 --> 00:19:28,904
يمكنك أن تتحدّث إليه هنا -
كلاّ، كلاّ، ليس هذه المرّة -

352
00:19:42,185 --> 00:19:43,652
. لديك انتخابات قادمة 

353
00:19:43,753 --> 00:19:45,420
. وها أنت تعتقل صبيّاً هنديّاً

354
00:19:45,488 --> 00:19:47,923
سيسعدني لو أنّك أقنعتني 

355
00:19:48,024 --> 00:19:49,992
(بأنّه لا علاقة لك بالأمر يا (فيخو

356
00:19:50,093 --> 00:19:53,495
لما سأقتل هؤلاء الصبية ؟ -
(إياشا) -

357
00:19:53,563 --> 00:19:54,963
!. إنّ (إياشا) حامل 

358
00:19:55,031 --> 00:19:58,233
أجل، لقد اكتشفنا لتوّنا

359
00:19:58,301 --> 00:19:59,935
، منذ الاغتصاب

360
00:20:00,036 --> 00:20:03,138
تملّكتها أفكارٌ ملخبطة بشأن ... بشأن الجنس

361
00:20:03,206 --> 00:20:05,073
لا يمكنني أن أدع جدّتي 

362
00:20:05,141 --> 00:20:07,943
لتعتني بها والطفل 

363
00:20:09,545 --> 00:20:11,179
كيف يمكنك أن تشرح أمر الرسم 

364
00:20:11,280 --> 00:20:12,881
الّذي رسمته على سيّاراتهم 

365
00:20:12,949 --> 00:20:14,316
قد تمّ رسمه على جبهاتهم ؟

366
00:20:14,417 --> 00:20:17,552
لما يجب أن أشرح أيّ شيء لك ؟

367
00:20:17,653 --> 00:20:19,855
. فلن تصدقني

368
00:20:32,412 --> 00:20:34,279
هل تحدّثت إلى (جايك لينوكس) ؟

369
00:20:34,380 --> 00:20:36,415
. أجل 

370
00:20:36,483 --> 00:20:39,118
لقد تلّقى نفس الرّسالة ليجتمعوا معاً في مسرح السيّارات
<font color="#00ff00">(مكان لعرض الأفلام في شاشة كبيرة ويمكنك الجلوس في سيّارتك)

371
00:20:39,219 --> 00:20:42,287
لما لم .. ؟ -
والداه لم يدعاه يغادر المنزل -

372
00:20:42,388 --> 00:20:44,590
فلم يحضر لمدرسته ولا لعمله منذ جريمة القتل الأولى

373
00:20:44,691 --> 00:20:46,358
(مرحباً يا (هنري

374
00:20:46,426 --> 00:20:50,095
(علمتُ أنّك تحتجز لكنّك لاتتهم (فيخو روندستون

375
00:20:50,196 --> 00:20:52,531
لقد ظهر صبيٌّ آخر ميتاً

376
00:20:53,912 --> 00:20:55,381
وهل لّديك شاهد عيان

377
00:20:55,434 --> 00:20:57,069
أو سلاح الجريمة وعليه بصمات (فيخو) ؟ 

378
00:20:57,137 --> 00:21:00,606
هل تتعرّف على هذا الرمز ؟

379
00:21:00,707 --> 00:21:02,307
. "يبدو بأنّه "بومة

380
00:21:02,408 --> 00:21:04,109
بومة"، هذا ماظننته"

381
00:21:04,210 --> 00:21:05,811
رسول "الشايان" للموت 

382
00:21:05,879 --> 00:21:08,978
كيف يمكنك أن تشرح ظهور الرمز نفسه

383
00:21:08,979 --> 00:21:10,716
على جبهة كلٍ من ضحيتينا ؟

384
00:21:10,783 --> 00:21:13,051
. لا أعلم

385
00:21:13,153 --> 00:21:16,255
لربما لتلقى الاتهامات على صبيٍّ من "الشايان" ؟

386
00:21:19,224 --> 00:21:22,760
فيخو)، هل قرأ الشريف عليك حقوقك ؟) -
نعم -

387
00:21:22,861 --> 00:21:25,095
إذاً، فلقد سمعت الجزء بشأن تعيين محاميّ ؟

388
00:21:25,196 --> 00:21:27,464
(أعلم أنّك صديق (والت) يا (هنري

389
00:21:27,565 --> 00:21:30,734
لكنّك لا تملك أيّة حقوقٍ شخصيّة هنا 

390
00:21:30,835 --> 00:21:33,971
 <i>كلاّ، لكنّه هو يملك</i>

391
00:21:35,607 --> 00:21:38,308
لا تنطق بكلمةٍ للشريف أو أيّ أحدٍ هنا 

392
00:21:38,409 --> 00:21:40,344
حتّى تعيّن محامي -
! (هنري) -

393
00:21:43,747 --> 00:21:45,447
! عليكم بالعاهرة البيضاء

394
00:21:45,548 --> 00:21:47,649
سنضربكِ أيتها العاهرة البيضاء

395
00:21:47,751 --> 00:21:50,285
! توقفوا

396
00:22:03,733 --> 00:22:06,101
حسناً، حسناً، تفرّقوا 

397
00:22:06,202 --> 00:22:09,138
تفرّقوا، هيّا، تفرّقوا

398
00:22:11,641 --> 00:22:13,909
! أنتم ! أنتم

399
00:22:14,010 --> 00:22:18,046
أيّ أحدٍ مازال يقف هنا في الوقت 
الّذي أصل فيه إلى الرقم ثلاثة

400
00:22:18,148 --> 00:22:20,015
فسيذهب إلى الحجز

401
00:22:20,116 --> 00:22:22,751
وأيّ أحدٍ مازال يقف هنا في الوقت
 الّّذي أصل فيه إلى الرقم خمسة 

402
00:22:22,852 --> 00:22:24,153
فسيذهب للسجن

403
00:22:24,220 --> 00:22:25,687
واحد، هيّا 

404
00:22:25,789 --> 00:22:28,323
اثنان -
تحرّكوا، عودوا لفصولكم -

405
00:22:31,661 --> 00:22:33,862
أنتي يا آنسة 

406
00:22:33,963 --> 00:22:37,640
حبيبتي، هل يمكن أن نتحدّث إليكِ لبضع دقائق ؟

407
00:22:37,693 --> 00:22:39,134
هل أنتي بخير ؟ -
حسناً -

408
00:22:39,235 --> 00:22:41,703
هل عانيتي مشكلةً مع تلك الفتيات من قبل ؟

409
00:22:41,805 --> 00:22:43,739
. كلاّ

410
00:22:43,807 --> 00:22:46,408
(إنّهن يكرهنني بسبب (ريتش

411
00:22:46,509 --> 00:22:48,911
(ريتش ستارك) ؟

412
00:22:48,978 --> 00:22:52,147
.. اعتدت على مواعدته، لكنّني لم أعلم

413
00:22:52,248 --> 00:22:55,017
لم تعلمي ماذا ؟

414
00:22:55,084 --> 00:22:58,821
أنّه هو وتلك الفتية الآخرون 
! قد اغتصبوا الفتاة الهنديّة 

415
00:22:59,565 --> 00:23:01,900
لقد كانت تلك قضيّة مهمّة في الأنحاء، أليس كذلك ؟

416
00:23:02,001 --> 00:23:03,535
كيف لم تعرفي شيئاً كهذا ؟

417
00:23:03,636 --> 00:23:05,637
"لقد انتقلت عائلتي إلى هنا من "سياتل

418
00:23:05,738 --> 00:23:07,506
. لم أعرف أحداً

419
00:23:07,573 --> 00:23:09,741
، وقد بدا (ريتش) لطيفاً

420
00:23:09,842 --> 00:23:12,177
.. لكن، حينما اكتشفت مافعل

421
00:23:12,278 --> 00:23:14,713
ياإلهي، لا أصدق أنّي تركته يمسّني

422
00:23:14,780 --> 00:23:17,482
إنّه يقرفني، كلُّ أولائك الفتيان يقرفونني

423
00:23:17,583 --> 00:23:19,885
متى انفصلتي عن (ريتش) ؟

424
00:23:21,029 --> 00:23:22,730
. منذ أسبوعين

425
00:23:22,831 --> 00:23:24,865
كيف تقبّل الأمر ؟

426
00:23:24,933 --> 00:23:26,734
، لقد فزع تماماً، وقد كان يبكي

427
00:23:26,835 --> 00:23:29,470
. وأضحى يقول أنّه لم يرد اغتصاب تلك الفتاة

428
00:23:29,571 --> 00:23:31,372
. لم ينكر حتّى أنّه فعلها

429
00:23:31,473 --> 00:23:33,741
. لقد قال أنّ أصدقائه أجبروه على ذلك

430
00:23:33,842 --> 00:23:36,444
هل صدقتِه ؟ -
من يهتمّ ؟ -

431
00:23:36,511 --> 00:23:38,579
إنّه مغتصب، ولاعذر لذلك

432
00:23:38,680 --> 00:23:42,016
أعني، كيف يبدو شخص طبيعيّاً يوماً ما 

433
00:23:42,117 --> 00:23:44,652
ومن ثمّ ينقلب شخصاً مختلفاً تماماً ؟

434
00:23:51,126 --> 00:23:52,560
من أين هذه الشارة ؟

435
00:23:53,962 --> 00:23:57,291
من نادي الرماية، في مدرستي القديمة

436
00:23:57,317 --> 00:23:59,967
"كنّا نذهب أنا وأصدقائي إليه بعد قراءة "لعبة الجوع

437
00:24:00,068 --> 00:24:01,669
هل أنتي رامية ؟

438
00:24:01,770 --> 00:24:04,305
أجل، لا بأس بي

439
00:24:04,406 --> 00:24:06,007
مانوع القوس الّذي تطلقين به ؟

440
00:24:06,074 --> 00:24:09,944
قوس مزدوج بوزن خمس وخمسين باونداً

441
00:24:10,045 --> 00:24:11,712
أين تحتفظين به ؟

442
00:24:13,415 --> 00:24:16,584
في المنزل ،عادةً

443
00:24:16,685 --> 00:24:19,206
، لكنّني كنت أعلم (ريتش) الرماية

444
00:24:19,250 --> 00:24:20,655
وقد أقرضته إيّاه قبل أن نفصل تماماً

445
00:24:20,722 --> 00:24:23,524
أردت استعادته، لكنّني لم أرغب بالحديث له

446
00:24:25,460 --> 00:24:27,161
. حسناً

447
00:24:51,753 --> 00:24:56,252
ياإلـهي
هل وقعت جريمة قتلٍ أخرى ؟

448
00:24:56,593 --> 00:24:58,364
هل تمكنّوا من (جايك) ؟ -
أنت أخبرني -

449
00:24:58,628 --> 00:24:59,894
ماذا ؟

450
00:24:59,896 --> 00:25:02,630
أريد أن أتحدّث إليك بشأن هوايتك 

451
00:25:02,698 --> 00:25:05,599
أيّة هواية ؟ -
الرماية -

452
00:25:06,201 --> 00:25:08,635
(لقد تحدّثت للتو إلى صديقتك (فايث دويت 

453
00:25:08,736 --> 00:25:11,104
لقد أخبرتني أنّها تعلّمك الرماية 

454
00:25:11,206 --> 00:25:12,472
أنا و (فايث) قد انفصلنا 

455
00:25:12,574 --> 00:25:14,041
ولم تترك قوسها هنا ؟

456
00:25:14,108 --> 00:25:16,643
كلاّ، لا أعرف عمّا تتحدث

457
00:25:16,744 --> 00:25:17,945
إذاً كيف تفسّر سبب هذا ؟

458
00:25:26,958 --> 00:25:29,359
ليزلي)، مرحباً)

459
00:25:29,427 --> 00:25:31,095
مرحباً

460
00:25:31,164 --> 00:25:33,832
إنّ (والت) مشغول في الحقيقة اليوم 

461
00:25:33,900 --> 00:25:35,601
أعلم، أعلم، لقد قرأت الصحيفة 

462
00:25:35,702 --> 00:25:37,169
أردت أن أراه قليلاً

463
00:25:37,270 --> 00:25:39,505
إنّه في اجتماعٍ مع مشتبهٍ في جريمة قتل

464
00:25:39,630 --> 00:25:43,675
واو، حسناً، حسناً

465
00:25:43,776 --> 00:25:48,013
أردت أن أعطيه مفاجأةً فحسب

466
00:25:48,114 --> 00:25:49,314
هل .. هل يمكنكِ أن تتأكدي من حصوله عليها ؟

467
00:25:49,415 --> 00:25:50,682
إنّه شيء قليل ، شيء

468
00:25:50,783 --> 00:25:51,683
أجل، بالتأكيد

469
00:25:51,784 --> 00:25:53,551
إنّه ... أمر لطيف

471
00:25:55,221 --> 00:25:56,321
.. هل يمكن أن أسألكِ

472
00:25:56,422 --> 00:25:57,589
. لن أُفصح

473
00:25:58,691 --> 00:25:59,791
. تفضّلي

474
00:25:59,892 --> 00:26:02,160
حسناً

475
00:26:02,228 --> 00:26:05,067
ماهي نواياكِ مع (والت) ؟

476
00:26:06,871 --> 00:26:08,905
مالّذي تتحدثين عنه ؟

477
00:26:08,973 --> 00:26:10,574
، لديه الكثير مايشغله 

478
00:26:10,675 --> 00:26:12,309
ولا أريده أن يتأذى

480
00:26:15,146 --> 00:26:16,880
، يالكِ من لطيفة

481
00:26:16,948 --> 00:26:19,850
يمكن أن أطمئنكِ أنّنا لا نستعجل أيّ شيء 

482
00:26:19,917 --> 00:26:21,918
لقد كانت أمسيةً عاديّة 

483
00:26:22,019 --> 00:26:24,287
! على الرغم من أنّي كنت آمل بليلٍ مختلف

484
00:26:25,923 --> 00:26:28,825
هل يمكن أسألكِ شيئاً ؟
ماهي نواياكِ ؟

485
00:26:30,765 --> 00:26:33,400
آسفة ؟

486
00:26:33,501 --> 00:26:36,136
لقد اخترتي مهنةً يهيمن عليها الرّجال
وانتقلتي إلى هنا

487
00:26:36,237 --> 00:26:38,105
. ولا ترتدين خاتم زواج

488
00:26:38,206 --> 00:26:39,506
حسناً، لستي شرطيّة 

489
00:26:39,608 --> 00:26:41,001
لذلك لن تعرفي أ،ّه لا يمكنكِ ارتداء 

490
00:26:41,045 --> 00:26:42,939
خاتم الزواج وأنتي تعملين 

491
00:26:43,485 --> 00:26:45,819
، لأنّه إن ضربتي أحد على وجهه

492
00:26:45,920 --> 00:26:49,289
.. فيمكن أن تحدثي أضراراً كبيرة بسبب ذلك الخاتم

493
00:26:49,390 --> 00:26:53,994
. زوجي السابق لم يرتدي خاتمه كثيراً

494
00:26:54,095 --> 00:26:56,029
!. ولم يكن شرطيّاً

495
00:26:58,233 --> 00:26:59,700
مالّذي أعرفه ؟

496
00:26:59,767 --> 00:27:01,135
. تبدين مشغولة 

497
00:27:01,202 --> 00:27:03,170
.. إن أمكنكِ إعطاء (والت) تلك 

498
00:27:03,238 --> 00:27:03,871
. أجل

499
00:27:03,938 --> 00:27:07,040
. إلى اللقاء

500
00:27:20,655 --> 00:27:23,457
كلّ هذا خطأك يا شريف

501
00:27:23,525 --> 00:27:27,494
فلقد وقفت في قاعة المحكمة ودعوتنا بالمغتصبين

502
00:27:27,595 --> 00:27:29,730
على الرغم بأنّنا لسنا مذنبين

503
00:27:29,797 --> 00:27:32,633
 هكذا سيظنّنا النّاس دوماً

504
00:27:32,734 --> 00:27:34,501
"مغتصبون"

505
00:27:34,569 --> 00:27:37,404
ولهذا هنالك رجل من "الشايان" يحاول قتلنا

506
00:27:37,472 --> 00:27:41,241
لست متأكّداً من أنّ رجل "الشايان" هو من يفعل هذا

507
00:27:41,309 --> 00:27:46,009
، في الحقيقة، حينما ننظر للأدلّة الفعليّة 

508
00:27:46,134 --> 00:27:47,735
معظمها يشير نحوك

509
00:27:48,182 --> 00:27:49,482
ألم تكتفي من المرّة الأولى ؟

510
00:27:49,550 --> 00:27:51,351
والآن أنت تتهمني بالقتل

511
00:27:51,452 --> 00:27:54,420
هذا ليس منطقيّاً
لما سأقتل أصدقائي ؟

512
00:27:54,488 --> 00:27:56,456
(ربما ليسوا أصدقائك يا (ريتش

513
00:27:57,831 --> 00:27:59,256
كما ترى، أرى أنّك تلومهم

514
00:27:59,309 --> 00:28:01,294
لكل شيءٍ سيءٍ حدث لك

515
00:28:01,395 --> 00:28:04,998
أتقد أنّك تلومهم على انفصال (فايث) عنك

516
00:28:05,099 --> 00:28:08,735
لم تنفصل عنّي 
<i>أنا من أنهى الأمر</i> 

517
00:28:08,836 --> 00:28:10,570
مالّذي أخبرتك به ؟

518
00:28:10,671 --> 00:28:13,206
أنّها علمتك الرّماية بالقوس المزدوج

519
00:28:13,307 --> 00:28:14,641
بالبداية، أجل

520
00:28:14,742 --> 00:28:16,809
مرّة أومرتان، فلقد كانت الرماية شغفها

521
00:28:16,911 --> 00:28:18,811
لقد تعلمتها لأنّها أعجبتها

522
00:28:18,913 --> 00:28:20,580
... ولن أهتمّ أبداً بـ

523
00:28:20,681 --> 00:28:22,849
اجلس يابنيّ

524
00:28:26,687 --> 00:28:28,254
... الآن

525
00:28:28,322 --> 00:28:31,357
مالّذي فعلته بقوسها يا (ريتش) ؟

526
00:28:32,360 --> 00:28:33,801
فلقد قالت أنّك احتفظت به

527
00:28:33,926 --> 00:28:34,961
أجل، حسناً، إنّها تكذب

528
00:28:35,703 --> 00:28:38,772
تحاول اتهامي كما تفعل أنت الآن

529
00:28:38,873 --> 00:28:40,373
لما تكرهني ؟

530
00:28:41,728 --> 00:28:43,530
أعني، يمكنني معرفة 

531
00:28:43,655 --> 00:28:45,946
أنّك لا تريد أن ترى ذلك الهنديّ مذنباً

532
00:28:46,047 --> 00:28:47,847
. تريده أن يكون أنا

533
00:28:47,949 --> 00:28:49,449
لما ؟

534
00:28:49,517 --> 00:28:53,887
مالّذي يجعلك متأكداً من كوني شخصاً سيئاً ؟

535
00:28:55,056 --> 00:28:59,259
لأنّ (إياشا روندستون) أخبرتني بذلك

536
00:29:09,604 --> 00:29:13,106
هل تتذكرها يابنيّ ؟

537
00:29:13,174 --> 00:29:16,543
. لأنّها تتذكرك

538
00:29:21,650 --> 00:29:24,552
لا أصدّق أنّ (ريتش ستارك) قد زار منزلنا 

539
00:29:24,653 --> 00:29:26,787
مالّذي حدث له ؟

540
00:29:26,888 --> 00:29:28,756
يا إلـــهي

541
00:29:28,824 --> 00:29:29,890
(جايك)

542
00:29:32,728 --> 00:29:34,629
ياللهول

543
00:29:34,730 --> 00:29:35,630
جايك)، انخفض)

544
00:29:39,201 --> 00:29:41,102
أبــي

545
00:29:56,284 --> 00:29:58,285
سأقتلك، أيّها الوغد

546
00:29:58,387 --> 00:29:59,987
! انظر إليّ

547
00:30:00,088 --> 00:30:02,023
! انظر إليّ

548
00:30:04,894 --> 00:30:07,162
الآن، سأتنازل عن حقوقيّ

549
00:30:07,263 --> 00:30:10,199
وسأعترف بكل شيء إن تركت (ريتش) يرحل

550
00:30:10,300 --> 00:30:12,835
(إنّني أطلق سراحه الآن يا سيّد (ستارك

551
00:30:12,936 --> 00:30:14,536
. (وأيضاً (فيخو روندستون

552
00:30:14,637 --> 00:30:15,804
. جيّد

553
00:30:15,905 --> 00:30:17,239
فإنّ (ريتش) فتىً صالحاً

554
00:30:17,307 --> 00:30:18,740
. لم يكن ليقتل أحداً

555
00:30:18,842 --> 00:30:20,142
ولم يكن ليغتصب تلك الفتاة

556
00:30:20,210 --> 00:30:21,710
. لولا أولائك الفتيّة 

557
00:30:21,811 --> 00:30:23,212
إنّهم متنمرون

558
00:30:23,279 --> 00:30:25,013
! فاسدون حتّى النخاع

559
00:30:25,081 --> 00:30:28,884
! يتجولون في البلدة مختالين وكأنّهم يملكونها

560
00:30:28,985 --> 00:30:30,552
في حين أنّ ابني محطم

561
00:30:33,990 --> 00:30:36,692
لقد حاول (ريتش) الانتحار

562
00:30:36,793 --> 00:30:40,729
! لقد ابتلع ابني حبوباً

563
00:30:40,830 --> 00:30:43,799
. وجدته على أرض الحمّام

564
00:30:43,900 --> 00:30:46,502
! يجب أن يدفعوا ثمن مافعلوا

565
00:30:46,569 --> 00:30:49,304
إذاً فقد قررت أن تقتلهم ؟

566
00:30:49,372 --> 00:30:50,672
. نعم

567
00:30:50,740 --> 00:30:52,040
كلّهم

568
00:30:55,278 --> 00:30:57,980
، بعد محاولة الانتحار

569
00:30:58,081 --> 00:31:00,048
(بدأت بقراءة بريد (ريتش

570
00:31:00,116 --> 00:31:02,904
أردت أن أعرف مايجري بحياته

571
00:31:03,476 --> 00:31:04,893
، (أرسلت بريداً إلى (جريج

572
00:31:04,928 --> 00:31:06,497
وأخبرته أن يلتقيني في ساحة التزلّج

573
00:31:06,622 --> 00:31:09,424
أعلم أنّه المكان الّذي يحب أولائك الفتيّة التسكع فيه

574
00:31:09,525 --> 00:31:11,326
، وبعد أن قتلته

575
00:31:11,427 --> 00:31:14,696
. رسمت ذلك الرمز على جبهته

576
00:31:14,797 --> 00:31:17,365
(إنّك هادئٌ جدّاً بشأن هذا يا (وارين

577
00:31:17,433 --> 00:31:20,135
بالنسبة لشخصٍ قتل صبيين للتوّ

578
00:31:20,236 --> 00:31:22,971
ستتفاجئ يا شريف

579
00:31:23,072 --> 00:31:26,574
... يمكن أن يجلب الانتقام

580
00:31:26,675 --> 00:31:29,344
! كمٌّ هائلٌ من السلام

581
00:32:04,081 --> 00:32:05,781
مرحباً يا يقطينة

582
00:32:05,882 --> 00:32:08,217
لماذا ؟

583
00:32:08,318 --> 00:32:10,152
لما ماذا ؟

584
00:32:10,254 --> 00:32:12,488
لما تعاملني بهذه الطريقة ؟

585
00:32:12,589 --> 00:32:14,056
أردت بضعاً من الوقت 

586
00:32:14,157 --> 00:32:17,093
(لأصفّي ذهني من أمر (برانش

587
00:32:17,160 --> 00:32:21,597
لقد جاء المحقق (فايلز) إلى منزلي بحثاً عنك

588
00:32:21,698 --> 00:32:25,268
. أراد التحدث بشأ، موت أمّي

589
00:32:28,739 --> 00:32:31,340
كيف أمكنك ؟

590
00:32:31,441 --> 00:32:34,543
كيف أمكنك ألاّ تخبرني ذلك ؟

591
00:32:52,464 --> 00:32:56,500
أردت إخباركِ، لكنّني .. لكنّني لم أستطع

592
00:32:56,602 --> 00:32:58,102
كلاّ، لم تستطع

593
00:32:58,203 --> 00:33:01,405
لأنّه لا يمكنك قول أيّ شيء، إنّك تدفن مابنفسك 

594
00:33:01,506 --> 00:33:04,342
! وقد تعبت من ذلك

595
00:33:04,409 --> 00:33:08,212
(لقد تجاهلتني حينما أخبرتك بشأن (برانش

596
00:33:08,313 --> 00:33:10,181
و الذنب الّذي شعرت به

597
00:33:10,249 --> 00:33:11,716
، و طيلة الوقت

598
00:33:11,783 --> 00:33:14,986
لم تخبرني أ،ّي أمّي قد قتلت ؟

599
00:33:15,053 --> 00:33:16,754
! لقد قتلت

600
00:33:16,855 --> 00:33:21,492
! السنة برمتها عبارة عن كذبة 

601
00:33:21,593 --> 00:33:25,162
يا أبي، كان لي الحق أن أعرف

602
00:33:25,264 --> 00:33:28,733
. كان لكِ ذلك

603
00:33:28,800 --> 00:33:30,801
إذاً لما لم تخبرني ؟

604
00:33:33,272 --> 00:33:36,474
. لم ترني هي أن أخبركِ

605
00:33:36,541 --> 00:33:38,142
، كانت تلك أمنيتها

606
00:33:38,243 --> 00:33:41,712
. كان ذلك سرّك

607
00:33:43,815 --> 00:33:46,717
، لم ترد هي أن تكون ضحيّة 

608
00:33:46,818 --> 00:33:52,123
أرادت أت تذكر كـ ... كزوجة

609
00:33:52,190 --> 00:33:55,126
، وأمٍّ لفتاةٍ جميلة 

610
00:33:55,193 --> 00:33:58,329
... أرادتكِ أن تعيشي حياتكِ مع 

611
00:33:58,430 --> 00:34:01,465
الذكريات الرائعة لها

612
00:34:01,566 --> 00:34:04,535
. أتذكّر موتها بسبب السرطان

613
00:34:04,636 --> 00:34:07,705
إنّها أفضل ذكرى، من التفكير بكونها قتلت 

614
00:34:07,806 --> 00:34:11,008
، فإنّ التعامل مع الموت صعبٌ دائماً

615
00:34:11,109 --> 00:34:14,278
لكنّ القتل يخلق الحزن فقط

616
00:34:14,379 --> 00:34:18,708
! يخلق الغضب العميق، الّذي يرفض الرحيل

617
00:34:19,025 --> 00:34:21,552
(لقد رأيت مايحدث للنّاس يا (كيتي

618
00:34:21,653 --> 00:34:26,457
أنتي .. أنتي تملكين دميّ

619
00:34:27,558 --> 00:34:29,526
، هذه القضيّة كانت لتهلككِ

620
00:34:29,627 --> 00:34:32,262
كانت لتؤثّر عليكِ، ولتسلبكِ حياتكِ

621
00:34:32,363 --> 00:34:34,064
. وأمّكِ لم ترد هذا لكِ

622
00:34:34,131 --> 00:34:37,033
، ولم أكن لأدع هذا يحدث

623
00:34:37,134 --> 00:34:40,837
أردت حمايتكِ من الألم فحسب

624
00:34:42,406 --> 00:34:44,240
فأنا والدكِ

625
00:34:44,308 --> 00:34:46,209
. وهذا عملي

626
00:34:48,479 --> 00:34:52,782
! حسناً، دعني أريحك من هذا العبىء

627
00:35:12,303 --> 00:35:14,437
. لن تريحينني أبداً من ذلك العبىء

628
00:35:24,982 --> 00:35:27,884
. لن تريحينني أبداً من ذلك العبىء

629
00:35:55,211 --> 00:35:57,379
مالّذي يجري ؟

630
00:35:57,480 --> 00:35:58,881
لقد اتصل بي والد (جايك لينوكس) في المنزل

631
00:35:58,982 --> 00:36:00,549
إنّ (جايك) مفقود -
ماذا ؟ -

632
00:36:00,617 --> 00:36:02,785
عندما قرّر السيّد (ستارك) الاعتراف

633
00:36:02,886 --> 00:36:04,753
والديّ (جايك) دعاه يعود إلى حياته الطبيعيّة 

634
00:36:04,854 --> 00:36:06,455
. وقد ذهب للعمل الّليلة

635
00:36:06,523 --> 00:36:08,891
وقد اتصل رئيسه منذ ساعة قائلاً أنّه لم يحضر أبداً

636
00:36:08,992 --> 00:36:10,859
(و يا (والت) اضطررت أن أخبر والديّ (جايك

637
00:36:10,960 --> 00:36:12,194
(أنّك أطلقت سراح (فيخو

638
00:36:12,262 --> 00:36:13,862
. وهما مستائان كثيراً

639
00:36:19,702 --> 00:36:21,103
(وارين)

640
00:36:21,171 --> 00:36:23,038
ارسمه لي

641
00:36:23,139 --> 00:36:23,961
ماذا ؟

642
00:36:24,014 --> 00:36:25,615
لقد قلت أنّك رسمت الرّمز على جبهة هؤلاء الصبيان 

643
00:36:25,650 --> 00:36:27,709
.. بعد أن قتلتهم، ارسمه لي

644
00:36:37,579 --> 00:36:40,180
. لا أتذكّر

645
00:36:40,281 --> 00:36:42,416
لا تتذكّر، أو لا تعرف ؟

646
00:36:42,484 --> 00:36:44,918
! لأنّ ابنك لم يصفه لك أبداً

647
00:36:47,121 --> 00:36:50,958
الآن، أتفهّم رغبة الأب بحماية ابنه

648
00:36:51,025 --> 00:36:54,862
إن أردت حماية ابنك، أخبرني بمكانه

649
00:36:57,031 --> 00:36:58,899
. لا أعلم

650
00:36:59,968 --> 00:37:02,703
إنّه (ريتش) يجب أن نجده

651
00:37:02,770 --> 00:37:04,271
برانش)، اذهب إلى منزله)

652
00:37:04,372 --> 00:37:06,673
فيك)، إلى ساحة التزلج)
فيرغ)، إلى مسرح السيّارات

653
00:37:06,774 --> 00:37:09,142
هل تظن أنّه سيذهب إلى واحداً من الأماكن ؟ -
ربما -

654
00:37:09,244 --> 00:37:10,711
ربما ذهب إلى المكان الآخر

655
00:37:10,778 --> 00:37:12,179
. الّذي اعتاد أولائك الفتيّة التسكع فيه

656
00:37:12,247 --> 00:37:14,581
اسمع، دعني أرحل، حسناً ؟

657
00:37:15,282 --> 00:37:16,516
، وسأفعل ماتريد

658
00:37:16,584 --> 00:37:17,617
. لا يوجد هنالك مايُفعل

659
00:37:17,718 --> 00:37:18,852
ولا يوجد مايّقال 

660
00:37:18,953 --> 00:37:20,286
لربما ظنّنا أنّا أفلتنا من العقاب

661
00:37:20,387 --> 00:37:21,721
. لكنّ الكلّ يعرف

662
00:37:21,822 --> 00:37:24,324
وهذا المكان الّذي يغيّر كل شيء

663
00:37:24,391 --> 00:37:26,493
ريتش)، دعك من هذا يا رجل) -
كلاّ -

664
00:37:26,560 --> 00:37:29,162
ليس هذا ماتقوله، يجب أن تقول توقّف

665
00:37:29,230 --> 00:37:32,132
كلاّ، توقّف

666
00:37:32,199 --> 00:37:33,433
هل تتذكّر ؟

667
00:37:33,501 --> 00:37:35,068
(لأنّ هذا ماقالته (إياشا

668
00:37:35,136 --> 00:37:36,369
! توقّف

669
00:37:36,470 --> 00:37:38,138
كـلاّ

670
00:37:38,205 --> 00:37:42,408
! توقف

671
00:37:42,510 --> 00:37:43,243
قلها

672
00:37:43,310 --> 00:37:45,445
حسناً، توقف، حسناً

673
00:37:45,513 --> 00:37:47,881
أرجوك، توقّف

674
00:37:47,982 --> 00:37:50,817
لم يفلح الأمر مع (إياشا) أيضاً، أليس كذلك ؟

675
00:37:50,918 --> 00:37:51,883
ساعدونــي

676
00:37:51,918 --> 00:37:53,987
(لا يمكن أن يسمعنا أحد يا (جايك

677
00:37:54,088 --> 00:37:56,156
ذلك الهدف من قدومنا إلى هنا

678
00:37:56,257 --> 00:37:58,858
! لكي تصرخ حتّى تكل، ولن يسمعها أحد

679
00:37:59,595 --> 00:38:00,862
(ريتش)

680
00:38:00,963 --> 00:38:03,198
ضع ذلك السلاح أرضاً

681
00:38:03,299 --> 00:38:04,532
أيّها الشريف، الحمد لله

682
00:38:04,600 --> 00:38:06,968
. لا تحمد الله بعد

683
00:38:07,069 --> 00:38:10,004
ريتش) ضع السلاح أرضاً) -
تراجع -

684
00:38:10,072 --> 00:38:12,507
سأوّفر على الجميع عناء محاكمةٍ أخرى

685
00:38:12,608 --> 00:38:14,698
. سأعترف بما فعلت

686
00:38:14,823 --> 00:38:18,446
لقد قتلت (جريج) و (باول) وليس أبي

687
00:38:19,137 --> 00:38:20,337
أنا من قتلهم

688
00:38:20,405 --> 00:38:23,106
و الآن يجب أن أنهي الأمر 

689
00:38:23,208 --> 00:38:24,975
(استمع لي يا (ريتش

690
00:38:25,043 --> 00:38:28,378
أعلم أنّك تظن أنّ الطريقة الوحيدة 
.. لتجد السلام هي عن طريق الموت 

691
00:38:28,480 --> 00:38:31,515
كنت أظن هذا أيضاً

692
00:38:31,616 --> 00:38:34,318
.. لكنّ هنالك طريقة أخرى للسلام

693
00:38:34,419 --> 00:38:35,619
الحقيقة

694
00:38:35,687 --> 00:38:36,887
أجل، الحقيقة 

695
00:38:36,988 --> 00:38:39,723
الحقيقة، أنّنا كذبنا العام الماضي

696
00:38:39,791 --> 00:38:41,358
! لكنّه لم يعاقب أيّ أحدٍ منّا 

697
00:38:41,426 --> 00:38:42,593
لكنّني فعلتها يا شريف

698
00:38:42,694 --> 00:38:45,229
(لقد اغتصبت (إياشا

699
00:38:45,330 --> 00:38:48,198
ولم أرد ذلك

700
00:38:48,266 --> 00:38:51,201
جايك) أجبرني، لكنّي مازلت فعلتها)

701
00:38:51,269 --> 00:38:52,736
ريتش)، مالّذي تعنيه بأن (جايك) أجبرك ؟)

702
00:38:52,804 --> 00:38:54,872
لقد أشهر (جايك) مسدساً على رأسي 

703
00:38:54,973 --> 00:38:56,240
و أجبرني على فعلها

704
00:39:00,345 --> 00:39:02,779
لما لم تقتلني فحسب ؟

705
00:39:02,881 --> 00:39:04,715
إنّه مجنون أيّها الشريف

706
00:39:04,816 --> 00:39:07,417
ريتش)، سأسجن (جايك) أقسم لك)

707
00:39:07,519 --> 00:39:10,220
(لا يمكن أن يعاقب على فعلته بِـ(إياشا

708
00:39:10,321 --> 00:39:13,156
لكنّني يمكنيي أن أسجنه على فعلته بك 

709
00:39:13,224 --> 00:39:15,659
الآن، حينما يستخدم شخصاً تهديداً عنيفاً

710
00:39:15,760 --> 00:39:17,461
ليجعلك تفعل شيئاً لا تريد فعله

711
00:39:17,562 --> 00:39:19,763
عمليّاً، يعتبر اختطافاً

712
00:39:19,864 --> 00:39:22,132
(الآن سيحصل (جايك) على عقابه يا (ريتش

713
00:39:22,233 --> 00:39:23,734
وكذلك أنت 

714
00:39:23,835 --> 00:39:26,467
هذا ما تريده، أليس كذلك ؟

715
00:39:54,397 --> 00:39:57,199
ماذا، هل تعتقلني ؟
لا يمكنك فعل هذا

716
00:39:57,300 --> 00:39:59,701
أنا آسف أيّها الشريف

717
00:39:59,769 --> 00:40:02,537
.. آسف بشأن كلّ مافعلته

718
00:40:02,638 --> 00:40:05,674
لِـ(إياشا) و (فيخو) فكلاهما بريء

719
00:40:05,775 --> 00:40:07,676
(سيكون الأمر على مايرام يا (ريتش

720
00:40:07,777 --> 00:40:09,778
. أعلم ذلك

721
00:40:30,264 --> 00:40:32,999
لما أوقفتني ؟

722
00:40:34,901 --> 00:40:37,203
، لو تركتك تموت

723
00:40:37,271 --> 00:40:41,741
فمن سيشهد ضد (جايك) ؟

724
00:40:49,116 --> 00:40:50,449
(سيّد (كونالي

725
00:40:50,550 --> 00:40:52,518
سيكون (جايكوب نايتهورس) خارجاً في لحظات

726
00:40:52,619 --> 00:40:54,754
شكراً لكِ يا سيّدة

727
00:41:36,327 --> 00:41:39,896
أيّها الشريف

728
00:41:39,997 --> 00:41:41,565
، سعيد أنّك حضرت أخيراً

729
00:41:41,632 --> 00:41:43,300
. تفضّل بالجلوس

730
00:41:43,368 --> 00:41:45,469
عمل بارع في قضيّة أولائك الصبية 

731
00:41:45,536 --> 00:41:47,504
قضيّة جنونيّة، على مايبدو

732
00:41:47,605 --> 00:41:50,941
حسناً، كلُّ القضايا كذلك

733
00:41:51,008 --> 00:41:52,676
لن تجد هامبرغر بالجبن 

734
00:41:52,744 --> 00:41:54,378
"بهذا العيار في أيّ مكانِ من "كولارادو

736
00:41:57,982 --> 00:42:00,817
لقد طلبت لك بيرة 
إنّك تشرب بيرة "رينية" صحيح ؟

737
00:42:01,919 --> 00:42:03,520
. لم أقل شيئاً

738
00:42:05,923 --> 00:42:07,858
حسناً، لقد قمت بواجبك

739
00:42:07,925 --> 00:42:09,760
حسناً، إنّك لرجل مثير للاهتمام

740
00:42:09,827 --> 00:42:11,595
كيف ذلك ؟

741
00:42:11,662 --> 00:42:13,597
، بعد أن توفيّت زوجتك العام الماضيّ

742
00:42:13,664 --> 00:42:15,766
المحقق المكلّف بقضيّتها 

743
00:42:15,833 --> 00:42:17,868
قال أنّك لم تدعه وشأنه

744
00:42:17,935 --> 00:42:19,302
أنّك اتصلت كلّ يوم 

745
00:42:19,404 --> 00:42:22,072
و اتهمته بالتقاعس في عمله

746
00:42:22,173 --> 00:42:24,040
"لقد وصفك بِـ"الملّح

747
00:42:24,108 --> 00:42:26,910
وبعد شهر، لا شيء

748
00:42:27,011 --> 00:42:30,647
.. وعندما حاولت الاتصال بك لأعطيك تحديثات

749
00:42:30,748 --> 00:42:32,149
. لا شيء

750
00:42:32,216 --> 00:42:34,651
. لا يمكنك العيش في الماضيّ

751
00:42:35,384 --> 00:42:37,052
ومن ثمّ، عندما ذهبت مصادفةً

752
00:42:37,119 --> 00:42:39,521
إلى منزل ابنتك

753
00:42:39,588 --> 00:42:43,024
أخبرتني أنّها ظنّت أنّ أمّها ماتت جرّاء السرطان

754
00:42:43,125 --> 00:42:46,327
(لم تخبرها أبداً بشأن الطعنات يا (والت

755
00:42:49,398 --> 00:42:52,200
هل يمكنني أن أناديك (والت) ؟

756
00:42:52,301 --> 00:42:55,036
. كلنا نحزن بطريقتنا الخاصّة 

757
00:42:55,137 --> 00:42:58,807
الآن، أخبرني بشأن الرّجل الّذي وجدته 

758
00:42:58,874 --> 00:42:59,774
. حسناً

759
00:42:59,875 --> 00:43:02,444
ذكر أبيض، في منتصف الثلاثينات

760
00:43:02,511 --> 00:43:04,546
مدمن ميثان، ولديه سكيناً

761
00:43:04,613 --> 00:43:06,714
و حمض زوجتك النووي كان على الشفرة 

762
00:43:06,782 --> 00:43:08,083
، لذلك كما تعلم

763
00:43:08,150 --> 00:43:10,952
. نظن أنّه من طعنها 

764
00:43:12,855 --> 00:43:14,756
... حسناً

765
00:43:14,857 --> 00:43:17,459
ها أنت ذا

766
00:43:17,526 --> 00:43:20,061
لكن هنالك ذلك الشيء

767
00:43:20,162 --> 00:43:21,663
فهو ميت

768
00:43:21,764 --> 00:43:24,799
وجدناه ميتاً برقبةٍ مكسورة 

769
00:43:24,900 --> 00:43:27,635
ومدفونٌ بقبرٍ ضحل

770
00:43:27,703 --> 00:43:30,638
(لذلك يجب أن أسألك شيئاً يا (والت

771
00:43:30,706 --> 00:43:33,508
اسأل

772
00:43:34,877 --> 00:43:37,846
هل قدت إلى "دنفر" العام الماضيّ

773
00:43:37,947 --> 00:43:41,983
لتتعقب وتقتل الرجل الّذي طعن زوجتك ؟

774
00:43:48,456 --> 00:43:49,457
. كــلاّ

775
00:43:51,003 --> 00:44:00,003
<font color="# FF6600">{\a10} " ..... (أراكــــــــــم الموســم القـــادم إن شـــاء الله) .... "

775
00:43:51,003 --> 00:44:00,003
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||


