1
00:00:04,920 --> 00:00:07,940
حسناً، لنذهب. من المفترض أن أتواجد
في النادي منذ ساعةٍ و نصف

2
00:00:07,960 --> 00:00:10,155
هل أنتِ ساحرة طيبة أو شريرة؟

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,740
إنني سأكون ساحرة طيبة للغاية منذ الآن

4
00:00:12,760 --> 00:00:15,877
و لهذا اخترتِ واحدةً، ترتدي الكثير
و الكثير من اللون الوردي؟

5
00:00:16,480 --> 00:00:18,900
أجل -
فلقد ساعدت "غليندا" الأبرياء، صحيح؟ -

6
00:00:18,920 --> 00:00:21,020
أجل -
و تملكين كل الإجابات عن شخصيتكِ؟ -

7
00:00:21,040 --> 00:00:23,380
إنَّ هذا لا يُساعد، بل يُعتبر غِشاً

8
00:00:23,400 --> 00:00:25,516
لن أجعلكِ تُفسِدين ميولي الجديدة

9
00:00:25,680 --> 00:00:29,434
إنني سأحتفل بعطلة الساحرات بكل حماس و نشاط

10
00:00:30,280 --> 00:00:32,430
المشكلة هي أنكِ، لا تعرفين بماذا تحتفلين

11
00:00:32,600 --> 00:00:35,820
عندما تحتفلين بعيد جميع القدّيسين -
بدأت بالتفاصيل. أين، داريل؟ -

12
00:00:35,840 --> 00:00:38,308
إنه يُجري مكالمةً في المطبخ

13
00:00:38,520 --> 00:00:42,340
إننا نحتفل بالساحرات الشريرات المعقوفات
الأنف و اللاتي يطِرنَ بالمكنسة

14
00:00:42,360 --> 00:00:44,780
شخصياً، إنني مُتضايقة لتمثيلي الساحرات

15
00:00:44,800 --> 00:00:46,740
بالسوء الذي تتصوره الثقافة الشعبية عنهم

16
00:00:46,760 --> 00:00:49,660
"صحيح، و لهذا ارتديتِ ثوب "سيدة الظلام

17
00:00:49,680 --> 00:00:51,989
يُفترَض بهذا الثوب أن يُعبّر عن الإعتراض لمبدئهم

18
00:00:52,160 --> 00:00:54,460
إنني معجبة بكِ لقدرتكِ على التعبير عن الإعتراض

19
00:00:54,480 --> 00:00:56,277
و إظهار جمال صدركِ بنفس الوقت

20
00:00:56,440 --> 00:00:58,271
شكراً لكِ -
مُذهلة -

21
00:00:58,840 --> 00:01:00,398
هيّا لنذهب

22
00:01:00,600 --> 00:01:03,637
حسناً، أيها المُفتّش. ضع الهاتف أرضاً
و لن أؤذيك

23
00:01:03,800 --> 00:01:06,189
.أجل "عزيزتي"، عليّ الذهاب
ابعثي للجميع حبّي و تحياتي

24
00:01:06,360 --> 00:01:07,395
أفتقدكم جميعاً

25
00:01:08,800 --> 00:01:11,660
بذلة رائعة -
أجل، إنها من أيام بداية تجنيدي -

26
00:01:11,680 --> 00:01:14,352
مازالت تلائم جسمي -
أجل، و كذلك بذلتي -

27
00:01:16,320 --> 00:01:18,311
أليست هذه من الحرب العالمية الثانية؟

28
00:01:21,320 --> 00:01:22,639
مَنْ أنت؟

29
00:01:23,800 --> 00:01:25,392
سأشرح لك في الطريق

30
00:01:25,560 --> 00:01:29,519
لذا في الوقت الحالي، يمكننا الخروج
معاً، بما أنَّ كلانا لا يملك موعداً

31
00:01:29,720 --> 00:01:32,700
.إنه ليس أعزباً، بل متزوج
لذا فأنتِ العزباء، لأنكِ صعبة الإرضاء

32
00:01:32,720 --> 00:01:34,392
لا، إنني لست مُتسقرّة فحسب

33
00:01:34,560 --> 00:01:36,790
،إنَّ الرجل المناسب موجود في الخارج
،و هو رجل مثالي

34
00:01:36,960 --> 00:01:38,598
و سأعثر عليه، ثِقي بي

35
00:01:39,120 --> 00:01:41,998
أجل، و هُمْ سيُعجبون بمنظر
فُشار الكراميل على أسنانكِ أيضاً

36
00:01:42,160 --> 00:01:44,628
.حسناً "داريل" لنذهب
ليُحضِر أحدكم الأغراض

37
00:01:45,200 --> 00:01:47,395
،لا يمكننا المغادرة بعد
"فعلينا انتظار "كول

38
00:01:47,640 --> 00:01:49,551
كول تيرنر؟

39
00:01:49,760 --> 00:01:51,671
المُدّعي العام للمنطقة؟

40
00:01:51,880 --> 00:01:52,949
إنكِ تواعدينه؟

41
00:01:54,480 --> 00:01:58,837
لا، إنني قمتُ بدعوته فحسب ليأتي معنا

42
00:01:59,000 --> 00:02:01,719
إننا لم نُخطّط لذلك، لكنَّ
مثل هذه الأمور تطرأ فحسب

43
00:02:13,760 --> 00:02:16,479
عذراً. عذراً، إنها بذلة رائعة، يا رجال

44
00:02:23,240 --> 00:02:24,832
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

45
00:02:27,000 --> 00:02:28,558
بلثازور؟

46
00:02:29,440 --> 00:02:31,032
إنني أستعمل إسم "كول" هنا

47
00:02:33,760 --> 00:02:35,591
دَعه ُيرحل

48
00:02:39,080 --> 00:02:42,152
.إننا لا نحتاجه
"ليس للوصول إلى "المسحورات

49
00:02:43,280 --> 00:02:45,316
،سؤالي التالي هو
...ألم يقتلونكم المسحورات

50
00:02:45,920 --> 00:02:50,072
قبل عامَيْن؟... -
أجل، لكن ليس في عشية عيد القديسين -

51
00:02:50,240 --> 00:02:52,390
...عندما يكون الحاجز بين العوالم طفيفاً

52
00:02:52,560 --> 00:02:55,552
عندما يعلم الشياطين كيف يعودون...
من أجل الإنتقام

53
00:02:56,480 --> 00:02:57,993
أعلم هذا

54
00:02:58,160 --> 00:03:00,230
و لهذا السبب لديَّ خطةٌ مختلفة للساحرات

55
00:03:00,400 --> 00:03:02,516
خطّة لا تشتمل وجودكما فيها

56
00:03:02,680 --> 00:03:04,238
"خطّة مُصدَّقة من "ثُلاثي الشرّ

57
00:03:04,400 --> 00:03:07,756
.إننا لا نستجيب لأي شخص بعد الآن
فنحن أموات

58
00:03:09,360 --> 00:03:11,271
...هنالك موت طبيعي

59
00:03:11,440 --> 00:03:12,839
و هنالك موت آخر...

60
00:03:18,600 --> 00:03:21,990
حسناً. سأُلغي جدول مواعيدي فحسب

61
00:03:25,680 --> 00:03:28,319
لطالما كرهتُ ذلك الشيطان

62
00:03:28,520 --> 00:03:29,748
اعتقد بأنَّ بذلته رائعة

63
00:03:32,640 --> 00:03:35,359
،أولاً، أريد التقاط صورة جماعيّة لنا
لكن عليّ إحضار مكنستي

64
00:03:35,560 --> 00:03:37,232
فكرة مبتذلة كالعادة

65
00:03:37,920 --> 00:03:40,354
هيّا، يا رجال. أسرعوا

66
00:03:45,880 --> 00:03:46,915
خدعة أو حلوى

67
00:03:47,080 --> 00:03:50,550
،يا إلهي، هذا غريب للغاية
"إنهم يُشابهون "الغريمـ

68
00:04:02,160 --> 00:04:06,790
ماذا بك؟ -
بايبر. برو. فيبي -

69
00:04:12,480 --> 00:04:14,198
ألم نقهرهم من قبل؟

70
00:04:14,400 --> 00:04:15,913
لا أعلم، لكنَّ هذا ليس ما أردتُ تحذيركم منه

71
00:04:16,120 --> 00:04:17,678
مالذي تقصده؟

72
00:04:18,280 --> 00:04:20,669
هذا ما أردت تحذيركم منه

73
00:04:22,040 --> 00:04:23,678
!احترسي

74
00:04:24,520 --> 00:04:25,748
ليو، مالذي يحدث بحق...؟

75
00:04:30,840 --> 00:04:32,398
!مهلاً

76
00:04:32,840 --> 00:04:35,229
!إنهُنَّ لا يعرِفنَ بما يحدث

77
00:04:36,920 --> 00:04:39,070
هذا ليس جيّداً، صحيح؟

78
00:04:43,300 --> 00:04:46,300
_-* المسحورات *-_

79
00:04:46,400 --> 00:04:51,400
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

80
00:05:43,560 --> 00:05:45,460
هل الجميع بخير؟ -
لا يمكننا الجزم بعد -

81
00:05:45,480 --> 00:05:47,020
هل فعل "الغريملوكس" هذا؟

82
00:05:47,040 --> 00:05:49,580
،مالم نكُن أموات و هذه حياة الآخِرة
فلا أعتقد ذلك

83
00:05:49,600 --> 00:05:51,700
يا إلهي، و سأبقى سيّدة الشرّ الخالِدة

84
00:05:51,720 --> 00:05:52,869
حسناً

85
00:05:53,040 --> 00:05:57,670
حسناً، هذا يبدو كالمذبح نوعاً ما -
مذبحة لإحدى الساحرات. مالذي يحدث؟ -

86
00:05:57,840 --> 00:05:59,239
!إنهم هناك

87
00:05:59,440 --> 00:06:00,634
!اقتلوا الساحرات

88
00:06:01,120 --> 00:06:03,759
!هل عليكِ السؤال؟ -
ليس جيداً، أبداً، أبداً -

89
00:06:03,960 --> 00:06:06,918
إننا لم نعُد في "كنساس" بعد الآن

90
00:06:10,920 --> 00:06:12,273
!هيّا، تعالوا

91
00:06:18,600 --> 00:06:20,033
!من هناك

92
00:06:23,120 --> 00:06:24,300
تعالَ معي بهذا الإتجاه

93
00:06:24,320 --> 00:06:27,580
.لا تُخبروني بأننا في رحلة زمنية مجدداً
فأنا أكره الرحلات الزمنية

94
00:06:27,600 --> 00:06:29,980
حقاً؟ لقد كُنت أحترق على المنصّة
في المرة السابقة، أتذكرين؟

95
00:06:30,000 --> 00:06:32,820
حسناً، لنتأكّد فحسب بألاّ يتكرّر هذا ثانيةً

96
00:06:32,840 --> 00:06:36,276
،بحسب ما يرتدونه، إننا في العام
ماذا، ما بين الـ 1600-1700 ؟

97
00:06:36,480 --> 00:06:40,314
بحيث متوقّع بقاء الساحرة على
قيد الحياة، ماذا، 15 دقيقة؟

98
00:06:41,600 --> 00:06:43,079
هل وجدتَ شيئاً، مايكا؟

99
00:06:46,360 --> 00:06:48,237
لا، لا شيء هنا

100
00:06:48,720 --> 00:06:51,154
تابعوا التحرُّك -
!تابعوا التحرُّك، يا رجال -

101
00:06:55,480 --> 00:06:57,914
لماذا لم تترُكيني أقوم بتجميده؟

102
00:06:58,080 --> 00:07:00,230
...لا أعلم، لقد كان هنالك شيء

103
00:07:06,600 --> 00:07:09,398
حسناً، أتعلمين ماذا؟
إنني لا أهتم لسبب وجودنا هنا

104
00:07:09,560 --> 00:07:11,630
،أو كيفية وصولنا إلى هنا
فأنا أرغب بالعودة إلى المنزل

105
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
فلديَّ حياة أعيشها و أماكن
لأقوم بتزيينها، لذا أين الدَّوامة اللعينة؟

106
00:07:15,160 --> 00:07:17,594
...لا أعرف كيف للدّوامة أن

107
00:07:19,600 --> 00:07:21,670
إنهم أول الشياطين الذين أشاهدهم

108
00:07:21,840 --> 00:07:27,073
في الواقع، عدا تلك الشقراء
ذات لسان الأفعى المشطور

109
00:07:27,240 --> 00:07:29,515
ماذا يكون هؤلاء؟ -
لا أعلم -

110
00:07:29,680 --> 00:07:31,750
كيف تعلم بأنهم ليسوا السبب وراء اختفاء الفتيات؟

111
00:07:32,200 --> 00:07:33,679
لأنَّ هذا مختلف

112
00:07:33,840 --> 00:07:36,798
إنها ثغرة زمنيّة صنعها رؤسائي
لينقلوهُنَّ عبرها

113
00:07:37,000 --> 00:07:38,797
و التي هي مُغلقة في الوقت الحالي، تباً

114
00:07:39,320 --> 00:07:42,437
مَنْ تكون أنت؟ -
..إنني -

115
00:07:43,800 --> 00:07:45,358
لا عليك، فالأمر بغاية التعقيد

116
00:07:45,520 --> 00:07:47,431
عليَّ أن أخرجكَ من هنا قبل أن يزول تجميدهم

117
00:07:47,640 --> 00:07:50,108
انتظر، إنني لن أذهب لأي مكان -
عليَّ اكتشاف طريقةً -

118
00:07:50,280 --> 00:07:52,236
،للتخلُّص من هؤلاء الشياطين
،قبل عودة الفتيات

119
00:07:52,400 --> 00:07:53,958
عدا ذلك سيُصبحنَ كلحم البط

120
00:07:54,440 --> 00:07:57,876
هل أنت واثق من عودتهن؟ -
من الأفضل حدوث هذا -

121
00:07:58,120 --> 00:08:00,350
و عليهم العودة قبل انتهاء عشيّة
...عيد القديسين، ممّا يعني

122
00:08:00,560 --> 00:08:02,357
ممّا يعني أنك ستحتاج لمساعدتي

123
00:08:02,520 --> 00:08:04,158
إنك لا تعرف ما تواجهه هنا

124
00:08:04,360 --> 00:08:05,700
،و المشكلة أنك لا تعرفهم أيضاً

125
00:08:05,720 --> 00:08:08,632
،ممّا يعني أنك بحاجة لِمُفتش
ليساعدك على اكتشاف ذلك

126
00:08:09,960 --> 00:08:11,837
"إنهُنَّ كالأخوات بالنسبة لي "ليو

127
00:08:13,560 --> 00:08:14,913
حسناً

128
00:08:15,280 --> 00:08:17,999
فيبي" قالت بأنهُنَّ قد هزمنَ هؤلاء
،الشياطين من قبل

129
00:08:18,160 --> 00:08:19,912
...لذا أول شيء علينا فعله هو

130
00:08:21,360 --> 00:08:23,078
الهرب

131
00:08:31,760 --> 00:08:33,591
!هيّا، لنذهب

132
00:08:34,440 --> 00:08:36,192
على الأقل لا يمكننا الموت

133
00:08:37,200 --> 00:08:38,700
و هُمْ بإمكانهم الموت

134
00:08:38,720 --> 00:08:41,188
علينا أن نكتشف إلى أين ذهبنَ الساحرات

135
00:08:41,400 --> 00:08:43,118
إنا نعرف إلى أين ذهبن؟

136
00:08:43,280 --> 00:08:44,952
"لقد تمكّن منهم "كول

137
00:08:45,120 --> 00:08:48,476
لكن إن فشل، فسيعودون

138
00:08:48,640 --> 00:08:50,596
و سيكونون في طريقِنا

139
00:09:09,360 --> 00:09:10,554
تباركنا بوجودكم

140
00:09:13,240 --> 00:09:15,151
لقد استُجيبَت صلواتُنا

141
00:09:15,320 --> 00:09:16,594
إننا نحتاج لمساعدتكم -
عفواً؟ -

142
00:09:16,760 --> 00:09:18,990
سامِحوني للطريقة التي أحضرتكم
،بها إلى هنا

143
00:09:19,160 --> 00:09:21,580
لكن علينا التأكّد بأنكم مَنْ كُنّا نُنشادهم

144
00:09:21,600 --> 00:09:23,955
ذلك المدخل سيُخبرنا إن كنتم أشرار

145
00:09:24,840 --> 00:09:27,035
و أين لا يمكننا إيجاد الشرّ؟ -
حسناً، مهلاً -

146
00:09:27,200 --> 00:09:28,599
مَنْ تعتقديننا نكون؟

147
00:09:29,680 --> 00:09:32,717
أعظم و أقوى الساحرات الصالحات
على مرّ السنين، بالطبع

148
00:09:34,000 --> 00:09:36,355
حسناً، تخمين جيّد -
و مَنْ تكونين؟ -

149
00:09:36,560 --> 00:09:38,630
،أنا "إيفا" مُولِّدة أطفال، و ساحرة

150
00:09:38,800 --> 00:09:40,791
"و مواطِنة حُرّة في مقاطعة "فيرجينيا

151
00:09:40,960 --> 00:09:42,439
و هؤلاء النساء الصالحات هُنَّ حليفاتي

152
00:09:42,800 --> 00:09:45,109
تعالوا. و الآن، إننا لا نملك الكثير من الوقت

153
00:09:45,280 --> 00:09:48,750
لا أحد يتوقّع قدومكم إلينا من المستقبل

154
00:09:48,960 --> 00:09:51,030
هذه الملابس لكم -
يبدو أنّه لا ضرورة لإختباء الساحرات -

155
00:09:51,200 --> 00:09:52,553
في عصركم المستقبلي

156
00:09:52,760 --> 00:09:55,752
في أي عام أنتم؟ -
2000 -

157
00:09:57,240 --> 00:09:59,754
و ماهو العام الحالي؟ -
1670 -

158
00:10:02,920 --> 00:10:04,956
حسناً، لماذا تحتاجين مساعدتنا؟

159
00:10:05,320 --> 00:10:09,438
لإنقاذ طفل سحري، مُتَنَبّأ له بأن يولّد الليلة

160
00:10:09,640 --> 00:10:12,100
ننقذه من ماذا؟ -
إحدى مُمارِسات السحرالشريرات -

161
00:10:12,120 --> 00:10:15,317
لقد اختطَفَت طفل الأم
على أمل، تربيتِهِ على الشرّ

162
00:10:15,520 --> 00:10:19,513
،إن حدث هذا، فالسحر الجيّد
لن يزدهر في العالم الجديد أبداً

163
00:10:19,680 --> 00:10:22,148
عليكم إنقاذ "شارلوت" لإحضارها هنا

164
00:10:22,320 --> 00:10:24,709
بحيث يمكننا توصيل طفلها
بدائرتنا المحميّة الخاصة

165
00:10:24,880 --> 00:10:27,155
انتظري لحظة، لديكِ القدرة على إحضارنا عبر الزمن

166
00:10:27,320 --> 00:10:30,039
و لكنكِ لا تملكين القدرة على تحريرها بنفسكِ؟

167
00:10:30,200 --> 00:10:33,636
حسناً، لقد أطلقنا عدة تعاويذ
لتحضير طريقكم إلينا بالطبع

168
00:10:33,800 --> 00:10:35,711
"لكننا نعلم بأنها قدرة "جميع القوى المُقدَّسة

169
00:10:35,880 --> 00:10:37,279
هي مَنْ أحضرتكم إلينا، وليس نحن

170
00:10:37,600 --> 00:10:38,919
جميع القوى المُقدَّسة؟

171
00:10:39,360 --> 00:10:41,476
إنه أكثر أيام الساحرات قداسةً

172
00:10:41,640 --> 00:10:44,757
إنه اليوم الذي يستطيع فيه مصدر جميع السحر التدخل بالأمور

173
00:10:46,960 --> 00:10:49,300
كيف لكم ألاّ تعرفوا عيد جميع القوى المُقدَّسة؟

174
00:10:49,400 --> 00:10:51,038
إنه ليس كما هو مُعتاد تسميته

175
00:10:52,720 --> 00:10:54,233
انتظري لحظة

176
00:10:54,400 --> 00:10:57,358
بإمكانكِ التدخّل بتلك القدرة
لإعادتنا إلى المنزل، صحيح؟

177
00:10:58,560 --> 00:11:00,676
لقد افترضنا بأنه يمكنكم هذا

178
00:11:01,600 --> 00:11:03,670
لقد افترضوا بأننا نستطيع ذلك

179
00:11:03,960 --> 00:11:07,032
.حسناً "بايبر" لديَّ فكرة
لذا ماهو الوقت الآن؟

180
00:11:07,440 --> 00:11:09,590
إنها الـ 2:15 ظهراً

181
00:11:09,760 --> 00:11:13,992
لقد جعلتِ الساعة الكبيرة تبدو صغيرةً
لابد أنكِ تمتلكين قدرات عظيمة

182
00:11:14,160 --> 00:11:15,593
بل أمتلك بطاقة ائتمانية عظيمة

183
00:11:15,880 --> 00:11:19,919
.حسناً، اعذرينا لدقيقة
أيمكننا التحدُّث؟

184
00:11:20,080 --> 00:11:22,514
حسناً، أعتقد بأنني اكتشفت الأمر

185
00:11:22,680 --> 00:11:26,639
أعتقد بأنهم أرسلونا إلى هنا
و هذا ما كان "ليو" يحاول إخبارنا به

186
00:11:26,800 --> 00:11:29,360
يتركون الهجوم و القتال لنا أولاً
و لا يُعطوننا التعليمات أبداً

187
00:11:29,520 --> 00:11:32,592
حسناً، لكن إن كنت مُحقّة، فالطريقة
الوحيدة ليتركونا نعود إلى المنزل

188
00:11:32,760 --> 00:11:34,910
هي بإحضارِنا الطفل هنا بمنتصف الليل

189
00:11:35,080 --> 00:11:38,789
حسناً، هل لديكِ خطةً، إيفا؟ -
أجل -

190
00:11:38,960 --> 00:11:43,078
هذه القارورة بها جرعةً لجعل
حُرَّاس المنزل يغرقون في النوم

191
00:11:44,000 --> 00:11:46,639
ثم ستستخدمون قدراتكم لإحضار الأم إلى هنا

192
00:11:47,640 --> 00:11:49,995
من السهل عليها قَوْل ذلك

193
00:11:58,040 --> 00:11:59,439
علينا أن نكون حذِرات

194
00:12:00,000 --> 00:12:02,070
يبدو و كأنهم يحتفلون

195
00:12:02,280 --> 00:12:04,032
"إنها المُختطِفة "روث كوب

196
00:12:04,800 --> 00:12:08,395
إنها تتظاهر بهذا لتخدع
عيد القوى المقدَّسة" لكنني أعرف خطّتها"

197
00:12:08,600 --> 00:12:11,956
إنها تفعل هذا لتتدخل في قوى السحر المُظلم

198
00:12:15,400 --> 00:12:18,472
تبدو وكأنها لجنة ترحيبية -
صائدي الساحرات -

199
00:12:18,680 --> 00:12:20,671
أعتقدهم صائدي الساحرات الصالحات

200
00:12:20,840 --> 00:12:22,990
،"فإن كانوا يعملون لدى "روث
فهُم يُلاحقوننا

201
00:12:26,320 --> 00:12:28,072
ليس جميعهم

202
00:12:34,120 --> 00:12:35,838
احذرنَ الطلاسم

203
00:12:37,640 --> 00:12:40,029
فلقد منعتنا من المرور في كل مرة
"نحاول فيها إنقاذ "شارلوت

204
00:12:40,360 --> 00:12:42,635
عزيزتي، إنَّ هذه لا تُشكّل سوى
لكمة واحدة

205
00:12:42,800 --> 00:12:45,234
ممّا نتعرّض لها في عالمنا -
...لا إنكِ لا تُدركين كم -

206
00:12:49,280 --> 00:12:51,396
!الساحرات! إنهُنَّ هناك

207
00:12:54,320 --> 00:12:55,309
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

208
00:12:56,520 --> 00:12:59,318
الطلاسم؟ -
لا يُعقَل بأنها تُطلق كل تلك القوى -

209
00:12:59,520 --> 00:13:00,953
إنها لم تفعل هكذا سابقاً

210
00:13:01,120 --> 00:13:03,350
لابد أنَّ "روث" تستخدم سحر
"جميع القوى المُقدَّسة"

211
00:13:04,440 --> 00:13:06,795
!إنهم الحُرَّاس -
حسناً، سأتولى أمرهم. سأتولى أمرهم -

212
00:13:07,800 --> 00:13:09,233
مالذي حدث؟ مالأمر؟

213
00:13:09,400 --> 00:13:10,992
لا أعلم

214
00:13:11,200 --> 00:13:12,519
!بايبر

215
00:13:15,920 --> 00:13:17,831
استخدمي قدراتكِ -
ليس لدينا أية قدرات -

216
00:13:18,040 --> 00:13:19,268
ماذا؟ -
!اهربوا -

217
00:13:20,240 --> 00:13:21,468
يا إلهي

218
00:13:31,760 --> 00:13:34,069
يبدو أنَّ صديقتكِ الساحرة قد أحضرت أُخرَيات

219
00:13:34,240 --> 00:13:35,958
لتحاول إنقاذكِ ثانيةً

220
00:13:38,720 --> 00:13:41,996
لسوء الحظ، لقد جُرِحَت

221
00:13:43,440 --> 00:13:46,079
"على مهلكِ "شارلوت

222
00:13:46,240 --> 00:13:49,232
فنحن لا نرغب بأن يُصاب الطفل
بأيّ مكروه، أليس كذلك؟

223
00:13:49,840 --> 00:13:52,593
لن أدعكِ تحصُلين على طفلي

224
00:13:52,800 --> 00:13:54,950
لن يكون لديكِ خيار آخر

225
00:13:55,120 --> 00:13:57,918
خاصةً، بعدما وصل شخصٌ مميزٌ مؤخراً

226
00:13:58,080 --> 00:13:59,308
ليُثبت صحة الأمر

227
00:14:10,840 --> 00:14:13,274
متى سيحين الوقت، روث؟ -
قريباً -

228
00:14:13,440 --> 00:14:15,715
أعتقد بحلول المساء

229
00:14:16,600 --> 00:14:19,592
لقد زوّدتَ الطلاسم بقدرات عظيمة

230
00:14:19,760 --> 00:14:22,149
هل أنت مهتم بمشاركتي أسرارك؟

231
00:14:23,680 --> 00:14:26,752
مَنْ تكون؟ من أين أتيت، بالله عليك؟

232
00:14:26,920 --> 00:14:29,229
لقد أتيت من المستقبل

233
00:14:32,280 --> 00:14:33,952
لأقوم بتغييره

234
00:14:40,480 --> 00:14:43,020
إيفا" نحن مُتاسّفات. إننا لم نعرف"
...بأنَّ قدراتنا لم

235
00:14:43,040 --> 00:14:45,110
اتركونا فحسب

236
00:14:45,320 --> 00:14:48,039
عودوا من حيث أتيتم فحسب

237
00:14:48,200 --> 00:14:50,300
،فلقد طلبنا، أعظم ساحرات العالم بأكمله

238
00:14:50,320 --> 00:14:52,700
و عوضاً عن ذلك حصلنا على مُخادعات ضعيفات

239
00:14:52,800 --> 00:14:54,540
،حسناً، أعلم بأنكِ مُحبَطة قليلاً

240
00:14:54,560 --> 00:14:57,835
لكنَّ كلمة "مُخادعات" قاسية
بعض الشي، ألا تعتقدين ذلك؟

241
00:14:58,800 --> 00:15:00,820
...إننا نملك قدرات، لكننا فحسب
،أو على الأقل

242
00:15:00,840 --> 00:15:03,500
كُنّا نملكهم، لكننا الآن
لا نستطيع استخدامهم فحسب

243
00:15:03,520 --> 00:15:05,940
،ربما هذا لأننا تقنياً، لم نكُن موجودات أساساً

244
00:15:05,960 --> 00:15:07,552
و كذلك قدراتنا أيضاً

245
00:15:07,760 --> 00:15:10,957
إنَّ حماية هذا الطفل هو قَدري

246
00:15:11,120 --> 00:15:13,420
كيف يُعقَل أن نصل إلى كل هذه المسافة لنفشل؟

247
00:15:13,440 --> 00:15:15,556
إننا نسأل أنفسنا الشيء نفسه

248
00:15:17,360 --> 00:15:18,395
خُذي هذه للعضّ

249
00:15:29,320 --> 00:15:30,548
مالذي تفعلينه؟

250
00:15:30,880 --> 00:15:33,269
أكوي جرحها -
لا، لا، لا، لا، لا -

251
00:15:33,480 --> 00:15:35,550
قد لا نملك قدراتنا لكن لدينا قواعد و أساسيات

252
00:15:35,560 --> 00:15:39,553
،أحضِري بعض الماء الساخن
و بعض الصابون، و بعض الملابس النظيفة

253
00:15:40,320 --> 00:15:41,753
بسرعة

254
00:15:44,280 --> 00:15:49,030
،إيفا" لا تستلمي بنا بعد فأنا"
متأكدة من قدرتنا على مساعدتكِ

255
00:15:49,040 --> 00:15:51,349
أجل، فلقد مررنا بما هو أقسى من هذا سابقاً

256
00:15:51,560 --> 00:15:54,074
حقاً؟ -
ألم يسبق لنا هذا؟ -

257
00:15:54,280 --> 00:15:57,113
،لقد وُلِدنا ساحرات
و هذا يجعلنا ساحرات بالفطرة

258
00:15:58,040 --> 00:16:00,076
ربما يمكنكِ تعليمنا كيفية التدخّل بالأمر

259
00:16:01,480 --> 00:16:04,358
لا يوجد وقت كافي -
إننا مُتعلّمات سريعات -

260
00:16:09,960 --> 00:16:11,473
تلك الأمور لن تنفع معهم

261
00:16:11,640 --> 00:16:13,835
ربما لا، لكنها ستجعلهم يفكّرون بالأمر مرّتيْن

262
00:16:14,000 --> 00:16:16,912
عدا ذلك لقاموا بتدميرنا الآن

263
00:16:17,080 --> 00:16:20,072
إضافةً، إنه الأمر الوحيد الذي لدينا -
ربما لا -

264
00:16:20,240 --> 00:16:22,151
أعتقد بأنني عرفت مَنْ يكونون

265
00:16:22,360 --> 00:16:25,193
<i><b>غريملوكس: شياطين سُفليّة"
حسّاسون للضوء</b></i>

266
00:16:25,360 --> 00:16:27,669
<i><b>و يسرقون نظر الأطفال
بحيث يستطيعون رؤية الهالة</b></i>

267
00:16:27,840 --> 00:16:30,593
<i><b>التي تُحيط الأشخاص الصالحين
"و يخنقونهم بها</b></i>

268
00:16:31,320 --> 00:16:33,620
إنَّ الشقراء ذات لسان الأفعى
كانت ألطف منهم بكثير

269
00:16:33,640 --> 00:16:36,313
على الأقل هنالك جرعة لهزيمتهم

270
00:16:38,120 --> 00:16:39,872
لا يمكننا الإنتظار هنا

271
00:16:42,920 --> 00:16:45,639
،يجب أن نكون بالأسفل
لإنتظار الساحرات

272
00:16:48,040 --> 00:16:51,430
إننا لا نستطيع امتصاص جروح أكثر

273
00:16:52,960 --> 00:16:56,714
إن أتوا بإتجاهنا، فلن نحتاج لهذا

274
00:17:06,800 --> 00:17:08,279
داريل

275
00:17:23,360 --> 00:17:25,874
لقد أخبرتك بأنك لا تعرف ما تواجهه

276
00:17:26,040 --> 00:17:27,678
مَنْ أنت؟

277
00:17:28,360 --> 00:17:31,238
تعال، لدينا جرعة لنصنعها

278
00:17:42,120 --> 00:17:45,430
إنَّ انقباضاتكِ تقترب من بعضها أكثر فأكثر

279
00:17:45,600 --> 00:17:47,830
لن تدوم ولادتكِ طويلاً

280
00:17:56,560 --> 00:17:57,993
لا تلمسني

281
00:17:58,280 --> 00:18:02,140
لا داعي لأن تشعري بعدم الإرتياح أكثر من اللازم بعد الآن

282
00:18:02,160 --> 00:18:03,593
حقاً؟

283
00:18:04,440 --> 00:18:05,998
إذن، دعني أرحل

284
00:18:08,200 --> 00:18:10,111
أتوسّل إليك

285
00:18:13,640 --> 00:18:15,756
حتى لو فعلتها، فهذا لن يُساعدكِ

286
00:18:16,520 --> 00:18:18,715
فسيُرسلون شخصاً آخر ليختطفكِ

287
00:18:20,880 --> 00:18:23,030
ماذا؟ ماذا ترَيْن؟

288
00:18:24,800 --> 00:18:27,234
أرى قوى الخير العظيمة

289
00:18:27,720 --> 00:18:29,153
قادمة من المستقبل

290
00:18:29,680 --> 00:18:32,797
لإنقاذ الطفل كالعادة

291
00:18:33,400 --> 00:18:34,799
ثلاثة منهم

292
00:18:34,960 --> 00:18:38,077
أنا لست مُتفاجيء. فلابدَّ أنَّ انتقالي
إلى هنا قد أنذَر الجانب الآخر بلا شك

293
00:18:40,480 --> 00:18:43,472
...لكنَّ هذه القوى الجديدة -
،إن كانوا مَنْ أعتقدهم بالفعل -

294
00:18:43,640 --> 00:18:45,312
فبإمكاني مُعالجة الأمر

295
00:18:46,160 --> 00:18:49,550
احرصي فحسب على أن تبقى هنا حتى منتصف الليل

296
00:18:55,800 --> 00:18:57,028
تفضّلي

297
00:18:57,200 --> 00:18:59,156
دُمى؟ سنتحكم بقدراتنا بالدُّمى؟

298
00:18:59,320 --> 00:19:01,190
ليست دُمى عاديةً
"لكنّها "دُمى التحكم بالسحر

299
00:19:01,200 --> 00:19:04,112
إنّها تُذكّرنا بحكمة و قدرة النساء

300
00:19:04,280 --> 00:19:06,271
حسناً، لكن ما دَخلُها بالأمر؟

301
00:19:06,440 --> 00:19:08,476
إنَّ رحلة الساحرات هي مسيرة من الحكمة

302
00:19:08,640 --> 00:19:12,315
."استُجمِعَت عبر السنين "فيبي
إنَّ الحكمة تُزوّدنا بالقوة

303
00:19:12,480 --> 00:19:16,029
و القوة تُرعِبُ الخائفون و الجهلة

304
00:19:16,920 --> 00:19:21,000
حسناً، هذا يُفسّر سبب ظهورِنا في عصرنا
"كسخيفات في "عيد جميع القدّيسين

305
00:19:21,400 --> 00:19:23,868
و هذا السحر، و هذه المعرفة، تمَّ نسيانُها؟

306
00:19:24,240 --> 00:19:26,959
بإمكاننا إعادتِها إن علَّمتِنا

307
00:19:28,280 --> 00:19:29,508
خُذي

308
00:19:29,680 --> 00:19:32,831
إنَّ القبّعة المخروطيّة هي نقطة روحية

309
00:19:33,000 --> 00:19:35,070
تساعد في توجيه سحرنا

310
00:19:35,280 --> 00:19:37,840
تجعلنا نقف في مركز السحر، و بتركيز كامل

311
00:19:40,080 --> 00:19:43,709
إنَّ التفاحة يوجد بقلبها نجمة خماسية سحرية

312
00:19:44,360 --> 00:19:47,989
"أضيفي عليها "ورق الغار
و ستمنعين طريق الشرّ

313
00:19:48,200 --> 00:19:51,397
ورقة غار عاديّة؟ -
إنها عاديّة، لكنها ذات قوةٍ فعّالة -

314
00:19:51,600 --> 00:19:54,751
تذكّري، هنالك سحر يُحيطكم بجميع الإتجاهات

315
00:19:54,920 --> 00:19:56,638
خاصةً، في هذه الليلة

316
00:19:57,320 --> 00:19:58,878
ماذا عن الأقنِعة؟

317
00:19:59,080 --> 00:20:01,389
إنَّ الشياطين تمشي بحرّية
"في "عيد القوى السحريّة

318
00:20:01,560 --> 00:20:06,793
،لذا فالأقنِعة تسمح لكم بتغطية هويّتكم
و المشي بينهم

319
00:20:06,960 --> 00:20:08,313
أيمكنني رؤية ذلك؟

320
00:20:10,680 --> 00:20:13,672
حسناً، لا تُخبريني بأنكِ تتجوَّلين بهذا الشيء

321
00:20:14,560 --> 00:20:16,630
كل شيء محتمل

322
00:20:17,000 --> 00:20:18,115
هكذا

323
00:20:18,280 --> 00:20:21,192
إنَّ هدف المكنسة التقليدي
هو أن تكنسي الشرّ من طريقكِ

324
00:20:21,360 --> 00:20:26,275
،اكنسي من الشرق إلى الغرب
كعملية شروق الشمس و غروبها

325
00:20:26,440 --> 00:20:29,796
،كأيّ شيء آخر في السحر
إنكِ تفعلينها هكذا

326
00:20:29,960 --> 00:20:32,633
بالمعرفة و الوقار

327
00:20:33,520 --> 00:20:35,988
رائع، أشعر بأنني تافهة

328
00:20:37,160 --> 00:20:39,116
مالذي حدث؟ -
لا شيء -

329
00:20:39,280 --> 00:20:41,794
لابد أنها صعقة صغيرة فحسب -
لا -

330
00:20:41,960 --> 00:20:43,791
لقد شعرتِ بالقوة

331
00:20:46,080 --> 00:20:48,878
حسناً "سالي" ستذهب معكم إلى
"منزل "روث

332
00:20:49,040 --> 00:20:52,669
إنها ستُعطيكم الأشياء الأخيرة التي
ستحتاجونها. أتمنى لو بإمكاني الذهاب معكم

333
00:20:53,240 --> 00:20:55,674
سنبلي جيّدا، فلقد ساعدتِنا بكفاءة

334
00:20:55,880 --> 00:20:59,031
تذكروا، بأن تتصلوا بقوى هذا العصر

335
00:21:16,720 --> 00:21:19,029
هل تعرف كيف هي أشكالهم؟

336
00:21:19,400 --> 00:21:21,675
مالذي تفعلينه هنا؟
لقد أخبرتكِ بأن تجلسي في المنزل

337
00:21:21,840 --> 00:21:25,355
إنَّ المنزل محروس من قِبَلْ الرجال
و السحر. إنَّ "شارلوت" لن تذهب بعيداً

338
00:21:25,520 --> 00:21:29,877
،"لقد رأيت المستقبل "روث
و الجهل هو قدركِ

339
00:21:32,880 --> 00:21:35,269
شارلوت" ستكون في الحجرة"
الأولى أعلى السلالم

340
00:21:35,440 --> 00:21:37,158
و احذروا، فحُرَّاس "روث" في كل مكان

341
00:21:37,320 --> 00:21:39,709
إن شاهدوكم بهذه الأدوات
فسيعرفون بأنكم ساحرات

342
00:21:39,920 --> 00:21:42,957
لا تقلقي، فلن نفشل هذه المرّة -
أعلم هذا. مَنْ التي ستبقى -

343
00:21:43,120 --> 00:21:45,031
عند الحُرَّاس من أجل الأخريات؟ -
فيبي -

344
00:21:45,360 --> 00:21:47,700
تحسّباً للظروف، خذي هذه لطرد الأرواح الشرّيرة

345
00:21:47,720 --> 00:21:49,980
و قد تكون "روث" استدعت حتى الشياطين

346
00:21:50,000 --> 00:21:51,752
إنكِ تمزحين، صحيح؟

347
00:21:51,920 --> 00:21:55,799
حسناً، إنكِ لا تمزحين -
بارككم الرَّب، و حظ سعيد لكم -

348
00:21:56,560 --> 00:21:58,312
حسناً

349
00:21:58,480 --> 00:22:01,631
خدعة أو حلوى -
ها قد بدأت الرحلة -

350
00:22:13,280 --> 00:22:15,555
هل أنتِ مهتمّة برؤية مستقبلكِ، آنستي؟

351
00:22:15,760 --> 00:22:19,355
لا، شكراً لك، فمستقبلي مألوف جداً بالنسبة لي

352
00:22:19,560 --> 00:22:20,595
هل أنتِ متأكدة؟

353
00:22:20,760 --> 00:22:23,718
بإمكاني أن أُريكِ الحرف الأول من اسم حبّكِ الحقيقي؟

354
00:22:23,920 --> 00:22:25,911
حقاً؟ بإمكانك ذلك؟

355
00:22:26,120 --> 00:22:28,680
بقشرة بسيطة من التفاحة -
قُمْ بإثبات ذلك -

356
00:22:31,360 --> 00:22:33,510
و لماذا قد تكون مُتحمّساً، سيّدي؟

357
00:22:33,720 --> 00:22:35,438
و لِمَ قد أكون لست مُتحمّساً؟

358
00:22:40,120 --> 00:22:42,714
حسناً. كيف تفعلها

359
00:22:44,000 --> 00:22:49,279
أولاً، عليكِ مِلئ قلبكِ بأفكار الحب

360
00:22:50,600 --> 00:22:53,831
ثُمَّ أغلِقي عينيكِ و انفُخي على القِشر

361
00:22:56,040 --> 00:22:57,792
ارمي القشر في الماء

362
00:22:58,560 --> 00:23:00,915
و راقِبي -
و كيف يمكن لهذه التفاحة -

363
00:23:01,080 --> 00:23:03,992
معرفة هذا السرّ الكبير؟ -
الأمر بسيط، آنستي -

364
00:23:04,720 --> 00:23:06,711
إنَّ التُّفاح هو فاكهة المعرفة

365
00:23:11,280 --> 00:23:12,872
"إنه حرف "الكاف

366
00:23:13,080 --> 00:23:15,389
"إنَّ حُبَّ حياتُكِ يبدأ بحرف "الكاف

367
00:23:17,640 --> 00:23:19,312
<b><i>كول</i></b>

368
00:23:24,960 --> 00:23:26,234
!ساحرة

369
00:23:26,600 --> 00:23:28,079
لا

370
00:23:29,200 --> 00:23:30,713
!فيبي

371
00:23:30,880 --> 00:23:33,155
!و هاتان أيضاً -
!أنتم -

372
00:23:34,160 --> 00:23:37,038
ها هُنَّ ساحراتُك -
اشنقوا الساحرات -

373
00:23:37,240 --> 00:23:39,071
اشنقوهم -
اشنقوهم -

374
00:23:39,280 --> 00:23:41,157
!اشنقوهم جميعاً -
من دواعي سروري -

375
00:23:41,320 --> 00:23:43,914
خذوهم بعيداً عن هنا -
!اشنقوهم -

376
00:23:45,200 --> 00:23:46,599
خذوهم بعيداً عن هنا

377
00:23:47,360 --> 00:23:48,952
اشنقوهم عند غابة الأشجار

378
00:23:50,520 --> 00:23:51,953
خذوهم بعيداً

379
00:23:55,800 --> 00:23:57,552
اتبعوني

380
00:23:57,720 --> 00:23:59,278
!اشنقوهم

381
00:24:08,200 --> 00:24:09,792
أخبروني بأنَّ هذا ليس حقيقةً

382
00:24:20,920 --> 00:24:22,876
اشنقوا، الساحرات

383
00:24:33,400 --> 00:24:35,152
إلى الأمام

384
00:24:35,720 --> 00:24:36,948
تابعوا القيادة

385
00:25:05,160 --> 00:25:07,833
أنا أعتذر. إنها خدعة صغيرة تعلَّمتُها من الفرنسيين

386
00:25:08,640 --> 00:25:10,437
الوقوع من حبل المشنقة على الخصر

387
00:25:10,880 --> 00:25:14,509
أجل، من الجيّد أنَّ الحُرَّاس لم يشاهدونك تفعلها

388
00:25:16,120 --> 00:25:18,315
انتظري لحظة، فأنا لا أفهم

389
00:25:18,520 --> 00:25:20,715
كيف عرفتِ بأنه يمكننا الوثوق به؟

390
00:25:20,880 --> 00:25:22,677
بالنظر إلى عيونه

391
00:25:26,360 --> 00:25:31,514
إذن هذه ثاني مرة تُنقِذ بها رقابنا من القطع

392
00:25:32,120 --> 00:25:34,315
و كم هي رِقاب جميلة

393
00:25:36,680 --> 00:25:37,874
"أنا "مايكا

394
00:25:38,640 --> 00:25:39,914
"و أنا "المسحورة

395
00:25:41,280 --> 00:25:45,068
حسناً، أكره تخريب مشهد شرفة
،اللقاءات الرومانسية، روميو

396
00:25:45,240 --> 00:25:47,231
لكن لماذا تستمر بإنقاذِنا؟

397
00:25:47,400 --> 00:25:49,914
و لماذا أنت تعمل مع صائدي الساحرات؟

398
00:25:50,080 --> 00:25:52,753
بحيث أستطيع تخريب عملهم أياً كان عند المقدرة

399
00:25:53,520 --> 00:25:55,158
فلقد رأيت ما يمكن للسحر المُظلم فعله

400
00:25:56,680 --> 00:25:59,513
،و إن كنتم تُحاربون الشرّ
فأنا بجانبكم

401
00:26:01,920 --> 00:26:03,911
و يجب أن أعود قبل أن يحدث أيّ اشتباه

402
00:26:07,000 --> 00:26:08,274
شكراً لك

403
00:26:09,120 --> 00:26:10,838
مرةً أخرى

404
00:26:14,240 --> 00:26:16,356
مَنْ كان ذلك الرجل المُقنَّع؟

405
00:26:17,000 --> 00:26:18,797
حسناً، و أخيراً لقد حصلتِ على رجل حقيقي

406
00:26:18,960 --> 00:26:21,315
من المؤسف أنه يعيش في مقاطعة 
فيرجينيا" برو"

407
00:26:21,520 --> 00:26:23,636
.علينا الخروج من هنا
أَعيرينا انتباهكِ

408
00:26:23,800 --> 00:26:25,756
حسناً، هل هناك أية أفكار حول كيفية إنقاذ الطفل؟

409
00:26:25,920 --> 00:26:30,471
حسناً، إنهم يعتقدوننا أموات الآن
و هُمْ بالتأكيد لا يتوقّعون مجيئنا

410
00:26:31,320 --> 00:26:33,436
...أجل، بالإضافة، يا فتيات

411
00:26:33,600 --> 00:26:35,511
،إننا ساحرات...
...و هو يوم القوى المُقدَّسة، لذا

412
00:26:35,680 --> 00:26:38,592
حسناً، توهّجي و افرحي بمكان آخر -
أجل، صحيح -

413
00:26:44,360 --> 00:26:45,918
نحتاج إلى المزيد من الزعتر

414
00:26:46,760 --> 00:26:49,115
.لا يمكنني مساعدتك بهذا، يا صاح
فلقد بدأ يحلُّ الظلام

415
00:26:49,280 --> 00:26:52,955
،لا، إنني أتحدَّث عن الأعشاب
و هي لأجل الجرعة. إنها هناك

416
00:26:56,240 --> 00:26:58,549
الزعتر، صحيح؟ -
أجل -

417
00:27:00,000 --> 00:27:01,911
هل تعتقد بأنهم يعرفون ما نفعله هنا؟

418
00:27:02,080 --> 00:27:05,675
هذا مُحتمَل. فقد يُفسّر عدم اندفاعهم إلينا حتى الآن

419
00:27:08,680 --> 00:27:10,875
قد يكونوا أطفال الخدعة و الحلوى؟ -
أو قد يكون فخاً -

420
00:27:11,680 --> 00:27:14,353
ألم تَقُل بأنَّ أولئك يسرقون بصر الأطفال؟

421
00:27:14,840 --> 00:27:16,478
لا، يجب أن أذهب بنفسي. فبإمكاني الإنتقال

422
00:27:16,680 --> 00:27:18,511
بحيث قد يكون هذا ما ينتظرونه بالفعل

423
00:27:18,680 --> 00:27:19,829
ابقَ هنا، و أَنهي تلك الجرعة

424
00:27:20,000 --> 00:27:23,470
أياً كان ما يحدث، تأكّد من إحضار
...الفتيات إلى المنزل بأمان

425
00:27:24,560 --> 00:27:26,232
أياً كانت حقيقتك...

426
00:27:33,200 --> 00:27:36,476
خدعة أو حلوى -
انشروا هذا: لقد انتهت حلوياتنا -

427
00:28:20,960 --> 00:28:23,599
إنني لا أرى "روث" أو الحُرَّاس
ماهو الوقت الآن؟

428
00:28:23,760 --> 00:28:26,035
إنها... إنها الـ 6:00

429
00:28:26,200 --> 00:28:27,918
و بدأ الوقت و السحر بالنَّفاد

430
00:28:28,080 --> 00:28:31,117
إنَّ هذا لا يُغيّر أياً ممّا علينا فعله -
كيف سنعبُر من بين الطلاسم؟ -

431
00:28:31,280 --> 00:28:33,748
هل تذكرين ما قالته، إيفا؟ -
حول جملة "المُخادعات الضعيفات"؟ -

432
00:28:33,920 --> 00:28:35,717
"لا، بل حول "إحاطة السحر بنا من كل جانب

433
00:28:35,880 --> 00:28:39,395
حسناً، حان الوقت فلقد تعلّمنا بأن
ندخل عن طريق كنس الشرّ

434
00:28:39,560 --> 00:28:40,834
ماذا، بدون القبعة المُضحكة؟

435
00:28:41,000 --> 00:28:44,356
نبات اللافندر. ألم تَقُل بأنه نبات الحماية؟

436
00:28:44,520 --> 00:28:50,470
أجل، و حكمة النساء السابقات
ستُرشدنا ثانيةً

437
00:28:50,640 --> 00:28:53,712
حسناً، ابدئي بالكنس

438
00:28:59,680 --> 00:29:01,796
حسناً، بأيّ اتجاه هو الشرق؟

439
00:29:02,360 --> 00:29:04,032
بهذا الإتجاه

440
00:29:08,600 --> 00:29:10,989
هل رأيتِ ذلك؟ -
أجل، استمرّي بهذا -

441
00:29:19,240 --> 00:29:21,800
إنها تعمل -
حسناً، هذا رائع -

442
00:29:23,360 --> 00:29:25,828
مايكا -
برو" لا يمكنكِ هذا" -

443
00:29:27,080 --> 00:29:28,877
خائِن

444
00:29:30,400 --> 00:29:34,109
لقد اكتشفوا أمره -
"علينا الوصول إلى "شارلوت -

445
00:29:35,080 --> 00:29:36,559
أليس هذا ما أرادكِ أن تفعليه؟

446
00:29:46,720 --> 00:29:48,517
مرحباً -
مَنْ أنتم؟ -

447
00:29:48,720 --> 00:29:51,280
،(لقد أرسلتنا "إيفا". (شارلوت
إننا هُنا لإعادتكِ

448
00:29:51,480 --> 00:29:54,392
...إنكم تكذبون. فأنا لا أصدّق

449
00:29:55,240 --> 00:29:57,834
حسناً، حسناً

450
00:29:58,000 --> 00:30:01,460
كيف هي طريقة التنفّس الطبيعية لتخفيف ألم الحمل؟

451
00:30:01,480 --> 00:30:02,754
أجل، هذه هي

452
00:30:04,040 --> 00:30:05,792
يا إلهي

453
00:30:05,960 --> 00:30:08,872
حسناً، سنحاول بهذه. حسناً، بإمكاننا فعل هذه

454
00:30:13,440 --> 00:30:16,034
كيف تجعلين الألم يختفي؟

455
00:30:16,560 --> 00:30:18,551
بواسطة سحر الخير. استمرّي في التنفّس فحسب

456
00:30:18,760 --> 00:30:20,398
سحر الخير؟ -
علاج الوخز بالأبر الصينية -

457
00:30:20,920 --> 00:30:24,310
.فكرة رائعة. حسناً
علينا إخراجُكِ من هنا

458
00:30:24,520 --> 00:30:25,999
تعالي، يا عزيزتي. لا عليكِ

459
00:30:28,800 --> 00:30:30,995
يا إلهي، لقد نزل المخاضّ -
بإمكاني رؤية هذا -

460
00:30:35,360 --> 00:30:37,271
إنَّ هذا مصير الخائن

461
00:30:37,720 --> 00:30:40,473
!تفقّدوا المنزل، بسرعة -
لا -

462
00:30:40,640 --> 00:30:42,631
إنني أعرف هؤلاء الساحرات

463
00:30:43,080 --> 00:30:45,150
فلقد حصلوا على "شارلوت" الآن

464
00:30:45,560 --> 00:30:47,118
اتبعوني

465
00:30:47,280 --> 00:30:49,475
فأنا أعرف إلى أين سيذهبون

466
00:30:52,640 --> 00:30:53,868
المذبح

467
00:30:54,080 --> 00:30:56,116
،حسناً، إنَّ المسافة قريبة
فلقد أوشكنا على الوصول

468
00:30:56,320 --> 00:30:57,833
.لا أستطيع, أنا آسفة -
بلى، شارلوت -

469
00:30:58,000 --> 00:30:59,069
بإمكانكِ فعل هذا -
لا -

470
00:30:59,240 --> 00:31:01,515
شارلوت -
إنَّ الطفل ينزل الآن -

471
00:31:03,480 --> 00:31:05,198
يا إلهي

472
00:31:10,440 --> 00:31:12,670
حسناً. على مهلكِ، رويداً، رويداً

473
00:31:13,280 --> 00:31:16,670
.إنها الـ 11:00 تقريباً
هل تعتقدون بأنهم استسلموا لأمرنا؟

474
00:31:17,680 --> 00:31:20,672
لا، لا أعتقد ذلك -
حسناً، ماذا لدينا؟ -

475
00:31:20,840 --> 00:31:23,180
إنها ورطة كبيرة، فهنالك
القليل من الوقت و السحر

476
00:31:23,200 --> 00:31:25,270
ألم تقُل "إيفا" شيئاً حول
"ولادة "شارلوت

477
00:31:25,440 --> 00:31:27,556
بدائرة محميّة؟ -
هل يمكننا صنع واحدة منها؟ -

478
00:31:27,720 --> 00:31:30,075
...لا أعلم، فنحن نملك نبات "اللافندر" و

479
00:31:30,240 --> 00:31:32,151
أليس نبات "إكليل الجبل" جيّد للحماية؟

480
00:31:32,360 --> 00:31:34,237
إنَّ التفاح، و ورق الغار
يمنعان طريق الشرّ

481
00:31:34,440 --> 00:31:36,590
انشريها جميعاً، فقد تنجح بالعمل معاً

482
00:31:38,960 --> 00:31:41,872
مَن ْسيعتني بولادة الطفل؟ -
،شخصياً، أعتقد بأنه عليكِ فعلها أنتِ -

483
00:31:42,080 --> 00:31:44,230
على اعتبار أنكِ ستُنجبين واحداً في المستقبل

484
00:31:44,400 --> 00:31:46,436
إنني أوافقكِ -
انتظروا لحظة -

485
00:31:46,640 --> 00:31:50,235
اذهبي -
لطالما أحصل على الأعمال الفوضوية -

486
00:31:50,400 --> 00:31:53,140
حسناً، إن كان هنالك وقت
،نستطيع الإتصال به مع السحر

487
00:31:53,160 --> 00:31:57,516
فيجب أن يكون الآن. لذا "فيبي" قومي
بتشكيل الدائرة، وسأعمل أنا على التفاح

488
00:32:03,080 --> 00:32:04,911
من هنا

489
00:32:07,200 --> 00:32:09,794
حسناً، عليكِ المحاولة بأن تكوني لطيفةً وهادئة

490
00:32:10,000 --> 00:32:11,956
،حسناً، أعلم هذا
و أنا آسفة. حسناً

491
00:32:12,120 --> 00:32:15,749
لا تقلقي. كل شيء تحت السيطرة

492
00:32:17,280 --> 00:32:19,748
.يا إلهي، إنني أراه
إنني أراه

493
00:32:19,920 --> 00:32:21,672
حقاً؟ -
فيبي، الدائرة -

494
00:32:21,840 --> 00:32:23,592
الدائرة -
حسناً -

495
00:32:23,960 --> 00:32:28,033
حاولي فحسب... عدم الدفع، حسناً

496
00:32:28,200 --> 00:32:30,953
إنَّ الطفل قادم -
أجل، وكذلك الصيّادون -

497
00:32:32,880 --> 00:32:34,677
حسناً، بإمكاننا فعلها

498
00:32:34,880 --> 00:32:37,155
أجل، بإمكاننا فعلها -
علينا فعلها -

499
00:32:37,320 --> 00:32:38,958
حسناً، تفضّلي

500
00:32:39,600 --> 00:32:40,794
<b><i>بالمعرفة و الوقار</i></b>

501
00:32:40,960 --> 00:32:42,439
<b><i>بالمعرفة و الوقار</i></b>

502
00:32:42,600 --> 00:32:45,512
<b><i>بالمعرفة و الوقار
بالمعرفة و الوقار</i></b>

503
00:32:48,960 --> 00:32:51,918
مالذي ستفعله؟ -
أشاهد ما قد تعلَّمنَه -

504
00:32:56,560 --> 00:32:57,959
ها هُمْ قادمون -
برو -

505
00:32:58,800 --> 00:33:01,439
،حسناً. ضعيها جميعاً معاً
فهي ستنجح بالفعل

506
00:33:02,000 --> 00:33:03,718
هيّا

507
00:33:12,560 --> 00:33:14,232
لقد اتصلوا بالسحر

508
00:33:14,400 --> 00:33:16,550
انتهى الأمر -
لا، ليس بعد -

509
00:33:16,760 --> 00:33:18,512
كم هذا رائع؟ فلقد نجحت بالفعل

510
00:33:21,720 --> 00:33:23,915
أو لا -
إنها لا تمنع الرصاص -

511
00:33:24,760 --> 00:33:26,034
لقد نفدت ذخيرتنا

512
00:33:26,200 --> 00:33:28,395
برو، ليس التفاح ما سيوقفهم على أية حال

513
00:33:31,920 --> 00:33:33,638
إنها فتاة

514
00:33:38,960 --> 00:33:41,190
بايبر، أخرِجي "شارلوت" و الطفلة من هنا

515
00:33:43,760 --> 00:33:47,639
حسناً، أعتقد بأنني وجدت ما سيُخيفهم بالفعل

516
00:33:47,840 --> 00:33:49,432
مالذي ستفعلينه؟

517
00:33:49,600 --> 00:33:52,068
سأعتنق إحدى الأفكار المُبتذلة

518
00:34:01,600 --> 00:34:03,238
هنالك ما لا نُشاهده كل يوم

519
00:34:04,760 --> 00:34:08,230
!ساحرة طائرة -
!إنَّ قواهُنَّ عظيمة -

520
00:34:22,880 --> 00:34:26,475
.لابدَّ من إعطائهم الفضل بولادتِها
فلقد كُنَّ مُذهِلات

521
00:34:28,800 --> 00:34:30,472
لا بأس بهذا

522
00:34:33,000 --> 00:34:34,638
فالوقت حليفي

523
00:35:06,120 --> 00:35:07,394
بارككم الله

524
00:35:07,600 --> 00:35:11,229
أليس المستقبل رائعاً؟ -
إنه كذلك، و الفضل لكم -

525
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
لقد عثرتم على القوة

526
00:35:13,480 --> 00:35:15,436
أنتِ مَنْ أرشدتنا على مكان إيجادها

527
00:35:15,840 --> 00:35:19,180
أجل، ولقد عرفت الآن من أين أتت
فكرة الساحرة البشعة الطائرة

528
00:35:19,200 --> 00:35:21,300
و عليكِ لَوْم نفسكِ على ظلم
الساحرة البشعة مُسبقاً، صحيح؟

529
00:35:21,320 --> 00:35:22,878
أعلم هذا، ولقد أحببت الأمر

530
00:35:23,040 --> 00:35:25,679
و الآن أتمنى لو أستطيع بطريقة ما
أخذ تلك القدرة معي

531
00:35:25,840 --> 00:35:29,196
مالذي ينتظرونه؟ لماذا لم يُرسلوننا إلى المنزل بعد؟

532
00:35:29,360 --> 00:35:32,238
ربما لم نتعلَّم كل شيء أتينا من أجله بعد

533
00:35:32,400 --> 00:35:35,392
،إننا في منتصف الليل تقريباً
،لذا إن كان هنالك ما سنتعلّمه

534
00:35:35,560 --> 00:35:36,709
فمن الأفضل أن نُسرِع

535
00:35:40,200 --> 00:35:43,237
أعدكم بأنَّ ابنتي ستعرفكم

536
00:35:43,400 --> 00:35:47,473
سأخبرها بالساحرات الثلاثة اللواتي
قدِمنَ لإخراجها على وجه الأرض

537
00:35:47,880 --> 00:35:49,552
و سنعترف بجميلكم هذا دائماً

538
00:35:51,200 --> 00:35:52,474
أليس كذلك، ميليندا؟

539
00:35:55,000 --> 00:35:56,399
ميليندا؟

540
00:35:56,560 --> 00:35:58,710
أجل، ميليندا

541
00:35:58,880 --> 00:36:00,199
<b><i>ميليندا وارِن</i></b>

542
00:36:02,520 --> 00:36:03,635
مالأمر؟

543
00:36:04,680 --> 00:36:06,272
...أنا

544
00:36:08,520 --> 00:36:09,919
أعتقد بأننا على صِلة بها

545
00:36:31,520 --> 00:36:33,511
أخبرتك بأنهم سيعودون

546
00:36:38,880 --> 00:36:39,949
يا هذا

547
00:36:51,600 --> 00:36:53,716
يا هذا، ألم أقهرك من قبل بمكان ما؟

548
00:37:00,960 --> 00:37:02,791
هل أنتم بخير، يا فتيات؟

549
00:37:02,960 --> 00:37:04,712
تسألنا عن حالِنا؟
بل هل أنتم بخير؟

550
00:37:04,920 --> 00:37:07,639
لقد كان يوماً شاقاً -
أجل، وكأننا لا نعرف -

551
00:37:08,400 --> 00:37:10,595
داريل؟ -
برو؟ -

552
00:37:14,440 --> 00:37:15,919
سأعتني به

553
00:37:18,520 --> 00:37:20,476
حسناً، افتح عَينَيْك

554
00:37:29,160 --> 00:37:30,593
<b><i>عيد قديسين سعيد</i></b>

555
00:38:10,040 --> 00:38:12,315
استعملي تلك المكنسة بوقار

556
00:38:13,000 --> 00:38:18,757
"مرحباً، إنَّ "عيد جميع القديسين
أصبح عطلتي المُفضّلة

557
00:38:18,960 --> 00:38:22,475
مَنْ يعتقد هذا؟ -
إننا لا نعتقده المُفضّل لدينا. لذا علينا ذلك -

558
00:38:22,640 --> 00:38:26,838
،فلقد خسرنا الكثير من المعرفة
و الكثير من القدرات. لكنّه جعلنا نستعيدها

559
00:38:27,000 --> 00:38:29,340
حسناً، تكفي علينا ورطة واحدة في الوقت ذاته

560
00:38:29,360 --> 00:38:32,033
أجل. إنه لمن المؤسف عدم حضور
داريل" للإحتفال معنا"

561
00:38:32,240 --> 00:38:35,740
لقد رأى ما يكفي اليوم. أعتقد بأنه
يحتاج للوقت لإعتياد كل تلك الأمور

562
00:38:35,760 --> 00:38:39,300
"أجل، وكذلك نحن. فرغبة "ثلاثي الشّر
بقتلنا أمر سيء بما يكفي

563
00:38:39,320 --> 00:38:41,940
فماذا لو أنهم يرغبون بإخفاء
سلالتنا نهائياً؟

564
00:38:41,960 --> 00:38:43,916
هل يعلم رؤسائكَ شيئاً عن الأمر؟

565
00:38:44,320 --> 00:38:45,940
إنهم لا يتنقاشون بهذا أبداً

566
00:38:45:960 --> 00:38:48,550
أعتقد بأنه ذلك الرجل الذي كان
ينظر إلى "فيبي" في الحفلة

567
00:38:48,560 --> 00:38:52,189
مهلاً. ليس كل رجل أقابله
يرغب بقتلي

568
00:38:52,360 --> 00:38:53,918
ربما كان مُعجباً بي فحسب

569
00:38:54,520 --> 00:38:57,193
حسناً، لقد أنقذتم "ميليندا" و هذا كل ما يهم

570
00:38:57,360 --> 00:39:03,196
و لقد ساعدتُ في توليد جدَّتنا الكبرى جداً
جداً، جداً، جداً، ولا يهم ترتيبها في الجداً

571
00:39:03,400 --> 00:39:06,020
من المؤسف أننا لم نستطِع إنقاذها
"من الإنتقال من محاكمة شنقِها بـ "فيرجينيا

572
00:39:06,040 --> 00:39:07,189
لقد كان ذلك سيكون رائعاً

573
00:39:07,360 --> 00:39:10,670
،أجل، لكننا لا نستطيع تغيير التاريخ
سواء للأفضل أو الأسوأ

574
00:39:10,840 --> 00:39:12,398
المعذرة

575
00:39:12,760 --> 00:39:14,910
مرحباً -
مايكا؟ -

576
00:39:15,480 --> 00:39:16,754
"في الواقع، اسمي "ميتش

577
00:39:17,320 --> 00:39:21,711
،سامِحيني على سلوكي المُباشر
لكنني كنت أراقبكِ من بعيد

578
00:39:24,400 --> 00:39:26,038
هل تقابلنا من قبل؟

579
00:39:26,200 --> 00:39:29,636
،أتعلم، إنه لأمر مُضحِك
فلقد كُنت سأطرح السؤال نفسه

580
00:39:39,800 --> 00:39:41,392
حان دوري

581
00:39:46,840 --> 00:39:49,912
مرحباً -
مرحباً -

582
00:39:50,440 --> 00:39:52,510
لقد كنت على وشك تفهُّم سبب عدم حضورك

583
00:39:52,720 --> 00:39:57,077
أجل، أنا آسف. فلقد كان العمل
كثيراً، و أسأت تقدير الوقت

584
00:39:57,280 --> 00:39:59,748
لا عليك. فلقد كنت مشغولة بنفسي

585
00:40:04,480 --> 00:40:06,789
إذن، أنت أحد الملائكة

586
00:40:09,720 --> 00:40:10,914
هذا؟

587
00:40:13,200 --> 00:40:15,998
لا، ليس تماماً

588
00:40:21,080 --> 00:40:22,274
لا بأس بهذا

589
00:40:23,760 --> 00:40:25,193
فأنا لست ملاك أيضاً

590
00:40:26,100 --> 00:40:31,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail..com

591
00:40:31,200 --> 00:40:37,200
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

