1
00:00:26,520 --> 00:00:30,229
.انظري إليّ. أبدو كالمعتوهة بأزيائي
فأنا كعارضة أزياء عمياء

2
00:00:31,960 --> 00:00:35,509
يا إلهي. هل فقدتِ قدراتكِ؟ -
لا يمكنني فقدان ما لا أملكه أبداً -

3
00:00:36,440 --> 00:00:38,140
كم أكره طريقتها بلعبة الظهور الوهمي هذه

4
00:00:38,160 --> 00:00:40,310
"أيتها المُتنقّلة "ماركو -
هنا -

5
00:00:46,120 --> 00:00:48,060
مالذي كُنتِ تفعلينه في الأسفل؟ -
أقوم بالتمارين -

6
00:00:48,080 --> 00:00:51,700
أحاول استخدام التحريك الذهني أثناء الظهور الوهمي

7
00:00:51,720 --> 00:00:53,676
تمارين الساحرات. ومنذ متى؟

8
00:00:54,800 --> 00:00:56,119,260
"منذ أن درست موضوع" بلثازور

9
00:00:56,280 --> 00:00:58,900
لا أعتقد بأنَّ "ثُلاثي الشرّ" سيبعثون
شيطاناً أسوأ منه

10
00:00:58,920 --> 00:01:00,751
أو شيطاناً أسوأ من شكله

11
00:01:02,040 --> 00:01:04,076
أكره بأن أجد نفسي معه لوحدنا

12
00:01:04,240 --> 00:01:07,020
.أجل، لكنَّ مقابلتكِ له لن تكون ببعيدة
و كذلك نحن

13
00:01:07,040 --> 00:01:10,679
و لهذا أحاول تعليم شخصيتي الوهمية طريقة القِتال

14
00:01:13,040 --> 00:01:16,396
"لديّ موعد مع "كول -
إنكِ تقولينها كما لو أنه أمر سيء -

15
00:01:16,600 --> 00:01:18,238
إنه موعد غداء

16
00:01:18,400 --> 00:01:20,994
و إذن؟ -
إذن فهذه علامة سيئة -

17
00:01:21,160 --> 00:01:23,116
إنَّ الغداء هو تقليد زائف للعشاء

18
00:01:23,520 --> 00:01:25,470
و لذلك تكون هنالك قائمة خاصة بالغداء دائماً

19
00:01:25,480 --> 00:01:28,070
.لقد قبّلنا بعضنا الأسبوع الماضي
لذا يجب أن نكون بموعد عشاء الآن

20
00:01:28,080 --> 00:01:30,548
و حوله أضواء الشموع -
...حسناً، ربما -

21
00:01:31,360 --> 00:01:33,715
لا أصدّق بأنكِ لم تُعالجي ذلك السِّن

22
00:01:33,880 --> 00:01:35,950
في الواقع، لديَّ موعد مع
طبيب الأسنان بعد ساعة

23
00:01:36,120 --> 00:01:38,190
جيّد. فأنا أكره بأن تكوني كالبائسة

24
00:01:38,520 --> 00:01:40,192
و أنا أيضاً

25
00:01:46,720 --> 00:01:48,517
توقّفي هنا، من فضلكِ

26
00:01:54,520 --> 00:01:56,317
حسناً، تقدَّم إلى الأمام

27
00:02:15,680 --> 00:02:17,671
بهذا الإتجاه. اذهبي الآن

28
00:02:18,640 --> 00:02:20,039
هيّا، تقدَّمي

29
00:02:24,320 --> 00:02:27,153
ألو؟ -
مرحباً، هل ألقيتِ أية تعويذة -

30
00:02:27,360 --> 00:02:29,635
تتعلّق  "بإظهار التلميحات" مؤخراً؟ -
لا، لماذا؟ -

31
00:02:29,800 --> 00:02:32,109
لا أعلم، لكن يبدو أنَّ أحدهم يضع علامات معينة

32
00:02:32,280 --> 00:02:34,111
أمام طريقي مباشرةً

33
00:02:34,280 --> 00:02:37,397
حسناً، (برو)، عليكِ تجاهل هذه العلامات
والذهاب إلى طبيب الأسنان

34
00:02:37,600 --> 00:02:39,192
أجل، أعلم هذا

35
00:02:39,520 --> 00:02:41,112
توقّفي

36
00:02:41,280 --> 00:02:42,474
ألو، برو؟

37
00:02:43,640 --> 00:02:45,551
سأتصل بكِ لاحقاً

38
00:02:52,240 --> 00:02:53,514
المعذرة

39
00:02:53,680 --> 00:02:56,399
إنكِ من الخدمات الإجتماعية، صحيح؟ -
لا، لماذا؟ -

40
00:02:56,560 --> 00:02:58,232
إنَّ ذلك الشاب لن يخرج من غرفته العلوية

41
00:02:58,400 --> 00:03:00,755
و من المفترض أن نبدأ بهدم المكان اليوم

42
00:03:01,040 --> 00:03:03,670
مازال أحدهم يعيش هناك؟ -
هذا إن كان مكاناً للعيش -

43
00:03:03,680 --> 00:03:06,831
إنه فتى مسكين ويقول بأنه
لم يخرج من غرفته لأربعة سنوات

44
00:03:28,200 --> 00:03:30,077
هل من أحد؟

45
00:03:31,840 --> 00:03:34,274
أغلِقي الباب، و ارحلي

46
00:03:34,440 --> 00:03:35,998
إنني أرغب بالتحدث فحسب

47
00:03:36,160 --> 00:03:39,470
ارحلي، أرجوكِ

48
00:03:49,080 --> 00:03:52,470
...لا. لا تقتربي
لا تقتربي منّي أكثر

49
00:03:52,920 --> 00:03:55,559
هل أنت مجروح؟ -
إنه رأسي -

50
00:03:56,200 --> 00:03:57,792
إنه ينفجر

51
00:03:58,360 --> 00:04:01,432
إنه الألم، و أنتِ تزيدين من حدّته -
أيُّ ألم؟ -

52
00:04:01,600 --> 00:04:05,878
،إنه ألم الجميع، في هذه المدينة
و في الشوارع

53
00:04:06,520 --> 00:04:08,909
إنني أشعر به. أشعر بألم الجميع

54
00:04:09,320 --> 00:04:11,231
إنني لن أؤذيك

55
00:04:11,400 --> 00:04:12,719
إنكِ تؤذينني بالفعل

56
00:04:13,640 --> 00:04:18,475
إنَّ شفقتكِ عليّ، كالأشفار الحادة بداخلي

57
00:04:18,680 --> 00:04:21,877
...أرجوك، إنني أستطيع -
يا إلهي، إنني أشعر بألم سنّكِ -

58
00:04:22,240 --> 00:04:25,596
أشعر بكامل الألم. لا يمكنني إيقافه

59
00:04:26,120 --> 00:04:28,031
لِمَ لم تذهبي عندما طلبت منكِ ذلك؟

60
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
_-* المسحورات *-_

61
00:04:39,100 --> 00:04:44,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

62
00:05:27,080 --> 00:05:29,389
لا أصدّق بأنكِ قدَّمتني لها على أنني صديق فحسب

63
00:05:29,560 --> 00:05:33,155
.حسناً، إنها غلطة اجتماعية فحسب
أنا آسفة، فلم أقابل المرأة منذ سنوات

64
00:05:33,360 --> 00:05:34,588
لقد فقدت أجنحتي من أجلكِ

65
00:05:34,960 --> 00:05:37,520
لقد جعلت نفسي عُرضةً في طريق الشياطين القادمة

66
00:05:37,720 --> 00:05:40,075
كما لو تطلبين الجنّة فسآخذكِ إليها، حرفياً

67
00:05:40,240 --> 00:05:41,878
إنني أكثر من مجرد صديق

68
00:05:42,040 --> 00:05:44,270
،أعلم هذا، لكن لو قدَّمتك إليها كخطيب

69
00:05:44,440 --> 00:05:45,820
،فكانت ستسألني عن طريقة مقابلتنا لبعض

70
00:05:45,840 --> 00:05:47,637
،ومتى سنتزوج، و أين هو خاتم الخطوبة

71
00:05:47,800 --> 00:05:49,552
،و أسئلة لا أستطيع إجابتها
و بنظرك هل يمكنني إجابتها؟

72
00:05:50,120 --> 00:05:51,997
ولهذا السبب أصبحت دكتوراً أيضاً

73
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
ليو، هذا ما كُنته سابقاً

74
00:05:54,080 --> 00:05:55,672
،اسمع، مالذي يُفترض أن أقوله للناس

75
00:05:55,840 --> 00:05:57,398
بأنني مخطوبة من أحد "المُضيئين"؟

76
00:05:57,920 --> 00:06:01,260
،عندما يكون المرء على علاقة مع السحر
فعليه إخفاء الموضوع عن الجميع

77
00:06:01,280 --> 00:06:04,909
أنا آسف لأنك تشعرين بالأمر هكذا -
بالله عليك. ألا تفعلها أنت أحياناً؟ -

78
00:06:05,320 --> 00:06:09,871
،سواء كان الأمر الآن أو لاحقاً
فأنا أريده أن يكون طبيعياً فحسب

79
00:06:13,160 --> 00:06:14,673
مرحباً

80
00:06:16,120 --> 00:06:17,519
مالذي تفعلونه معاً؟

81
00:06:18,160 --> 00:06:21,436
لقد أتى "كول" ورائي -
إنه لتوقيت مناسب -

82
00:06:22,800 --> 00:06:25,951
انظروا، إنه موعد غدائي

83
00:06:26,160 --> 00:06:30,199
.آسف لتأخري. فلقد كنت أعمل على قضية
إنكِ تبدين مُذهلة

84
00:06:30,360 --> 00:06:32,396
إنَّ هذا جزء من خطّتي

85
00:06:33,000 --> 00:06:35,468
فيبي، إنني أرغب في التحدث معكِ
...بشأن العلامات

86
00:06:36,880 --> 00:06:39,519
أقصد عن المُهمّة التي كنّا نتحدث عنها
في الهاتف

87
00:06:39,840 --> 00:06:42,400
إلى أين قادتكِ المُهمّة؟ -
إلى ذلك الشاب المأساوي -

88
00:06:42,560 --> 00:06:44,835
،الذي كان خائفاً من مغادرة منزله
و هو لأمر طبيعي

89
00:06:45,000 --> 00:06:47,958
لو لم يكُن هنالك من يرغب بتدمير منزله -
هل كان هنالك عامل إجتماعي؟ -

90
00:06:48,120 --> 00:06:50,634
لا، لكنهم أخبروني بأنَّ نائب الشرطة
،سيقوم بطرده

91
00:06:50,800 --> 00:06:52,279
وهو لا يملك مكاناً للعيش فيه

92
00:06:53,400 --> 00:06:55,595
،دعوني أقوم بإتصال هاتفي

93
00:06:55,800 --> 00:06:57,552
لأرى ما يمكنني فعله -
إنه في المطبخ -

94
00:06:58,440 --> 00:06:59,839
شكراً لكِ

95
00:07:16,080 --> 00:07:19,072
.عجباً، عجباً، عجباً
إلى أين تذهب؟

96
00:07:19,840 --> 00:07:23,958
لقد اتفقنا على عدم إرسال التقارير
لثُلاثي الشرّ" حتى تنجح خططي"

97
00:07:24,120 --> 00:07:26,839
فأنا لا أستطيع التعلُّق بالمزيد من المحاولات الفاشلة

98
00:07:28,160 --> 00:07:29,912
فيبي -
مرحباً -

99
00:07:30,080 --> 00:07:33,959
إنني أحتاج لبعض الأسبرين
فـ "برو" لديها ألم بالأسنان

100
00:07:37,720 --> 00:07:39,358
ماء

101
00:07:41,440 --> 00:07:42,953
هل أنت بخير؟ -
أجل. أجل -

102
00:07:43,120 --> 00:07:46,032
إنَّ الإتصال انقطع فحسب

103
00:07:49,400 --> 00:07:50,833
لقد تتبّعت "برو" علاماتي

104
00:07:51,240 --> 00:07:55,313
إنَّ الخطة تعمل بنجاح. و إن لم تنجح
"فبإمكانك أن توشي بي عند "الثُلاثي

105
00:08:02,360 --> 00:08:03,554
،على حسب ما ذكرتِه

106
00:08:03,720 --> 00:08:05,756
"يبدو إنكِ وقعتِ في طريق "مُستشعر مُستقبلي

107
00:08:05,920 --> 00:08:08,957
مُستشعر؟ يا إلهي لقد نسيتُ معجم الكلمات

108
00:08:09,120 --> 00:08:13,079
إنهم بشريون يشعرون بما يشعر به الآخرون

109
00:08:13,240 --> 00:08:16,038
،إنها هِبة نادرة. وعندما يموتون

110
00:08:16,200 --> 00:08:18,555
،فهُم يعودون إلى الأرض، كمُزيلين للألم

111
00:08:18,760 --> 00:08:22,594
،بحيث يندمجون مع المجتمع
كمُستشارين، شيوخ، و مُعلّمين

112
00:08:23,120 --> 00:08:25,076
فهُم يستخدمون شعورهم الحسّاس
،لإرشاد البشر

113
00:08:25,280 --> 00:08:27,191
و لتخفيف آلامهم، و حتى بإمكانهم شفاؤهم

114
00:08:27,800 --> 00:08:30,872
لا، لا أعتقد ذلك، فلا يبدو عليه و كأنه
يملك هِبة ما

115
00:08:31,040 --> 00:08:33,020
فهو يبدو كعصب كبير ملتهب

116
00:08:33,080 --> 00:08:35,514
كان عليك أن ترى طريقة تألمه من أسناني

117
00:08:35,680 --> 00:08:37,272
،حسناً، قد يكون هو لكنه يرفض هِبته

118
00:08:37,440 --> 00:08:39,670
و يُحارب العواطف التي يشعر بها
عوضاً عن اعتناقِها

119
00:08:39,880 --> 00:08:42,155
حسناً، إنه يبدو كالبريء بالنسبة لي

120
00:08:42,360 --> 00:08:45,060
"من المُخجل بأن نخسر "مُستشعر
مستقبلي، مع كل الخير الذي سيفعله

121
00:08:45,080 --> 00:08:47,719
إنني أهتم بحياته الحالية أكثر من حياته اللاحقة

122
00:08:47,880 --> 00:08:51,509
فأنا أعرف كيفية الشعور بإستقبالك
لقدرة لا تعرف طريقة استخدامها

123
00:08:51,680 --> 00:08:54,513
ما لا أفهمه، هو مَنْ أرسل العلامات التي اتَّبعتِها؟

124
00:08:54,720 --> 00:08:56,900
،من الصعب معرفة هذا، فقد يكونون هُم
...أو قد يكون

125
00:08:56,920 --> 00:08:58,353
كول

126
00:08:59,440 --> 00:09:02,352
لديَّ صديق مسئول بالإسكان سيقوم بنقله

127
00:09:02,560 --> 00:09:04,835
إن غادر المكان تطوّعاً

128
00:09:05,040 --> 00:09:09,431
هذا كرتي. اتصلي بي عندما يخرج -
شكراً لك. حسناً -

129
00:09:09,960 --> 00:09:11,439
برو، هل ترغبين بأن نأتي معكِ؟

130
00:09:11,640 --> 00:09:14,230
لا، فهو بالكاد يتعامل مع شخص
،واحد، لذا انسوا فكرة الثلاثة

131
00:09:14,240 --> 00:09:15,753
لكن شكراً لكم

132
00:09:16,560 --> 00:09:18,551
حسناً إذن، هل أنتِ مستعدة للغداء؟

133
00:09:18,760 --> 00:09:21,320
.الغداء سيكون موعداً مناسباً
هل تسمحون بإنضمامنا لكم؟

134
00:09:21,520 --> 00:09:24,318
أعني، سيكون هذا رائعاً. اثنان من
الأزواج المُتحابّة، في هذا الكون الفسيح

135
00:09:25,160 --> 00:09:26,878
مالذي سيكون أعظم من هذا؟

136
00:09:27,880 --> 00:09:29,438
الأمر يعود لكِ

137
00:09:30,280 --> 00:09:31,793
و لِمَ لا؟

138
00:09:44,800 --> 00:09:46,074
لا

139
00:09:48,520 --> 00:09:51,796
لا! يجب أن أخرج -
لا عليك، أيها القِس "توماس"، اهدأ -

140
00:09:51,960 --> 00:09:54,315
.لا، إنهم يهدمون المبنى
يجب أن أذهب إلى هناك

141
00:09:54,520 --> 00:09:55,873
أمسِكوا به حالاً -
لا، أرجوكم -

142
00:09:56,080 --> 00:09:58,548
.دعوني أذهب
عليَّ الوصول إلى ذلك المبنى

143
00:09:58,720 --> 00:10:00,756
يجب أن أحمي الأبرياء
!أرجوكم

144
00:10:00,920 --> 00:10:02,717
،لنذهب إلى المبنى
لنحمي الأبرياء

145
00:10:02,880 --> 00:10:05,030
هيّا لنذهب -
اهدأ، أيها القِس -

146
00:10:05,360 --> 00:10:07,032
!نحتاج للمساعدة هنا

147
00:10:08,920 --> 00:10:10,672
.أنا آسف سيّدتي
،إنني أعلم بأنه خائف

148
00:10:10,840 --> 00:10:13,798
لكنني أرسلت له آخر إنذار طرد
قبل أسبوعان

149
00:10:15,360 --> 00:10:16,952
أرجوك، أيها المفتّش

150
00:10:17,120 --> 00:10:19,509
هذا كرت "كول تيرنر"، المُدّعي العام
للمنطقة، وهو يعلم بالقضية

151
00:10:19,680 --> 00:10:22,513
و يرغب بالمساعدة فقط في حالة
إبقائه بعيداً عن السجن

152
00:10:24,400 --> 00:10:26,038
لديكِ ثلاثة دقائق لإقناعه

153
00:10:26,360 --> 00:10:27,588
شكراً لك

154
00:10:37,400 --> 00:10:38,674
مرحباً

155
00:10:38,840 --> 00:10:41,070
"إنها أنا ثانيةً "برو

156
00:10:41,240 --> 00:10:42,958
لقد أخذت مُسكّن آلام لأسناني

157
00:10:44,960 --> 00:10:48,111
إنَّ نائب الشرطة بالأسفل أخبرني
"بأنَّ اسمك هو "فينس

158
00:10:48,440 --> 00:10:51,432
ماهو لقبك العائلي؟ -
"ميزوري" -

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,828
حسناً، في تلك الحالة، هل ترغب بمرافقتي لك؟

160
00:10:56,760 --> 00:10:57,988
هذا ليس مُضحكاً

161
00:10:59,120 --> 00:11:02,715
أجل. وكذلك حالتك غير مُسِرَّة

162
00:11:03,040 --> 00:11:04,473
...فينس

163
00:11:07,480 --> 00:11:10,597
إنك تعلم بأنَّ النائب هنا ليقبض عليك...
بتهمة العصيان المدني

164
00:11:10,960 --> 00:11:14,157
سأموت إن اعتقلوني في السجن

165
00:11:14,480 --> 00:11:16,232
إنني أصدّقك

166
00:11:16,400 --> 00:11:19,153
ولهذا السبب عدت لأنقلك لمنزل جديد

167
00:11:19,320 --> 00:11:22,790
لكن عليك أن تغادر معي حالاً -
لا يمكنني الذهاب خارجاً -

168
00:11:26,120 --> 00:11:28,953
فينس" إنني أعرف شعورك"

169
00:11:29,160 --> 00:11:31,879
إنني أعرف الشعور عندما تستقبل
قدرةً لا تستطيع السيطرة عليها

170
00:11:32,080 --> 00:11:33,752
ولم تطلبها أساساً

171
00:11:33,920 --> 00:11:36,229
،و العيش مع هذه الحقيقة أمر صعب
...صعب جداً

172
00:11:36,400 --> 00:11:38,675
لا تُخبريني بما هو صعب

173
00:11:38,840 --> 00:11:40,910
لقد تجنَّبتِ ألمكِ. فأنا أشعر بهذا

174
00:11:43,280 --> 00:11:47,717
،صحيح، إذن لننتقل في الحديث عن النِّعَم

175
00:11:47,880 --> 00:11:49,552
النِّعَم التي تأتي مُصاحبةً لبعض القدرات

176
00:11:49,720 --> 00:11:51,676
...أعني، لا يمكنك أن تبدأ بـ

177
00:11:51,840 --> 00:11:54,991
إنها مجرد كلمات، و هي كلمات فارغة

178
00:11:55,160 --> 00:11:58,470
،إنك ِلا تشعرين بها بداخلكِ
و أنا أعرف هذا

179
00:11:58,640 --> 00:12:01,473
إنكِ تشعرين بالخوف

180
00:12:02,000 --> 00:12:03,991
،و الذّعر

181
00:12:04,160 --> 00:12:06,355
لأنَّ هنالك ما يُلاحقكِ

182
00:12:06,520 --> 00:12:08,476
شيء تخافين عدم قدرتكِ على إيقافه

183
00:12:10,560 --> 00:12:13,791
أهذه هي النِّعَم التي ترغبينني
بأن أكون مُمتناً لحصولي عليها؟

184
00:12:14,800 --> 00:12:16,677
إنني آسفة -
بالطبع أنتِ مُتأسفة -

185
00:12:17,040 --> 00:12:18,871
إنكِ آسفة

186
00:12:19,640 --> 00:12:22,632
و أنتِ مُرتبكة، و خائفة

187
00:12:22,800 --> 00:12:24,358
و هذا يقتلني حياً

188
00:12:25,880 --> 00:12:27,632
.إنني النائب. لقد انتهي الوقت
افتحوا الباب

189
00:12:27,840 --> 00:12:30,400
ألا ترَيْن؟ هذه ليست هِبةً

190
00:12:30,560 --> 00:12:35,429
إنها لعنة. إنني ملعون لإحساسي
بمشاعر كل شخص في كل وقت

191
00:12:35,600 --> 00:12:38,876
،لا يمكنني الخروج من ذلك الباب
ليس الآن، و للأبد

192
00:12:39,040 --> 00:12:40,314
سأقتحم المكان

193
00:12:46,640 --> 00:12:48,710
كيف فعلتِ هذا؟ -
،لقد تمَّ إرسالي إلى هنا لمساعدتك -

194
00:12:48,880 --> 00:12:50,393
وهذا ما سأفعله تماماً

195
00:12:51,280 --> 00:12:54,636
<b><i>،انطلقي أيتها الموهبة
و تحرَّري من الإستشعار</i></b>

196
00:12:54,840 --> 00:12:56,751
<b><i>دعي الألم يزول و يختفي
كخروج الهواء من عقر الدار</i></b>

197
00:13:02,320 --> 00:13:04,834
ما مشكلتكم بحق الجحيم؟

198
00:13:05,480 --> 00:13:07,596
آسفة، أيها النائب، لقد علِقَ الباب معي أيضاً

199
00:13:08,600 --> 00:13:09,953
إنه جاهز للخروج الآن

200
00:13:10,280 --> 00:13:11,998
لكن كيف؟

201
00:13:12,360 --> 00:13:14,271
سنتحدث لاحقاً

202
00:13:14,800 --> 00:13:16,119
هذا كرت المُدَّعي العام للمنطقة

203
00:13:16,520 --> 00:13:19,796
اتصل به. و سيعثر لك على مكان لتسكنه

204
00:13:20,000 --> 00:13:21,433
شكراً لكِ

205
00:13:22,280 --> 00:13:24,714
إنكِ لا تعلمين ما قمت به لأجلي

206
00:13:32,000 --> 00:13:33,433
هيّا لنُخرجك من هذه القذارة

207
00:13:36,360 --> 00:13:37,839
ماهي مشكلتك؟

208
00:13:38,000 --> 00:13:40,719
إنني أتساءل فحسب عن ماهية شعورك الآن

209
00:13:41,080 --> 00:13:42,638
حقاً؟ و لماذا؟

210
00:13:44,680 --> 00:13:46,591
...لأنني

211
00:13:48,520 --> 00:13:50,715
لا أشعر بأيّ شيء...

212
00:14:07,520 --> 00:14:08,839
...إذن

213
00:14:10,520 --> 00:14:12,670
ما رأيك "بالناينرز"؟ -
الـ ماذا؟ -

214
00:14:12,840 --> 00:14:15,991
الناينرز"، فريق كرة القدم"

215
00:14:16,280 --> 00:14:18,555
ألا تُتابع الكرة؟

216
00:14:20,040 --> 00:14:21,837
إنه لا يتصرف كالبشر

217
00:14:23,760 --> 00:14:25,637
هل أنت بخير؟

218
00:14:26,400 --> 00:14:27,913
أحضِري الفاتورة

219
00:14:30,520 --> 00:14:32,078
سنعود في الحال

220
00:14:40,840 --> 00:14:43,229
فيبي، أعلم بأنكِ غاضبة
...فلقد دمّر "ليو" موعدكِ، لكن

221
00:14:43,400 --> 00:14:45,118
لا، الأمر ليس كذلك

222
00:14:45,280 --> 00:14:48,511
،إنَّ "كول" يتهرَّب منّي ثانيةً
فبإمكاني رؤية هذا

223
00:14:48,680 --> 00:14:52,036
عن طريق الرؤيا؟ -
بل الحدس -

224
00:14:53,680 --> 00:14:57,355
اسمعني "كول" عليَّ إخبارك بشيء قبل عودة الفتيات

225
00:14:57,560 --> 00:14:59,835
ماذا، يوجد سبانخ على أسناني؟

226
00:15:00,040 --> 00:15:03,555
...لا، لا. إنَّ
"إنَّ الأمر يتعلّق بـ "فيبي

227
00:15:04,840 --> 00:15:08,674
إنني أحاول حمايتها جيداً
و كذلك الجميع

228
00:15:09,440 --> 00:15:10,759
فكما تعلم، إنها جميلة

229
00:15:11,680 --> 00:15:13,750
.لقد عانت من الكثير
الكثير من الخسارة

230
00:15:14,120 --> 00:15:17,317
إنني أشعر بهذا -
حسناً، يمكنني إخبارك بأنها لك بالفعل -

231
00:15:18,760 --> 00:15:20,830
...لكن أياً كانت نواياك، فأنا فحسب

232
00:15:21,000 --> 00:15:24,037
أرغب بأن تكون صريحاً معها، مفهوم؟
فأنا لا أريدها أن تتأذّى

233
00:15:25,120 --> 00:15:26,473
و كأنها ممنوعات سماوية

234
00:15:27,760 --> 00:15:28,988
مرحباً، مالذي قد فاتنا؟

235
00:15:29,160 --> 00:15:31,310
لقد كان "ليو" يخبرني بنصيحة استثمارية

236
00:15:31,480 --> 00:15:32,708
فعلاً؟ -
أجل -

237
00:15:32,920 --> 00:15:34,239
حقاً؟

238
00:15:37,840 --> 00:15:39,751
لماذا لا نتقاسم الفاتورة

239
00:15:41,320 --> 00:15:43,390
عزيزي، هل نسيت محفظتك ثانيةً؟

240
00:15:43,960 --> 00:15:45,837
أظن ذلك

241
00:15:47,120 --> 00:15:48,758
سأدفع أنا

242
00:15:54,800 --> 00:15:56,153
عليَّ أن أستقبل هذا النداء

243
00:15:57,520 --> 00:15:59,272
سامحوني

244
00:16:07,680 --> 00:16:10,433
بلثازور -
لقد استجبت لندائك -

245
00:16:10,800 --> 00:16:15,430
.إنني مدين لك لإرسال الساحرة
لقد زال الألم كما قلت

246
00:16:15,600 --> 00:16:17,238
شكراً لك

247
00:16:18,360 --> 00:16:20,669
هل قمت بالإتصال الجسدي أثناء التعويذة؟

248
00:16:22,480 --> 00:16:26,837
بإمكاني الشعور بذلك الإستشعار
السرطاني ينتقل من جسدي إليها

249
00:16:27,000 --> 00:16:28,592
كيف عرفت بأنَّ هذا سيحدث؟

250
00:16:28,880 --> 00:16:30,916
بنفس الطريقة انتقل الإستشعار
إليك، أليس كذلك؟

251
00:16:32,320 --> 00:16:36,029
كم تُعطيها من الوقت لتتألم؟ -
إنها بشرية -

252
00:16:36,200 --> 00:16:39,078
و لن تكون قادرة على محاربة الأمر كالشياطين

253
00:16:39,240 --> 00:16:43,791
إنني أمهلها يوم واحد حتى تبدأ
العواطف بسحقها

254
00:16:43,960 --> 00:16:47,430
إنك ستستمتع بمشاهدتها -
سأكون خارج المدينة -

255
00:16:48,760 --> 00:16:51,354
فلا حاجة لي لرؤية الأخوات يعانون
من خسارة أختهم

256
00:16:53,480 --> 00:16:55,391
الشفقة؟

257
00:16:55,800 --> 00:16:57,074
تصدر منك أنت، "بلثازور"؟

258
00:16:57,240 --> 00:17:00,198
يبدو أنَّ عملية تجسسك استمرَّت أكثر من اللازم

259
00:17:00,360 --> 00:17:02,396
هذا لا يهمّك -
صحيح -

260
00:17:02,600 --> 00:17:06,639
"فإهتمامي الوحيد هو "المُستشعِر
"الذي قام بلعنتي، القِس "توماس

261
00:17:07,400 --> 00:17:10,153
و أعرف كيفية انتقامي منه

262
00:17:13,560 --> 00:17:18,634
لا. فأنا لا أستطيع المخاطرة بعثور
الساحرات عليك و إلغاء التعويذة

263
00:17:18,840 --> 00:17:22,469
يبدو أنك نسيت مَنْ أكونه قبل
أن أصبح "مُستشعراً"، بلثازور

264
00:17:22,640 --> 00:17:24,358
إنني مُحصَّن ضد قدراتهنَّ

265
00:17:24,560 --> 00:17:26,790
ربما، ولكنك غير مُحصَّن ضد قدرتي

266
00:17:30,280 --> 00:17:31,679
مفهوم

267
00:17:38,160 --> 00:17:40,958
اسمعي، إنني آسفة، لتفويتي موعد اليوم

268
00:17:41,120 --> 00:17:42,758
لكنني لم أستطِع التملص من العمل

269
00:17:42,920 --> 00:17:45,150
هل هنالك أي طريقة ليُدخلني
بها الدكتور "تيمونز"؟

270
00:17:45,360 --> 00:17:47,110
إنَّ دفتر المواعيد لدينا مزدحم بما يكفي

271
00:17:47,120 --> 00:17:49,793
حسناً، لكنَّ أسناني تقتلني بالفعل
...وأنا بحاجة لـ

272
00:17:50,600 --> 00:17:52,989
!بيتر -
هل أنتِ بخير، آنسة "هاليويل"؟ -

273
00:17:55,040 --> 00:17:57,076
أجل -
اعتقدت بأنَّ هذا سيُعجبكِ -

274
00:17:57,240 --> 00:17:58,912
أجل، لقد كانت تلك أسناني

275
00:17:59,080 --> 00:18:03,358
،لقد مررت بيوم عصيب جداً
لأنه يؤلمني كثيراً

276
00:18:03,520 --> 00:18:06,273
دعيني أرى إن كان بمقدوري فعل شيء -
شكراً لكِ -

277
00:18:06,440 --> 00:18:09,876
أعني، إنني أقدّر لكِ هذا بالفعل

278
00:18:10,040 --> 00:18:12,315
أعتقد بأنني مصابة بإلتهاب الأسنان

279
00:18:13,080 --> 00:18:15,071
...أنا آسفة جداً. إنني لا

280
00:18:15,280 --> 00:18:17,236
لقد كانت أسناني تؤلمني لفترة طويلة...

281
00:18:17,400 --> 00:18:19,755
مالذي تضحك عليه؟

282
00:18:20,160 --> 00:18:21,957
مَنْ منكم يقوم بالضحك؟

283
00:18:24,600 --> 00:18:26,556
"تفضّل مُخطّط السيدة "فريمان

284
00:18:26,720 --> 00:18:29,154
"إنَّ ذلك عمل الـ "نايتروس أوكسايد
"سيدة "فريمان

285
00:18:30,000 --> 00:18:31,797
و أنتِ بخير

286
00:18:33,360 --> 00:18:35,351
نايتروس أوكسايد. غاز الضحك؟

287
00:18:42,000 --> 00:18:44,673
أقرب موعد لديكِ في الـ 4:15

288
00:18:45,280 --> 00:18:49,990
لا. لا، لا. لا بأس بذلك
عليّ الذهاب

289
00:18:52,920 --> 00:18:53,955
مالذي فعلته؟

290
00:18:54,720 --> 00:18:56,756
أتعلم ماذا؟

291
00:18:58,600 --> 00:19:00,556
هل هناك مشكلة ما؟

292
00:19:00,960 --> 00:19:02,313
لا

293
00:19:02,480 --> 00:19:06,712
إنك لم تنطق بأية كلمة فحسب

294
00:19:06,880 --> 00:19:08,791
منذ خروجنا من المطعم

295
00:19:09,240 --> 00:19:10,468
أعتقد بأنَّ هنالك ما يشغل بالي

296
00:19:11,800 --> 00:19:13,233
العمل؟

297
00:19:13,960 --> 00:19:15,598
أجل، نوعاً ما

298
00:19:17,200 --> 00:19:19,236
لا أعرف كيف أفسّر هذا

299
00:19:21,480 --> 00:19:24,870
إياك أن تبدأ بجملة كهذه مع أية فتاة

300
00:19:25,600 --> 00:19:27,431
إنك لا تريد مقابلتي بعد الآن، أليس كذلك؟

301
00:19:30,040 --> 00:19:31,632
صحيح

302
00:19:32,280 --> 00:19:34,077
إنني لا أقبل مواعيد الغداء أبداً

303
00:19:34,280 --> 00:19:36,589
.إنَّ الأمر لا علاقة له بكِ
،أعني

304
00:19:36,760 --> 00:19:38,751
لا يتعلق بشعوري تجاهكِ

305
00:19:38,960 --> 00:19:41,315
إنني لا أفهم -
إنَّ الأمر مُعقّد -

306
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
أعتقد بأنني أستحق معرفة السبب

307
00:19:45,120 --> 00:19:46,633
أعدكِ بأنكِ ستفهمين السبب قريباً

308
00:19:47,920 --> 00:19:49,900
و ربما ستعرفين ما هو أكثر من اللازم

309
00:20:00,440 --> 00:20:01,475
هل أنتِ بخير؟

310
00:20:02,880 --> 00:20:07,670
إنني لم أشعر بشيء كهذا منذ
أن كان "آندي" على قيد الحياة

311
00:20:07,880 --> 00:20:09,154
شيء مثل ماذا؟

312
00:20:09,760 --> 00:20:12,558
الإلتفاف السريع اللامتناهي

313
00:20:12,800 --> 00:20:17,157
كما تعلمين، ذلك الدوران الصعب

314
00:20:17,320 --> 00:20:19,550
الذي يسرق أنفاسكِ، و يوقف قلبكِ

315
00:20:20,400 --> 00:20:22,834
برو، مالذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

316
00:20:23,000 --> 00:20:25,958
الوقوع في الحب -
الوقوع في الحب؟ -

317
00:20:26,120 --> 00:20:30,079
برو، لقد تمَّ هجري للتو، مفهوم؟
إنني أعيش تجربة انفصال

318
00:20:30,600 --> 00:20:32,397
مَنْ الذي وقع في الحب؟ -
كول -

319
00:20:33,040 --> 00:20:35,076
...حسناً، إنكِ تقولين أشياء بعيدةً عن مسار

320
00:20:37,480 --> 00:20:40,233
مهلاً. لقد شعرت بذلك أيضاً

321
00:20:40,400 --> 00:20:45,030
لقد قفز قلبك، و شعرت به

322
00:20:45,760 --> 00:20:47,398
إنكِ واقعة في الحب أيضاً

323
00:20:52,440 --> 00:20:54,112
لدينا مشكلة

324
00:20:54,280 --> 00:20:56,953
لقد ألقت "برو" تعويذةً لإزالة
"ألم "فينس

325
00:20:57,280 --> 00:20:58,599
مَنْ هو، فينس؟ -
حبيس المبنى -

326
00:20:59,040 --> 00:21:02,112
،لكنني أعتقد، و سأعتبر هذا حدساً

327
00:21:02,280 --> 00:21:04,999
لقد انقلبت العملية فأصبحت، برو
"مُستشعِرة"

328
00:21:05,200 --> 00:21:06,758
أي نوع من الحدس؟

329
00:21:11,920 --> 00:21:13,751
حسناً، إنني لا أعلم ما حدث بالضبط

330
00:21:13,960 --> 00:21:17,589
حسنا، كل ما حاولت فعله هو إنقاذ
...أحد الأبرياء

331
00:21:18,120 --> 00:21:19,997
ما هذا الشعور الذي أحس به؟

332
00:21:22,000 --> 00:21:24,798
إنه أنت. إنك تشعر بالخوف. اعترف

333
00:21:25,120 --> 00:21:28,271
أنا... أنا خائف أن تكوني بخطر
فما كان يجب أن تنتقل الهِبة إليكِ

334
00:21:28,440 --> 00:21:31,910
إنكِ لا تستطيعين التعامل معها -
حسناً، إنك تنظر إليها بالشكل الخاطيء -

335
00:21:32,080 --> 00:21:33,991
لقد تمَّ إرشادي لـ "فينس"، أتذكر؟

336
00:21:34,160 --> 00:21:36,037
ربما ما كان عليّ الحصول على هذه الهِبة

337
00:21:36,240 --> 00:21:38,435
."لكن، ( برو )، إنكِ لستِ "مُستشعِرة
إنكِ ساحرة فحسب

338
00:21:38,640 --> 00:21:41,837
صحيح، ساحرة تحصل على قدرتها من العواطف

339
00:21:42,040 --> 00:21:46,113
اسمعوا، لقد كنت أبحث عن قدرة زائدة
لمحاربة "بلثازور" وقد تكون هذه

340
00:21:46,760 --> 00:21:48,591
أيمكنكم التوقف عن الشعور بهذه السلبية؟

341
00:21:48,760 --> 00:21:51,558
إننا لم نقُل شيئاً -
...أجل، لكنني أشعر بكل -

342
00:21:54,800 --> 00:21:56,870
ما كان ذلك؟ -
أعتقد بأنني فعلت ذلك -

343
00:21:58,040 --> 00:22:00,474
إنَّ جميع شكوككم تصرخ برأسي فحسب

344
00:22:00,640 --> 00:22:01,993
عليَّ السيطرة على هذا

345
00:22:02,160 --> 00:22:04,276
لنذهب لكتاب الظلال لنرى
"ما يوجد حول "المُستشعِرون

346
00:22:04,440 --> 00:22:06,510
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
لمساعدتكِ -

347
00:22:06,680 --> 00:22:10,116
"أجل، لكنكِ متلهّفة لرؤية "كول -
توقّفي عن هذا، فأنا لم أقُل ذلك -

348
00:22:10,280 --> 00:22:12,635
فيبي، اذهبي إليه، مفهوم؟
أخبريه بما يوجد في قلبكِ

349
00:22:12,800 --> 00:22:14,153
فأعتقد بأنه سيكون مُتقبّلاً للموضوع تماماً

350
00:22:14,520 --> 00:22:17,034
.برو، لا يمكنني
عليَّ البقاء هنا معكِ

351
00:22:17,200 --> 00:22:19,953
هل تعتقدينه فعلاً سيكون مُتقبّلاً للأمر؟ -
أجل -

352
00:22:20,120 --> 00:22:23,556
والآن اذهبي لحبيبكِ، فهو يريدكِ

353
00:22:32,200 --> 00:22:35,272
إننا سنُساعدكِ -
لا، لا، لا. سأتصفّح الكتاب لوحدي -

354
00:22:35,440 --> 00:22:38,113
فلديكما مشكلتان بدأتا بإيذاء رأسي

355
00:22:38,280 --> 00:22:40,475
مهلاً، لدينا مشكلتان؟

356
00:22:40,680 --> 00:22:42,750
الإستياء، و الإنكار. كونوا مهذّبين

357
00:22:44,880 --> 00:22:48,509
ليو، مالذي أنت مُستاء منه بالضبط؟

358
00:22:48,680 --> 00:22:52,355
حسناً، لقد حاولت الإندماج مع العالم
الواقعي اليوم، كما طلبتِ

359
00:22:52,560 --> 00:22:56,348
أجل، و أنا قدَّرت دعوة الغداء
الرقيقة تلك حتى الآن

360
00:22:56,560 --> 00:22:57,959
لقد شعرت بالإذلال اليوم

361
00:22:58,520 --> 00:22:59,999
متى؟ -
متى؟ -

362
00:23:00,160 --> 00:23:02,670
.عندما قدّموا الفاتورة
،أتعلمين "بايبر"، في عصري القديم

363
00:23:02,680 --> 00:23:04,630
يفتح الرجال الأبواب للنساء عندما يُردنَ الدخول

364
00:23:04,640 --> 00:23:08,180
و يقفون عند خروج النساء
و هم دائماً، دائماً يدفعون ثمن الطعام

365
00:23:08,200 --> 00:23:10,156
لقد ظننت بأنه لا بأس معك بهذا

366
00:23:10,520 --> 00:23:13,114
إنني لست كذلك -
إذن كان عليك قَوْل شيء -

367
00:23:13,760 --> 00:23:17,958
اسمعيني، إنكِ ترغبين بإندماجي مع
الواقع، لكنني لست من هذا العالم

368
00:23:18,120 --> 00:23:20,759
...أعلم هذا، و أنا
مُتفهّمة لوجهة نظرك

369
00:23:20,920 --> 00:23:23,150
أنا آسفة، فلم أفهم ذلك

370
00:23:23,320 --> 00:23:25,788
أعلم بأنَّ هذا قد يكون صعباً عليك

371
00:23:26,000 --> 00:23:27,797
إنه كذك بالفعل -
،ليو، عليك أن تفهم -

372
00:23:27,960 --> 00:23:30,599
إنني فخورة بوجودي معك

373
00:23:30,760 --> 00:23:34,389
و فخورة بأن أكون بأمس الحاجة إليك
لأشاركك العالم بأكمله، عالمي أنا

374
00:23:34,600 --> 00:23:36,875
...و كما تعلم، بقية الأمور

375
00:23:37,040 --> 00:23:39,031
سنكتشفها لاحقاً

376
00:23:44,760 --> 00:23:47,274
ليس الآن. فلديَّ صداع

377
00:24:03,400 --> 00:24:06,551
فيبي، مالذي تفعلينه هنا؟ -
...أنا -

378
00:24:07,160 --> 00:24:09,469
لقد أتيت لإخبارك بشيء

379
00:24:10,120 --> 00:24:11,951
...في الواقع

380
00:24:20,520 --> 00:24:23,239
لطالما كنت جيدةً في إظهار التعابير
أكثر من ذكرها

381
00:24:30,840 --> 00:24:33,149
إنكِ لا تعلمين ما تُلقين نفسكِ به

382
00:24:33,800 --> 00:24:35,791
و كذلك أنت

383
00:24:51,120 --> 00:24:52,599
صباح الخير

384
00:24:53,680 --> 00:24:55,238
صباح الخير

385
00:24:57,000 --> 00:24:59,195
كيف تشعرين بما فعلناه بالأمس؟

386
00:25:01,960 --> 00:25:04,394
...ليلة الأمس كانت

387
00:25:05,360 --> 00:25:06,634
...ساحِرة

388
00:25:06,840 --> 00:25:08,432
و أنت؟

389
00:25:09,160 --> 00:25:11,116
مالذي تعتقدينه؟

390
00:25:18,960 --> 00:25:20,951
لا تفعل هذا

391
00:25:22,920 --> 00:25:26,356
شعوري في الوقت الحالي، وفي هذا المكان

392
00:25:26,800 --> 00:25:28,597
...شيء رائع

393
00:25:29,040 --> 00:25:32,316
أتمنى لو كان جميع الناس هنا في هذه الغرفة

394
00:25:33,480 --> 00:25:36,438
إننا لم نكُن خائفين ممّا سيحدث لاحقاً

395
00:25:42,680 --> 00:25:44,875
هل ستسافر لمكان ما؟

396
00:25:45,640 --> 00:25:47,198
ربما

397
00:25:47,480 --> 00:25:49,232
إنني لست متأكداً بعد

398
00:25:51,400 --> 00:25:53,118
...أتعلم أمراً

399
00:25:54,800 --> 00:25:57,189
...،إن كُنتَ تُخفي عنّي شيئاً

400
00:25:57,360 --> 00:25:59,032
فليس هنالك ما يدعوا لإخفائه عنّي

401
00:25:59,200 --> 00:26:01,839
مالذي يجعلكِ تعتقدين بأنني أخفي شيئاً؟

402
00:26:02,000 --> 00:26:06,357
لنفس السبب الذي يجعلني أعرف حقيقة مشاعرك تجاهي

403
00:26:08,640 --> 00:26:10,392
...إن كنت في مشكلة ما

404
00:26:10,560 --> 00:26:12,312
بإمكاني معالجة الأمر -
بإمكاني مساعدتك -

405
00:26:12,480 --> 00:26:14,072
لا، لا يمكنكِ

406
00:26:20,360 --> 00:26:22,157
عليَّ الذهاب

407
00:26:28,520 --> 00:26:30,511
هل سأراك ثانيةً؟

408
00:26:31,760 --> 00:26:33,796
بطريقةٍ ما أو بأخرى

409
00:26:34,440 --> 00:26:36,192
أعدكِ

410
00:26:49,200 --> 00:26:51,998
إلى أين رحل القِس "توماس"؟

411
00:26:52,160 --> 00:26:53,639
<b><i>"كريست هيلز"</i></b>

412
00:26:53,800 --> 00:26:55,950
إنها مصحّة نفسية

413
00:26:56,120 --> 00:27:00,398
،لو كنت قادراً على معرفة المشاعر
لتمتعت بسخرية الأقدار

414
00:27:02,160 --> 00:27:04,913
مالذي حدث للقسيس الصالح، أترغبين بإخباري؟

415
00:27:05,240 --> 00:27:08,516
،لقد حدث له انهيار عصبي
قبل ثلاثة أعوام

416
00:27:08,680 --> 00:27:11,592
لمسألة فقدانه القدرة على مساعدة الآخرين

417
00:27:12,200 --> 00:27:14,953
إذن، لابد أن يكون قلقاً بشأن مَنْ سيساعده

418
00:27:15,120 --> 00:27:16,348
كما يجب أن تقلقي أنتِ

419
00:27:18,320 --> 00:27:20,038
لست أنا مَنْ طلب ذلك، بل أنتِ

420
00:27:20,240 --> 00:27:22,629
يا إلهي، إنني أرغب بالطلاق -
إنكِ تخرُجين من هنا -

421
00:27:22,800 --> 00:27:26,156
...كما لو أنكِ أنتِ التي -
لا تُدر ظهرك إليّ -

422
00:27:26,320 --> 00:27:28,754
...إن طلبتُ منكِ ذلك ثانيةً

423
00:27:28,920 --> 00:27:30,751
كل يوم، نُناقش الأمر نفسه

424
00:27:31,720 --> 00:27:34,029
إنني لم أعُد أحبك بعد الآن

425
00:27:34,240 --> 00:27:36,196
برو، مالأمر؟

426
00:27:36,360 --> 00:27:38,555
مالذي تفعلينه في القبو؟

427
00:27:38,720 --> 00:27:42,315
إنني... إنني أحاول الهروب فحسب

428
00:27:44,200 --> 00:27:46,475
...إنَّها العواطف، إنها
إنها في كل مكان

429
00:27:46,640 --> 00:27:48,551
لا يمكنني التخلص منها -
مالذي تعنينه؟ -

430
00:27:48,720 --> 00:27:51,598
إنها ليست مشاعركم فحسب

431
00:27:51,760 --> 00:27:55,116
إنني أشعر بأمور من بيوت أشخاص آخرين

432
00:27:55,320 --> 00:27:58,392
هنالك أُناس عِِدّة، و هُم يدخلون رأسي

433
00:27:58,560 --> 00:28:02,155
و عواطفهم تختلج قلبي، و هي عواطف مؤلمة

434
00:28:03,120 --> 00:28:04,235
!لا

435
00:28:05,760 --> 00:28:08,149
ابقي بعيدةً "بايبر". فلا أريد إصابتكِ

436
00:28:09,160 --> 00:28:10,991
حسناً

437
00:28:12,520 --> 00:28:16,638
،يا إلهي، إنه لمن الصعب التركيز
و حتى الحديث

438
00:28:16,800 --> 00:28:19,268
إنني أرغب بأن تختفي فحسب

439
00:28:19,440 --> 00:28:22,910
إنَّ رأسي يبدو و كأنه سينقسم إلى لنصفَيْن

440
00:28:26,760 --> 00:28:29,149
ما كان ذلك؟ -
إنها قدرة الإستشعار -

441
00:28:29,320 --> 00:28:31,595
كلما شعرت بهم أكثر، كلها زادت قوّتها

442
00:28:31,760 --> 00:28:34,593
حسناً، إن كانت هذه إحدى النِّعَم فنحن نُرجعها

443
00:28:34,760 --> 00:28:36,796
إنها لم تكُن مفروضةً لكِ

444
00:28:37,400 --> 00:28:39,834
تعاليّ معنا، سنحاول العثور على
فينس"، هيا"

445
00:28:40,000 --> 00:28:41,991
،أعلم هذا، أعلم هذا
ستكونين بخير

446
00:28:46,680 --> 00:28:48,113
فيبي، أين كنتِ عندما اتصلنا بكِ؟

447
00:28:48,280 --> 00:28:50,953
"عند،" كول -
كان عليكِ العودة لتغيير ملابسكِ -

448
00:28:51,120 --> 00:28:52,758
طوال الليل؟

449
00:28:53,120 --> 00:28:54,872
هل قمتِ بـ؟

450
00:28:55,080 --> 00:28:56,718
هل كان؟

451
00:28:57,480 --> 00:28:58,833
حسناً، هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

452
00:28:59,000 --> 00:29:01,958
أجل، أين هي، "برو"؟ -
تنتظر في السيارة -

453
00:29:02,600 --> 00:29:05,068
يا إلهي، هذا لا يبدو جيداً

454
00:29:07,680 --> 00:29:09,557
إنَّ  "كول" يقول بأنَّ ( فينس ) لم يتصل

455
00:29:09,720 --> 00:29:11,711
بدأت أشك بوجود شيطان في الأمر

456
00:29:11,880 --> 00:29:14,470
إن كنتِ على حق، فهذا يفسّر
حقيقة عدم موته بسبب هِبته

457
00:29:14,480 --> 00:29:16,500
أعتقد بأنه علينا التوقف عن تسميتها هِبةً

458
00:29:16,520 --> 00:29:18,954
حسناً، إذن كيف تحوّل الشيطان
"المُسمّى بـ "فينس

459
00:29:19,120 --> 00:29:21,190
إلى "مُستشعِر" على أية حال؟

460
00:29:21,360 --> 00:29:23,669
أعتقد بأنه حصل على القدرة
من "مُستشعِر" حقيقي

461
00:29:23,840 --> 00:29:25,353
،فهي قد تكون كاللعنة على الشيطان

462
00:29:25,520 --> 00:29:28,592
لتجعله يشعر بالألم الذي يُلحقه بالآخرين

463
00:29:43,640 --> 00:29:44,959
فيبي

464
00:29:45,120 --> 00:29:47,190
فيبي. حسناً، تعاليّ

465
00:29:48,720 --> 00:29:51,917
حسناً، إننا مُحقّون بشأن النظرية الشيطانية

466
00:29:52,120 --> 00:29:54,953
هل كانت تلك رؤيا؟
لكنكِ لم تلمسي شيئاً

467
00:29:55,120 --> 00:29:57,918
لابدَّ أنَّ هذه الحجرة مليئة بالإثارة الروحانية

468
00:29:58,240 --> 00:30:01,437
حسناً، مالذي رأيتِه؟ -
العديد من جرائم القتل -

469
00:30:01,600 --> 00:30:04,637
إنه كشيطان كبير منغمس بالقتل

470
00:30:04,800 --> 00:30:06,710
يقتل عشوائياً؟ -
لا، فهو يبدو وكأنه بمهمة ما -

471
00:30:06,720 --> 00:30:09,580
ربما يبحث عن الإنتقام من
المُستشعِر" الذي قام بلعنه"

472
00:30:09,600 --> 00:30:12,140
حسناً، إن كُنّا نُريد مساعدة، برو
فعلينا الذهاب إلى هناك أولاً

473
00:30:12,160 --> 00:30:14,116
مَنْ كان آخر شخص رأيتِه؟

474
00:30:14,280 --> 00:30:18,876
،"إنه رجل بالمصح العقلي "كريست هيلز
لكنني لا أعرف إن كان قد قتله بعد

475
00:30:19,080 --> 00:30:21,389
حسناً، هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

476
00:30:33,040 --> 00:30:35,156
و أنتم قادمون لزيارة مَنْ اليوم؟

477
00:30:35,880 --> 00:30:38,269
لقد جئنا لزيارة والدنا

478
00:30:38,800 --> 00:30:40,677
و ماهو اسمه؟

479
00:30:41,160 --> 00:30:42,718
أبي

480
00:30:42,880 --> 00:30:45,872
.إنه طب نفسي
...لا يمكننا إدخال كل

481
00:30:46,040 --> 00:30:47,598
حسناً

482
00:30:47,920 --> 00:30:50,390
،هذا المكان سيكون مُدمراً لكِ
لذا عليكِ البقاء هنا

483
00:30:50,400 --> 00:30:53,949
لا، فيجب أن أكون موجودة عند
قدوم "فينس" لإلغاء التعويذة

484
00:30:58,600 --> 00:31:01,273
ذلك الرجل يبدو كالذي شاهدته بالرؤيا

485
00:31:06,880 --> 00:31:08,791
مرحباً. المعذرة

486
00:31:11,120 --> 00:31:14,396
...أنا أعرف بأنَّ هذا قد يبدو جنونياً، لكن

487
00:31:14,880 --> 00:31:16,233
هل أنت "مُستشعِر"؟...

488
00:31:17,200 --> 00:31:19,395
إنكم تعلمون بأنه لا داعي لأن تُلاطفوني

489
00:31:19,560 --> 00:31:20,788
فأنا أعلم بأنكم لن تُصدِّقوني

490
00:31:20,960 --> 00:31:25,351
.لا، إننا لسنا دكاتِرة أو مرضى
...إننا

491
00:31:25,520 --> 00:31:29,911
"إننا ساحرات، ونبحث عن "المُستشعِر
الذي قام بلعنة أحد الشياطين

492
00:31:34,520 --> 00:31:36,909
،لقد كنت أعمل كاهناً بالكنسية

493
00:31:37,120 --> 00:31:39,270
و أساعد الناس، عندما أتى إليّ

494
00:31:39,480 --> 00:31:42,870
إنك تقصد، فينس -
هل هذا ما يُسمّي نفسه به؟ -

495
00:31:45,320 --> 00:31:47,959
فينسيرس" هو قاتل شيطاني"

496
00:31:48,280 --> 00:31:50,999
إنه خالِد، و لا يمكن إيقافه

497
00:31:51,160 --> 00:31:52,354
لكنك أوقفته. كيف؟

498
00:31:52,520 --> 00:31:54,317
عندما وضع الشيطان يده
،على حنجرتي لقتلي

499
00:31:54,480 --> 00:31:57,119
قمتُ بإمساكِه و كأنني أرغب بشفائه

500
00:31:57,320 --> 00:31:59,436
من ثُمَّ أعطيته قدرتك -
أجل -

501
00:31:59,640 --> 00:32:03,076
.لم أعرف بأنني سأفعلها، لكنني نجحت
لقد لعنتُ "فينسيرس" و لعنتُ نفسي

502
00:32:03,280 --> 00:32:05,157
كيف لعنتَ نفسك؟

503
00:32:06,840 --> 00:32:11,152
إنني أتطلع إلى الخلود على الأرض
من دون أي تبرير لوجودي أساساً

504
00:32:12,160 --> 00:32:13,991
،إنني لا أستطيع مساعدتك بأمر الخلود

505
00:32:14,160 --> 00:32:15,832
لكنني أستطيع إعطائك سبب لبقائك على الأرض

506
00:32:16,040 --> 00:32:17,792
.أجل، أعلم هذا، أعلم هذا
لقد قرأت الورقة

507
00:32:17,960 --> 00:32:21,750
علينا العودة إلى ذلك المبنى
لنُعيد نقله إلى هناك بأمان

508
00:32:21,760 --> 00:32:25,150
،من المضحك أنك ذكرت هذا
،فعندما قابَلَت "برو"، الشيطان

509
00:32:25,360 --> 00:32:27,230
...اعتقدَت بأنه حبيس ذلك المكان، و

510
00:32:27,240 --> 00:32:29,110
هل أطلقتِ تعويذةً؟ -
...لقد أطلقَتها هي بالفعل، لكن -

511
00:32:29,120 --> 00:32:33,140
لقد تخلَّيت عن كل شيء لأمنع
ذلك الوحش من القتل ثانيةً

512
00:32:33,160 --> 00:32:34,957
إن كان حُراً، فلن يستطيع أحد إيقافه

513
00:32:35,360 --> 00:32:37,351
!لا أحد يمكنه -
توقّف عن الصراخ -

514
00:32:38,000 --> 00:32:40,116
أرجوك. لا يمكنني تحمُّل هذا

515
00:32:43,400 --> 00:32:45,436
إنه في الحيطان. ألا يمكنك سماع ذلك؟

516
00:33:18,960 --> 00:33:20,552
"ها هو "فينسيرس

517
00:33:22,280 --> 00:33:26,193
<b><i>،إنه يحب الحفاظ على بريق شجاعته
و هو قاتل مأجور لا يمكن إيقافه</i></b>

518
00:33:26,360 --> 00:33:28,999
<b><i>و يستمر بالقتل، حتى يصل إلى هدفه</i></b>

519
00:33:29,160 --> 00:33:33,517
.عظيم، الشيطان المُستمرّ كالبطارية
إذن، مالذي سنفعله؟

520
00:33:33,680 --> 00:33:35,875
لا شيء. فلا يوجد ما يمكنكم فعله

521
00:33:36,080 --> 00:33:38,260
إنه سيعثر علينا. وعندما يفعل هذا
فسنكون أمواتاً

522
00:33:38,280 --> 00:33:41,748
حسناً، إنك الأمل المُشرق لدينا
الآن، أليس كذلك؟

523
00:33:43,040 --> 00:33:45,830
هل ظهرتَ بنتيجة؟ -
لا. فهي لم تقُل شيئاً -

524
00:33:45,840 --> 00:33:48,752
علينا انتزاع "برو" من حالتها
و إلاّ لن تستطيع إلغاء التعويذة

525
00:33:48,920 --> 00:33:51,230
عندما يهاجمنا الشيطان -
لا يمكنكم إلغاء التعويذة -

526
00:33:51,240 --> 00:33:53,151
إنَّ "فينسيرس" مُحصَّن ضد سحركم

527
00:33:53,360 --> 00:33:55,157
"مهلاً. لقد نجحت تعويذة "برو

528
00:33:55,320 --> 00:33:57,595
لأنَّ الشيطان سمح لها بذلك لمصلحته الشخصية

529
00:33:58,000 --> 00:33:59,558
و ستكتشفون عدم نفعها قريباً

530
00:33:59,720 --> 00:34:02,314
ربما لا نحتاج لإلغاء التعويذة

531
00:34:02,520 --> 00:34:05,310
مالذي تفكّرين به؟ -
،حسناً، إنَّ "برو" تهاجم بواسطة العواطف -

532
00:34:05,320 --> 00:34:06,639
بل جميع عواطف البشر

533
00:34:06,800 --> 00:34:08,995
و قدراتها مربوطة بتلك العواطف

534
00:34:09,200 --> 00:34:11,760
لذا ربما إن اكتشفَت طريقةً
،لتوجيه تلك العواطف

535
00:34:11,920 --> 00:34:14,309
فستكون ساحرة لا يمكن إيقافها
بحد ذاتها، ألا تعتقدون ذلك؟

536
00:34:14,480 --> 00:34:16,072
هل هذا ممكن؟ -
،بحسب ما رأيته -

537
00:34:16,240 --> 00:34:18,708
.إنَّ أختكِ بعيدة عن هذا
فهي لن تعيش لترى المساء

538
00:34:18,920 --> 00:34:20,273
حسناً، انتهينا من هذا -
...بايبر -

539
00:34:20,440 --> 00:34:22,192
لا، أنا آسفة، لكن ذلك الرجل قام بإختبار

540
00:34:22,400 --> 00:34:24,595
،كل العواطف البشرية بأكملها

541
00:34:24,760 --> 00:34:27,672
و أفضل ما يمكنه إعطاؤنا إياه هنا
هو الرثاء على الذات؟ لا أعتقد ذلك

542
00:34:27,880 --> 00:34:31,509
اسمع، لقد استخدمت تلك القدرة لإيقاف
هذا الشيطان. والآن أختي تملك قدرتك

543
00:34:31,680 --> 00:34:33,671
تعامل مع هذا، من ثمَّ ساعدِنا

544
00:34:39,320 --> 00:34:41,117
!ارحل بعيداً

545
00:34:43,040 --> 00:34:47,033
إنني أعرف شعوركِ. إنَّ غريزتكِ
ترغب بإبعاد القدرة. لا تفعلي هذا

546
00:34:47,240 --> 00:34:49,913
حاولي العثور على هدوء داخلي -
لا يمكنني -

547
00:34:50,080 --> 00:34:51,991
فهنالك ألم، و ضوضاء

548
00:34:52,160 --> 00:34:54,913
إنكِ تحملين نِزاعاً لا يُفترَض
وصوله إليكِ. أنا آسف

549
00:34:55,320 --> 00:34:58,835
...إنَّ حُزنك، لا يمكنني
لا يمكنني تحمّله. أرجوك

550
00:34:59,000 --> 00:35:02,390
،لقد كُنتِ تُحاربين ما تشعرين به
و هذا هو الطبيعي، لكنّه خاطيء

551
00:35:02,600 --> 00:35:05,558
،"لتعثرين على طريقكِ "كمُستشعِرة
فعليكِ اعتناق تلك العواطف

552
00:35:06,520 --> 00:35:08,670
ركّزي معي. إنَّ المشاعر تُقطّعكِ إرباً

553
00:35:08,840 --> 00:35:10,956
لأنكِ تُحاربينها، كما فعل الشيطان

554
00:35:11,160 --> 00:35:13,833
إنَّ الشيطان لا يمكنه تحمّل العواطف
البشرية، لكن يمكنكِ أنتِ

555
00:35:18,040 --> 00:35:20,031
هل يوجد أحد بالمنزل؟ -
!بايبر، الآن -

556
00:35:23,160 --> 00:35:25,900
حسناً، أعتقد بأنَّ هذه هو الجزء
"الذي يتعلق بـ "لا يمكن إيقافه

557
00:35:26,600 --> 00:35:28,795
أين القِس "توماس"؟ -
"الخطة "ب"، الخطة "ب -

558
00:35:48,800 --> 00:35:51,109
حسناً، هل لدينا الخطة "د"؟

559
00:35:54,840 --> 00:35:55,909
ليو" أسرِع"

560
00:35:56,600 --> 00:35:59,478
برو، أمسِكي بيديّ

561
00:36:04,960 --> 00:36:07,793
إنَّ القدرة على تخفيف آلام الناس كامنة بيديّ

562
00:36:07,960 --> 00:36:09,234
و هذه هي الطريقة التي لعنتُ بها الشيطان

563
00:36:09,520 --> 00:36:12,910
عليكِ توجيه هِبة الإستشعار إلى قدرتكِ

564
00:36:13,080 --> 00:36:14,433
لا يمكنني

565
00:36:15,040 --> 00:36:18,476
لا يمكنني السيطرة على قدراتي -
برو، يمكنكِ فعلها -

566
00:36:18,640 --> 00:36:20,915
لديكِ الفرصة الوحيدة في العمر

567
00:36:21,080 --> 00:36:22,718
للشعور بعواطف العالم بأكمله

568
00:36:22,920 --> 00:36:27,118
فكل ما عليكِ إدراكه كبشرية
هو الخير و الشرّ. لذا لا تخافي

569
00:36:30,360 --> 00:36:33,397
أخبريني بمكان "المُستشعِر" فحسب و لن أقتلكِ؟

570
00:36:33,880 --> 00:36:35,632
هل تُريده؟

571
00:36:38,280 --> 00:36:39,599
إذن تعال و احصل عليه

572
00:36:46,880 --> 00:36:48,313
كيف فعلتِ ذلك؟

573
00:36:48,520 --> 00:36:51,512
إن كنت تُريد "المُستشعِر" فعليكَ أن تتجاوزني

574
00:36:53,680 --> 00:36:56,478
ابقوا جانباً. فهذه مواجهتي

575
00:37:17,840 --> 00:37:21,435
لا يمكنكِ إيذائي، أيتها الساحرة
فبإمكاني تخطّي قدراتكِ

576
00:37:55,960 --> 00:37:59,077
بإمكاني معالجة أمر قدراتكِ -
ما رأيك بقدرة الألم؟ -

577
00:37:59,240 --> 00:38:00,912
الألم البشري

578
00:38:35,560 --> 00:38:36,959
لقد اختفت الأصوات

579
00:38:41,440 --> 00:38:43,954
إذن أنتِ لستِ "مُستشعِرة" بعد الآن

580
00:38:44,280 --> 00:38:47,670
أنا آسفة. كنت آمل أن تكون هنالك طريقة لإعادة هِبتك

581
00:38:47,880 --> 00:38:49,313
لكنكِ فعلتِ

582
00:38:49,480 --> 00:38:52,310
اتّضح بأنني أمتلك قدرة فهم مشاعر الناس

583
00:38:52,320 --> 00:38:54,072
حتى بدون مساعدة سحرية

584
00:38:57,000 --> 00:38:59,300
لقد ركلتِ مؤخرة أحدهم -
لقد فعلتها، أليس كذلك؟ -

585
00:39:21,880 --> 00:39:24,189
مرحباً -
مرحباً -

586
00:39:24,360 --> 00:39:26,990
أتعلمين، لا يمكنني الإنتظار حتى
تُنتَزَع منّي علامة المُخدّر التجارية

587
00:39:27,000 --> 00:39:28,911
أيمكنكِ إزالة تخدير لساني؟

588
00:39:29,120 --> 00:39:30,792
إنكِ محظوظة لقدرة الطبيب على معالجتكِ

589
00:39:31,000 --> 00:39:33,992
حسناً، هنالك أمر آخر لا أفهمه

590
00:39:34,360 --> 00:39:35,873
كيف قمتِ بقهر "فينسيرس"؟

591
00:39:36,080 --> 00:39:37,877
"لقد كان أمراً قاله لي القِس "توماس

592
00:39:38,080 --> 00:39:40,833
لقد كان "فينسيرس" يحاول محاربة
"مشاعر "المُستشعِر

593
00:39:41,000 --> 00:39:43,150
لأنَّ الشياطين لا تستطيع معالجة العواطف البشرية

594
00:39:43,360 --> 00:39:45,920
لذلك قمت بظهور وهمي داخل جسدِه

595
00:39:46,200 --> 00:39:49,351
أجل، حاملةً لنصف العواطف البشرية للمدينة

596
00:39:49,560 --> 00:39:51,710
،لذلك أجبرته على الشعور بها
و لم يستطِع مقاومة هذا

597
00:39:52,760 --> 00:39:53,988
مرحباً -
مرحباً -

598
00:39:54,160 --> 00:39:56,594
لقد أوصلت القِس "توماس" و قمت
ببعض الإتصالات، لرئيس الأساقِفة

599
00:39:56,760 --> 00:39:58,432
سيقومون بإعادته لكنيسته

600
00:39:58,600 --> 00:40:00,318
شكراً لك. إنك ملاك بالفعل

601
00:40:00,680 --> 00:40:02,398
حسناً، ليس تماماً

602
00:40:04,440 --> 00:40:06,158
لذا أعتقد بأنَّ السؤال التالي هو

603
00:40:06,320 --> 00:40:08,709
مَنْ الذي أرسل العلامات لتقود
برو" إلى الشيطان؟"

604
00:40:09,320 --> 00:40:10,389
"ربما إنها من عمل "الثّلاثي

605
00:40:10,560 --> 00:40:13,358
أو "بلثازور". ممّا يعني علينا الحذر
عندما نتلقّى العلامات مرة أخرى

606
00:40:13,560 --> 00:40:17,269
أجل، لكنكِ حصلتِ على قدرة زائدة
لمساندتكِ. فهل ستفتقدينها؟

607
00:40:17,440 --> 00:40:18,793
أجل

608
00:40:18,960 --> 00:40:21,474
لكنني استطعت هزيمة شيطان لا يُمكن قهره

609
00:40:21,680 --> 00:40:24,069
لذا فقد تذوّقت ما ستكون عليه قدراتي المستقبلية

610
00:40:24,280 --> 00:40:25,872
إنني على الطريق الصحيح

611
00:40:26,920 --> 00:40:30,196
بالحديث عن الطُّرق، ماذا حلَّ مع
أمر التحاقكِ بـ "كول"؟

612
00:40:30,360 --> 00:40:33,716
إلى أين وصل الأمر؟ -
لا أعرف أيّ شيء -

613
00:40:36,000 --> 00:40:38,594
أعتقد بأنني سأكتشف ذلك الآن

614
00:40:39,240 --> 00:40:40,878
أجل

615
00:40:44,400 --> 00:40:46,197
مرحباً -
مرحباً -

616
00:40:47,400 --> 00:40:49,550
لقد توقّعت نسبياً بأنك لن تكون هنا

617
00:40:50,040 --> 00:40:51,473
حقاً؟

618
00:40:52,360 --> 00:40:56,717
إنَّ زميلي، لم يلتزم بما قاله لي

619
00:40:56,880 --> 00:40:58,757
لذا مازالت لديَّ أعمال لأقوم بها هنا

620
00:41:00,800 --> 00:41:04,998
هل هذا أمر جيّد أو سيء؟

621
00:41:06,640 --> 00:41:08,073
كلاهما

622
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

623
00:41:20,100 --> 00:41:26,000
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

