1
00:00:08,809 --> 00:00:12,006
حسناً حتى لو نجح هذا
"فعلينا إيجاد "بلثازور

2
00:00:12,169 --> 00:00:15,445
.لديَّ خطة لإحضاره لكن الأولويات أهم
أحضِري الأصداف

3
00:00:15,649 --> 00:00:17,765
أصداف؟ -
إنها خلف الجنادب -

4
00:00:17,969 --> 00:00:21,359
وماذا يكون هذا بالضبط؟ -
حشرة صغيرة قافزة تصدر الصَّرير -

5
00:00:21,529 --> 00:00:23,804
كم أنتِ مُضحكة. أنا أعني الأصداف
البحرية وليس الجنادب

6
00:00:23,969 --> 00:00:26,199
لست متأكدة، لكن طالما ستساعد
،"بهزيمة  "بلثازور

7
00:00:26,369 --> 00:00:27,563
فهذا كل ما يهمّني

8
00:00:27,769 --> 00:00:29,999
سيكون من الرائع أن نعود لحياتنا كما في القبل

9
00:00:30,209 --> 00:00:31,483
أقدام الخنزير

10
00:00:31,689 --> 00:00:33,247
إنها مُقرِفة -
مُقرِفة؟ -

11
00:00:33,449 --> 00:00:34,438
مُقرِفة

12
00:00:34,609 --> 00:00:37,480
بإمكانكِ تقطيع شريحة من لحم الشيطان
ولا يمكنكِ لمس قدم الخنزير؟

13
00:00:37,489 --> 00:00:39,241
إنني نباتية -
منذ متى؟ -

14
00:00:39,449 --> 00:00:41,041
منذ الآن

15
00:00:41,209 --> 00:00:43,359
إنه ليس وقتاً مناسباً لغثيانكِ، مفهوم؟

16
00:00:43,569 --> 00:00:46,402
إنَّ الوصفة مهمة للغاية وعلينا إتّباعها حتى النهاية

17
00:00:48,489 --> 00:00:49,478
خنزير مسكين

18
00:00:50,049 --> 00:00:53,644
كل شيء موجود وما ينقصنا هو
"شريحة لحم "بلثازور

19
00:00:53,809 --> 00:00:56,118
.وبعدها ننطلق. لنجربها
فيبي"؟"

20
00:00:56,289 --> 00:00:58,598
أشعر بأنها ليست بمزاج مناسب للتعويذة

21
00:00:58,769 --> 00:00:59,804
لِمَ لا؟

22
00:01:00,009 --> 00:01:02,603
إنها قلقة بشأن "كول". فهي لم تسمع عنه منذ أسبوع

23
00:01:02,769 --> 00:01:04,407
وهذا شيء سيء بإعتقادكِ؟ -
برو -

24
00:01:04,569 --> 00:01:06,480
أتعلمين أمراً؟ إنني لا أحبه ولا أثق به

25
00:01:06,649 --> 00:01:09,322
وهذا الأمر لا يتعلق بكونه محامي غليظ

26
00:01:09,809 --> 00:01:10,798
غليظ ماذا؟

27
00:01:11,009 --> 00:01:12,840
طبقة غليظة

28
00:01:13,009 --> 00:01:14,727
هنالك طبقة غليظة في هذه الوصفة

29
00:01:14,929 --> 00:01:16,408
الكثير من عشب اللّفاح

30
00:01:16,969 --> 00:01:20,962
حسناً. مارأيكم أن نبدأ بالتعويذة؟

31
00:01:21,569 --> 00:01:24,447
"سأفعل ما يلزم للتخلص من "بلثازور
"قبل عودة "كول

32
00:01:24,649 --> 00:01:26,128
كما أنه سيعود بالفعل

33
00:01:27,569 --> 00:01:28,558
حسناً

34
00:01:28,769 --> 00:01:32,318
"يا أرواح السماء، والغابات والبحار"
"خلّصينا من هذا الشيطان لنصبح أحرار"

35
00:01:32,529 --> 00:01:35,760
"بحق أقدام الخنزير والأصداف البحرية"
"أرسِلي هذا الشر للجحيم المنسيّة"

36
00:01:39,649 --> 00:01:41,287
إنها لم تنجح

37
00:01:41,929 --> 00:01:45,080
"لا، فلقد نسيتِ لحمة "بلثازور -
أجل، بالفعل -

38
00:01:45,889 --> 00:01:47,925
كيف لكِ أن تنسيّ لحمة، بلثازور؟

39
00:01:48,129 --> 00:01:51,519
إنها متكاسلة -
أمهلوني صبركُن، يا فتيات -

40
00:01:51,689 --> 00:01:53,645
حسناً، مستعدات؟

41
00:01:57,089 --> 00:01:58,966
بايبر

42
00:01:59,649 --> 00:02:03,164
هل أنتِ بخير؟ -
اهجمنَ على قدم الخنزير تلك -

43
00:02:03,329 --> 00:02:05,923
ذكّروني بالإبتعاد عنها في المرة القادمة

44
00:02:08,129 --> 00:02:10,768
"أيتها الرّوح لا تغضبي بسبب الشر"

45
00:02:10,929 --> 00:02:13,841
"و لا تحقِدي على المُذنبين"

46
00:02:14,049 --> 00:02:17,246
لأنهم قريباً سيُقتلَعون كما يُقتلَع"
"،العشب من الأرض

47
00:02:17,449 --> 00:02:19,804
"و سيذبلون كما تذبل الأراضي الخضراء"

48
00:02:19,969 --> 00:02:22,244
"،ثِقي بقدرة الله وعيشي بسلام"

49
00:02:22,409 --> 00:02:26,925
حتى تسكني الأرض بهدوء"
"وتعطيكِ من خيراتها

50
00:02:27,129 --> 00:02:31,919
،ابتهجي بقدرة الخالق"
"...و سيمنحكِ كل ما

51
00:03:12,769 --> 00:03:15,602
"إنك تعرف من أكون يا "بلثازور

52
00:03:15,809 --> 00:03:20,041
إنك تعلم بأنك لا تستطيع الهرب منّي
كما لا يمكنك الإنتقال ضوئياً

53
00:03:21,129 --> 00:03:22,562
إنك ستفرح لما ستسمعه

54
00:03:22,729 --> 00:03:26,324
لقد تمَّ تحديد مكافأة مَنْ سيقبض عليك
من قِبَل "المصدر" نفسه

55
00:03:26,489 --> 00:03:32,803
فهنالك انعكاس بلا شك
لكل انتصاراتك وخياناتك

56
00:03:33,649 --> 00:03:35,162
،إنك مجروح

57
00:03:35,329 --> 00:03:36,728
و ضعيف القوى

58
00:03:37,449 --> 00:03:40,600
"فكّر بما سترثه يا "بلثازور

59
00:03:40,769 --> 00:03:43,283
،مُت كأسطورة

60
00:03:43,449 --> 00:03:45,087
وليس كجبان

61
00:04:34,489 --> 00:04:36,445
أيمكنني الحصول على توصيلة؟

62
00:04:36,609 --> 00:04:38,281
هل أنت ذاهب لزيارة الفقيد؟

63
00:04:38,449 --> 00:04:42,044
أجل. أجل، بالتأكيد -
هيّا بنا -

64
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
_-*المسحورات*-_

65
00:04:55,800 --> 00:05:02,800
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

66
00:05:02,900 --> 00:05:06,900
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم
ومشاهدة ممتعة للجميع

67
00:05:47,729 --> 00:05:50,243
مرحباً، سأعود لاحقاً -
إلى أين تذهبين؟ -

68
00:05:50,409 --> 00:05:53,765
...إنني ذاهبة إلى الجامعة وبعدها

69
00:05:54,689 --> 00:05:56,042
..."سأذهب إلى "كول

70
00:05:56,209 --> 00:05:59,201
حسناً، ألا تذكري شيء بسيط
مثل قهر "بلثازور"؟

71
00:06:00,689 --> 00:06:03,078
مهلاً، اعتقدت بأنكِ ستكتبين تعويذةً لإستدعائه أولاً

72
00:06:03,289 --> 00:06:04,278
أجل، ولقد انتهيت منها

73
00:06:04,449 --> 00:06:06,758
إنني أستعمل التعويذة
التي أحضرنا بها "ميليندا" من الماضي

74
00:06:06,969 --> 00:06:09,483
لكنني أعدت صياغتها قليلاً -
حقاً؟ وهل تعتقدين بأنها ستنجح؟ -

75
00:06:09,689 --> 00:06:11,964
أجل. أعني يجب أن تنجح

76
00:06:12,169 --> 00:06:14,364
كما أنَّ هذا يُسمّى بالسحر الأسود

77
00:06:14,529 --> 00:06:17,282
فيبي، لماذا ستذهبين إلى "كول" ثانيةً؟

78
00:06:17,449 --> 00:06:19,121
أعني، مالذي تتوقعين أن تحصلي عليه؟

79
00:06:20,049 --> 00:06:21,687
في الواقع، سأذهب إلى مكتبه

80
00:06:21,849 --> 00:06:23,521
كيف عرفتِ بأنني ذهبت لرؤية "كول" بالأمس؟

81
00:06:23,729 --> 00:06:27,085
لأنني وجدت مخالفة لموقف السيارة
عندما استعرتِها منّي بالأمس

82
00:06:27,289 --> 00:06:30,486
آسفة. سأدفعها عنكِ -
فيبي، ليست هذه وجهة نظري -

83
00:06:30,649 --> 00:06:34,358
اسمعي، لا تؤاخذيني على كلامي
ولكنني لست الشريرة هنا

84
00:06:34,569 --> 00:06:36,161
أعلم هذا. لكنني أرغب ببعض التفهّم منكِ

85
00:06:36,329 --> 00:06:37,523
فأنا أحتاج للدعم، كما تعلمين

86
00:06:37,729 --> 00:06:41,244
لا يمكنني مساندتكِ بينما أعتقد بأنكِ
تُلقين بنفسكِ على حافة الخطر

87
00:06:41,769 --> 00:06:44,966
.و يجب أن أكون صادقة معكِ
علينا أن نكون صادقات مع بعضنا البعض

88
00:06:45,129 --> 00:06:46,118
فهذا هو الوعد الذي قطعناه

89
00:06:46,289 --> 00:06:48,519
عندما حاول "بلثازور" تفريقنا، أتذكرين؟

90
00:06:48,729 --> 00:06:52,199
أجل. لكن هذا لا يساعد فأنتِ تكرهين
كول" منذ البداية"

91
00:06:52,369 --> 00:06:55,406
أجل... أعني وأنتِ كذلك لم تُحبّي أياً من أصدقائي أيضاً

92
00:06:55,609 --> 00:06:57,440
إنكِ مُحقّة في هذا

93
00:06:58,369 --> 00:07:01,759
أنا آسفة، اتفقنا؟
كما أنه قلبكِ وليس قلبي

94
00:07:01,969 --> 00:07:03,243
شكراً لكِ

95
00:07:03,849 --> 00:07:07,967
حسناً، هل سنفعلها أو لا؟ -
سنفعلها نحن. لكن ليس، فيبي -

96
00:07:08,169 --> 00:07:11,559
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل, بالتأكيد. اذهبي إلى، كول -

97
00:07:11,769 --> 00:07:15,364
لا عليكِ. فنحن لا نحتاج لقوة الثلاثة
لقهره، بل للجرعة فحسب

98
00:07:16,049 --> 00:07:19,837
حسناً، لِمَ لا تأخذين هذه تحسباً للظروف

99
00:07:20,049 --> 00:07:23,086
حسناً... لكن توقفوا عن الهمس بشأني، مفهوم؟

100
00:07:23,249 --> 00:07:25,922
فكم هو صعبٌ عليّ أن أعرف بأنَّ
كول" يخفي أسراره عنّي"

101
00:07:26,129 --> 00:07:28,165
لذا لا يمكنني تحمّل أسراركُن أيضاً

102
00:08:51,609 --> 00:08:55,522
ستعم الفوضى بكل مكان -
لهذا السبب يسمّوننا حراس الأثاث -

103
00:08:56,489 --> 00:08:58,366
جاهزة؟ -
جاهزة لما سيحدث تماماً -

104
00:08:58,529 --> 00:09:00,326
حسناً

105
00:09:00,529 --> 00:09:04,283
"أيتها القوى السوداء والبيضاء"
"العابرة حول الأنوار والسماء"

106
00:09:04,489 --> 00:09:08,687
"تعاليّ إلى هنا من بعيد أو قريب"
"استدعي إلينا "بلثازور" ليكون قريب"

107
00:09:11,489 --> 00:09:13,684
إنها تعمل -
حسناً، أنتِ جاهزة؟ -

108
00:09:13,889 --> 00:09:16,642
عند الرقم ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة -
واحد، اثنان، ثلاثة -

109
00:09:20,849 --> 00:09:21,998
لم يحدث أيُّ انفجار

110
00:09:22,209 --> 00:09:24,200
لماذا لم يَكُن هنالك انفجار؟ -
لا أعلم -

111
00:09:26,569 --> 00:09:28,525
ساحرات غبيات -
... إنه ليس -

112
00:09:34,449 --> 00:09:36,485
أتعلم ماذا؟ لقد كانت تلك تحفةً رائعة

113
00:09:36,969 --> 00:09:38,800
توقفي! ليس الساعة

114
00:09:39,009 --> 00:09:41,648
لا يمكننا تحمّل نفقة إصلاحها

115
00:09:45,729 --> 00:09:49,324
،إمّا أن يكون "بلثازور" متحوّلٌ شكلياً
أو يكون هذا ليس هو بتاتاً

116
00:09:49,489 --> 00:09:51,639
.هذا غير منطقي
كيف نستدعي شيطان آخر بالخطأ؟

117
00:09:53,089 --> 00:09:55,649
هل تعتقدين بأنه يمكنكِ إزالة تجميد رأسه فحسب؟

118
00:09:55,809 --> 00:09:57,959
بحيث يمكننا سؤاله فحسب -
رأسه فقط؟ -

119
00:09:58,169 --> 00:10:00,125
أجل، رأسه -
لِمَ لا؟ -

120
00:10:04,209 --> 00:10:06,439
إنه أمر جديد ومختلف -
إنه أمر رائع -

121
00:10:06,649 --> 00:10:08,082
ماذا فعلتِ بي؟

122
00:10:08,289 --> 00:10:10,359
مرحباً. إنك نوعاً ما نصف مُجمَّد

123
00:10:10,529 --> 00:10:13,566
لذلك نحن مَنْ سيطرح الأسئلة، مفهوم؟
مَنْ تكون؟

124
00:10:13,769 --> 00:10:17,318
إنني شخص سيُقطِّعكِ إن لم تُزيلي تجميدي في الحال

125
00:10:17,809 --> 00:10:18,798
حسناً

126
00:10:22,889 --> 00:10:25,323
ماذا؟ كان الأمر يستحق هذا

127
00:10:31,129 --> 00:10:34,838
حسناً، إمّا أن تبدأ الكلام أو ستكون جولتنا الرابحة

128
00:10:35,049 --> 00:10:37,165
أنا "كريل"، من جنس "الزوتار" القاتل

129
00:10:37,369 --> 00:10:40,042
مرحباً وأنا "برو" من برج العقرب السَّام
أين، بلثازور؟

130
00:10:42,169 --> 00:10:43,602
مهلاً

131
00:10:43,769 --> 00:10:45,043
لا تفعلي هذا

132
00:10:45,209 --> 00:10:47,086
إنني لن أهاجمكم مالم تهاجمونني

133
00:10:48,809 --> 00:10:50,720
فأنا صائد جوائز

134
00:10:50,889 --> 00:10:53,528
إنني أُطارد الهاربين

135
00:10:53,729 --> 00:10:56,687
ويبدو أننا نطارد الشخص نفسه

136
00:11:16,329 --> 00:11:21,642
كول؟ أنا آسفة. لقد كنت أبحث
"عن "كول تيرنر

137
00:11:21,809 --> 00:11:24,881
لا عليكِ، وأنا كذلك

138
00:11:25,049 --> 00:11:28,837
،أنا "ريس ديفيدسون" المدّعي العام
لمكتب التحقيقات

139
00:11:29,049 --> 00:11:30,926
وأنتِ؟ -
فيبي -

140
00:11:31,129 --> 00:11:32,118
فيبي؟

141
00:11:32,289 --> 00:11:35,087
"وكأنكِ شخص مشهور مثل "شير و مادونا
لأعرفكِ، ألديكِ اسم عائلة؟

142
00:11:35,929 --> 00:11:37,521
أجل، بالطبع

143
00:11:37,689 --> 00:11:40,442
هاليويل. فيبي هاليويل

144
00:11:40,609 --> 00:11:42,600
هل "كول" بخير؟ -
من أين تعرفينه؟ -

145
00:11:42,809 --> 00:11:45,960
إنك لم تُجِب على سؤالي -
أعلم هذا -

146
00:11:46,129 --> 00:11:48,689
اسمعي، إنني لا أعرف إن كان بخيرٍ أم لا

147
00:11:48,849 --> 00:11:50,805
فهذا ما أحاول معرفته

148
00:11:50,969 --> 00:11:52,766
لم يسمع عنه أحد منذ يوم الإثنين

149
00:11:54,609 --> 00:11:58,045
هل أنتِ حبيبته؟ -
أجل، أنا حبيبته -

150
00:11:58,249 --> 00:12:00,638
حسناً، هل ذكر لكِ شيء عمّا كان يفعله؟

151
00:12:00,809 --> 00:12:02,288
إلى أين كان ذاهب؟ -
لا -

152
00:12:02,449 --> 00:12:04,485
،قبل أسبوعين كان يُحضِّر حقيبته للسفر

153
00:12:04,649 --> 00:12:06,924
لكنه قال بأنَّ خططه قد تغيَّرت -
أيُّ خطط؟ -

154
00:12:07,489 --> 00:12:09,081
لا أعلم

155
00:12:09,489 --> 00:12:12,606
إنها بشأن القضية الكبيرة التي كان يعمل عليها

156
00:12:13,889 --> 00:12:15,402
ليس هنالك أية قضايا

157
00:12:15,569 --> 00:12:19,323
،أبداً. فنظراً لملفّه، فهو لم يعمل على أية قضية
سواء كبيرة أو صغيرة

158
00:12:19,529 --> 00:12:24,205
.ليس في الشهرين الفائتين
فكل ما كان يفعله هو بسط الملفات

159
00:12:25,009 --> 00:12:27,398
هذا يجعلكِ تتساءلين عمّا كان يفعله مع نفسه

160
00:12:29,929 --> 00:12:30,918
،حسناً

161
00:12:31,129 --> 00:12:33,927
،إن حدث وسمعتِ أخباراً عنه

162
00:12:34,129 --> 00:12:37,758
أو تذكّرتِ أي شيء قد يساعد
فإتصلي بي، اتفقنا؟

163
00:12:39,769 --> 00:12:40,963
حسناً؟

164
00:12:42,849 --> 00:12:43,838
حسناً

165
00:12:54,449 --> 00:12:57,361
كان يجب أن أعرفه أكثر
قبل أن أسيء في تقديره

166
00:12:57,529 --> 00:12:59,485
،فلقد اعتقدت بأنه مادام لا يستطيع الإنتقال

167
00:12:59,649 --> 00:13:01,367
فستكون قدراته الأخرى عديمة الفائدة أيضاً

168
00:13:01,529 --> 00:13:03,645
إذن أنت لا تملك القدرة لهزيمته

169
00:13:03,809 --> 00:13:04,958
من الواضح، لا

170
00:13:05,129 --> 00:13:08,519
عدا ذلك، لما كنت أقاطع عملية
استدعاؤكم، أليس كذلك؟

171
00:13:08,689 --> 00:13:11,203
يا هذا، أتعلم أمراً؟ ما رأيك في المرة القادمة أن أجمِّد رأسكَ

172
00:13:11,409 --> 00:13:14,207
...وبعدها يمكنني ركل مـ -
حسناً -

173
00:13:14,369 --> 00:13:16,599
"إذن لقد تمَّ إرسال "بلثازور
"من قِبَل "ثلاثي الشر

174
00:13:16,769 --> 00:13:18,919
كيف نتأكّد بأنهم لم يرسلوك لقتلنا أيضاً؟

175
00:13:19,129 --> 00:13:20,278
لابد أنك ِتمزحين، صحيح؟

176
00:13:22,649 --> 00:13:25,846
.لا أصدّق هذا
أحقاً أنتم لا تعرفون؟

177
00:13:26,369 --> 00:13:29,645
لابدَّ أنَّ مُضيئكم نائم أثناء عمله بالفعل

178
00:13:29,849 --> 00:13:31,805
أنت. انتظر لحظة، يا صديقي -
بايبر -

179
00:13:33,009 --> 00:13:35,807
مالذي لا نعرفه؟ -
لقد قتل "بلثازور" ثلاثي الشر -

180
00:13:36,409 --> 00:13:39,048
وهذا هو سبب هروبه و وجودي أنا هنا

181
00:13:39,249 --> 00:13:40,477
لماذا قد يفعل هذا؟

182
00:13:40,689 --> 00:13:43,123
على الأرجح لأنهم كانوا سيقتلونه

183
00:13:43,329 --> 00:13:45,718
لفشله في عملية قتلكم

184
00:13:46,329 --> 00:13:49,799
ولسخرية القدر، فإنَّ عدم قدرته على الإنتقال
قد أنقذته من محاولة قتلكم له

185
00:13:50,009 --> 00:13:53,001
لذلك عوضاً عنه وصلت أنتَ إلينا

186
00:13:53,169 --> 00:13:57,162
صدّقيني، إنَّ مجرد التفكير في العمل معكُن يثير اشمئزازي

187
00:13:57,809 --> 00:13:59,925
اشمئزازك؟ -
...لكن -

188
00:14:00,569 --> 00:14:05,165
في الوقت الحالي، أنا متحمّس لفكرة قتل
بلثازور" أكثر من تحمّسي لقتل الساحرات"

189
00:14:06,569 --> 00:14:09,288
سواء أعجبكِ هذا أو لا
فنحن بحاجةٍ لبعضِنا البعض

190
00:14:09,489 --> 00:14:11,002
،لا يمكنكم العثور عليه بدوني

191
00:14:11,209 --> 00:14:13,598
وأنا لا أستطيع قتله من دون جرعتكم

192
00:14:13,769 --> 00:14:15,487
إذن أنت تعرف مكانه الآن؟

193
00:14:16,249 --> 00:14:18,604
برو، لا يمكنكِ أن تكوني جادّة في اعتبار هذا

194
00:14:18,809 --> 00:14:21,687
أَجِب على السؤال -
،يمكنني تعقُّب أثره، دماؤه -

195
00:14:21,849 --> 00:14:24,204
عندما يكون في شكله الشيطاني وليس البشري

196
00:14:24,409 --> 00:14:27,765
لحسن الحظ، لا يمكنه البقاء
،على هيئته البشرية طويلاً

197
00:14:27,929 --> 00:14:30,238
خاصةً عندما يكون مجروح. فهذا يستنزف قواه

198
00:14:30,449 --> 00:14:33,088
مرحباً. هل يمكنكِ المجيء؟
إلى هنا. من فضلكِ؟

199
00:14:33,249 --> 00:14:35,126
لقد حاولنا العمل مع الشياطين سابقاً

200
00:14:35,289 --> 00:14:38,725
،ولقد كانت فكرةً سيئة سابقاً
ولا يمكنها أن تكون صائبةً الآن

201
00:14:38,889 --> 00:14:41,801
سنخبرك بقرارنا لاحقاً -
لا، ستخبروني به الآن -

202
00:14:45,209 --> 00:14:46,278
فكروا بسرعة

203
00:14:47,089 --> 00:14:50,206
إنَّ "بلثازور" لن يكُفَّ عن محاولة قتلكم

204
00:14:50,369 --> 00:14:53,645
فرؤوس المسحورات هي وحدها

205
00:14:53,849 --> 00:14:57,683
ما ستُقنِع "المصدر" بالصَّفح عنه

206
00:15:00,529 --> 00:15:02,759
ليو -
ليو -

207
00:15:05,129 --> 00:15:06,881
كول؟

208
00:15:07,049 --> 00:15:09,244
كول، هل أنت هنا؟

209
00:15:11,809 --> 00:15:13,606
آسفة

210
00:15:46,369 --> 00:15:47,882
كول؟

211
00:15:49,609 --> 00:15:51,247
هل من أحد؟

212
00:16:26,169 --> 00:16:28,046
كول؟

213
00:16:47,809 --> 00:16:51,279
كول -
لا يجب أن تكوني هنا -

214
00:16:59,409 --> 00:17:01,445
حسناً، "كول"، تعال و اجلس

215
00:17:01,609 --> 00:17:03,327
اجلس. على مهلك

216
00:17:03,489 --> 00:17:05,320
تمهَّل

217
00:17:06,729 --> 00:17:07,957
هل أنت بخير؟

218
00:17:08,129 --> 00:17:11,724
وهل أبدو بخير؟ -
أنا آسفة -

219
00:17:11,889 --> 00:17:14,119
حسناً، لنرى كم هو سيء جرحك -
لا، لا، لا تلمسيه -

220
00:17:14,329 --> 00:17:17,639
صدِّقني، لقد رأيت ماهو أسوأ منه -
لقد قلت، لا -

221
00:17:19,209 --> 00:17:20,198
أرجوكِ

222
00:17:23,609 --> 00:17:27,522
يجب أن نذهب إلى المستشفى -
المكان ليس آمناً هناك، فسيعثرون عليّ -

223
00:17:27,729 --> 00:17:28,798
مَنْ سيعثر عليك؟

224
00:17:30,169 --> 00:17:31,727
مالذي يحدث؟ ومَنْ الذي يتبعك؟

225
00:17:36,329 --> 00:17:39,605
لقد كان هنالك شخص يبحث عنك في مكتبك اليوم

226
00:17:39,809 --> 00:17:43,722
إنه محقّق -
إنكِ لم تُخبريه بشيء، أليس كذلك؟ -

227
00:17:44,689 --> 00:17:45,963
أنا لا أعرف أي شيء أساساً

228
00:17:46,169 --> 00:17:48,046
كيف يبدو شكله؟ هل أنتِ متأكدة بأنه ليس شـ...؟

229
00:17:49,369 --> 00:17:50,404
مُدَّعي عام المنطقة؟

230
00:17:51,849 --> 00:17:55,364
،لقد قال بأنه المدَّعي العام
...وأنه يحتاج لأن

231
00:17:57,009 --> 00:17:58,761
.حسناً، استرح
عُدْ إلى السرير، هيّا

232
00:18:01,089 --> 00:18:02,647
سأحضر بعض المساعدة، اتفقنا؟

233
00:18:03,649 --> 00:18:05,958
ليو؟ -
فيبي، بالله عليكِ -

234
00:18:06,169 --> 00:18:08,922
كول، إنني لن أقف مكتوفة الأيدي
بينما أراك تحتضر، مفهوم؟

235
00:18:10,929 --> 00:18:12,726
ليو؟

236
00:18:14,289 --> 00:18:16,086
حسناً

237
00:18:16,289 --> 00:18:19,087
سأذهب إلى المنزل الآن، مفهوم؟
و سأحضر "ليو" معي

238
00:18:19,849 --> 00:18:21,760
إنه طبيب، وبإمكانه شفاؤك

239
00:18:23,329 --> 00:18:24,967
حسناً

240
00:18:25,129 --> 00:18:26,801
هل أنت متأكد بأنَّ المكان آمن هنا؟

241
00:18:27,009 --> 00:18:29,728
لقد بحثوا عنّي هنا من قبل ولن يأتوا ثانيةً

242
00:18:29,889 --> 00:18:32,357
على الأقل ليس في الوقت الحالي

243
00:18:41,569 --> 00:18:43,480
من الأفضل أن تكون هنا عندما أعود

244
00:19:04,889 --> 00:19:08,598
لا أصدق كيف لك ألاّ تعرف بأنَّ "الثلاثي" قد ماتوا؟

245
00:19:08,769 --> 00:19:10,407
ألا تعتقد بأنَّ هذا شيء مهم؟

246
00:19:10,569 --> 00:19:12,161
،خاصةً، وأنهم كانوا

247
00:19:12,329 --> 00:19:14,445
يحاولون قتلنا منذ آخر عامين

248
00:19:14,609 --> 00:19:17,646
.لقد سمعنا أحاديث، و إشاعات فحسب
لكن لاشيء مؤكد

249
00:19:17,809 --> 00:19:20,448
إذن يمكنك أن تتأكّد الآن، أليس كذلك؟

250
00:19:20,609 --> 00:19:22,884
سحقاً، هل كنت نائماً أثناء عملك أو ماذا؟

251
00:19:23,049 --> 00:19:26,007
لا عليك "ليو". إنها تتصرف بحماقة فحسب

252
00:19:26,169 --> 00:19:29,002
أتعلمين أمراً؟ إنني أصبح هكذا عندما يحاول شيطان ما قتلنا

253
00:19:29,209 --> 00:19:31,325
،بايبر، لا أعتقد بأنَّ "كريل" يحاول قتلنا

254
00:19:31,489 --> 00:19:33,923
عدا ذلك، لكان يحاول قتلنا الآن

255
00:19:34,089 --> 00:19:36,045
حقاً؟ إذن قولي هذا للطاولة التي فجّرها

256
00:19:36,209 --> 00:19:38,120
هل هنالك أي شيء عن "الزوتار"؟

257
00:19:38,289 --> 00:19:39,881
،أجل، كل شيء قاله بشأنهم مذكور هنا

258
00:19:40,049 --> 00:19:42,927
ممّا يجعلني أتأكّد من صحة كل شيء آخر يقوله

259
00:19:43,129 --> 00:19:45,404
وهذا يشمل فكرة قتله للساحرات؟

260
00:19:45,609 --> 00:19:47,565
بل يشمل فكرة تعاوننا معاً

261
00:19:47,769 --> 00:19:50,327
هل تريدين هدر أرواحنا للتأكد من هذا؟

262
00:19:50,409 --> 00:19:51,683
وألا ترغبين بهذا؟

263
00:19:53,969 --> 00:19:56,005
اسمعي، "بايبر"، إن لم نفعل شيئاً

264
00:19:56,169 --> 00:19:58,080
،و استعاد "بلثازور" قدرته

265
00:19:58,249 --> 00:20:02,003
فبعدها سيكون علينا الحذر في كل خطوة نفعلها ثانيةً

266
00:20:02,209 --> 00:20:04,439
شخصياً، لقد تعبت من هذا

267
00:20:05,889 --> 00:20:09,643
.أعلم هذا. مفهوم؟ أعلم
...إنك تعتقد بأنها مُحقّة و

268
00:20:09,849 --> 00:20:12,647
إن لم تقهروه الآن، فلربما لن تسنح لكم الفرصة ثانيةً

269
00:20:16,049 --> 00:20:20,201
"أيتها القوى السوداء والبيضاء"
"العابرة حول الأنوار والسماء"

270
00:20:20,369 --> 00:20:24,885
"تعاليّ إلى هنا من بعيد أو قريب"
"استدعي إلينا "بلثازور" ليكون قريب"

271
00:20:28,689 --> 00:20:29,678
!شيطان

272
00:20:30,969 --> 00:20:32,197
!فيبي! لا، لا. فيبي

273
00:20:36,929 --> 00:20:39,397
ماذا؟ مالذي يحدث؟ من هذا؟

274
00:20:39,609 --> 00:20:42,601
إنه صائد جوائز شيطاني وهو هنا لمساعدتنا
"في العثور على "بلثازور

275
00:20:43,089 --> 00:20:45,520
لِمَ لا تتنشق بعض الهواء بينما نشرح لها

276
00:20:45,529 --> 00:20:48,646
ليس لدينا وقت. فلقد وجدت أثراً
لـ "بلثازور" ثانيةً

277
00:20:48,849 --> 00:20:51,363
.حسناً، أمهِلنا دقيقةً فحسب
تعاليّ هنا

278
00:20:52,049 --> 00:20:54,005
حسناً، اسمعي، إليكِ المُلخَّص

279
00:20:54,169 --> 00:20:56,444
،لقد قتل "بلثازور" ثلاثي الشر
والآن يريد "المصدر" قتله

280
00:20:56,649 --> 00:20:58,844
،و "كريل" يحاول التقرُّب من "المصدر" الآن

281
00:20:59,049 --> 00:21:00,198
"لذا فهو يحاول قتل "بلثازور

282
00:21:00,369 --> 00:21:02,644
"و "بلثازور" يريد قتلنا حتى لا يقتله "المصدر

283
00:21:02,849 --> 00:21:05,602
وإن تعاونتم مع "كريل" فبإمكانكم
قهر "بلثازور" قبل أن يقتلكم

284
00:21:05,769 --> 00:21:08,044
أنا موافقة. "ليو" عليّ التحدث معك لدقيقة

285
00:21:08,209 --> 00:21:10,040
كيف تٌنهينَ أعمالكُنَّ أيتها الساحرات؟

286
00:21:10,249 --> 00:21:12,922
إن كُنّا سنتعاون، فعلينا التحرك في الحال

287
00:21:13,129 --> 00:21:15,563
حسناً، إننا مستعدات -
هل تملكين الجرعة؟ -

288
00:21:15,769 --> 00:21:18,841
وهل تعقَّبت الأثر جيداً؟ -
لقد قلت أجل، أليس كذلك؟ -

289
00:21:19,009 --> 00:21:22,479
أنتنَّ تعالَينَ معي. والأخرى ستذهب للمقبرة القديمة

290
00:21:22,689 --> 00:21:23,917
مهلاً. سننفصل؟ لماذا؟

291
00:21:24,129 --> 00:21:26,359
لأنه قد يكون مختبئاً هناك. هذا هو السبب

292
00:21:26,969 --> 00:21:28,687
مقبرة الشرّ المتتالي

293
00:21:28,889 --> 00:21:31,119
إنها تجعلني أتعقّب أثره بصعوبة

294
00:21:31,289 --> 00:21:32,722
و "بلثازور" يعرف هذا

295
00:21:32,889 --> 00:21:35,767
حسناً، إذن ما رأيكم بأن أذهب
أنا و "ليو" إلى المقبرة

296
00:21:35,929 --> 00:21:37,362
و تذهبنَ أنتنَّ معه

297
00:21:37,569 --> 00:21:40,003
هل أنتِ متأكدة؟ -
كلياً -

298
00:21:40,849 --> 00:21:43,283
حسناً، لنذهب، إننا مستعدون

299
00:21:43,449 --> 00:21:46,725
.صحيح، لقد نسيت أن أسألك
هل عرفتِ شيئاً عن "كول"؟

300
00:21:47,849 --> 00:21:49,965
"لا، لا شيء عن "كول

301
00:21:52,969 --> 00:21:54,561
علينا الذهاب

302
00:21:58,889 --> 00:22:00,641
..."فيبي، لا يجب أن نكون هنا فـ "بلثازور

303
00:22:00,809 --> 00:22:04,802
.يمكنه الإنتظار. لكن "كول" لا يمكنه
ليو، إنه سيموت من دون مساعدتك

304
00:22:05,009 --> 00:22:07,000
إذن عليه الذهاب إلى المستشفى -
إنه لايريد الذهاب -

305
00:22:07,209 --> 00:22:09,245
فيبي، لا يمكنين شفاء البشر، وأنتِ تعلمين هذا

306
00:22:09,409 --> 00:22:11,877
.عدا إن كانوا قد تأذوا من قِبَل شيطان ما
هذا يخالف القواعد

307
00:22:12,089 --> 00:22:14,603
.إذن إكسر القواعد
لقد فعلتها من قبل

308
00:22:18,009 --> 00:22:19,408
أنا آسفة

309
00:22:20,569 --> 00:22:23,367
هذا لم يَكُن عادلاً

310
00:22:24,329 --> 00:22:25,921
...إنني فحسب

311
00:22:26,529 --> 00:22:28,201
"لا يمكنني أن أتركه يموت "ليو

312
00:22:30,409 --> 00:22:32,047
لا يجب أن تطلبي منّي عمل هذا

313
00:22:32,249 --> 00:22:33,841
أعلم هذا

314
00:22:35,009 --> 00:22:36,203
لكنني أطلبك بشدة الآن

315
00:22:41,209 --> 00:22:43,006
"كول"

316
00:22:44,009 --> 00:22:46,807
كول، تعالَ إلى هنا

317
00:23:14,329 --> 00:23:16,968
ليو، مالأمر؟ -
هنالك شيء غير صحيح -

318
00:23:21,529 --> 00:23:23,565
ليو، هل أنت بخير؟

319
00:23:24,689 --> 00:23:26,168
أجل، أعتقد ذلك

320
00:23:29,089 --> 00:23:30,488
"كول"

321
00:23:31,849 --> 00:23:33,726
فيبي -
لا عليك -

322
00:23:33,889 --> 00:23:35,004
إنك بخير الآن

323
00:23:52,769 --> 00:23:54,487
تفضّل، يا عزيزي

324
00:23:57,529 --> 00:23:58,882
شكراً لكِ

325
00:23:59,049 --> 00:24:00,528
أشعر وكأنَّ شاحنةً ما قد صدمتني

326
00:24:00,729 --> 00:24:03,004
إنك محظوظ لشعورك بأي شيء الآن

327
00:24:03,209 --> 00:24:05,245
أجل، أعلم هذا

328
00:24:08,049 --> 00:24:09,687
لابد وأنك طبيب عظيم

329
00:24:11,769 --> 00:24:13,805
إنه كذلك بالفعل. إنه الأفضل

330
00:24:15,969 --> 00:24:17,960
إني مدين لك -
انسَ هذا -

331
00:24:20,289 --> 00:24:22,007
فيبي، هل يمكنني التحدث معكِ في الخارج؟

332
00:24:23,289 --> 00:24:26,964
اذهبي معه، إنني بخير -
حسناً، سأعود في الحال -

333
00:24:36,409 --> 00:24:37,398
مالأمر؟

334
00:24:37,569 --> 00:24:39,799
.فيبي، اسمعيني
أعتقد بأنه علينا الإبتعاد عن هنا

335
00:24:40,009 --> 00:24:42,045
أوافقك. فأياً كان من يتبعه فسيعود بكل تأكيد

336
00:24:42,249 --> 00:24:44,763
.ليس هذا ما أتحدث عنه
لقد رأيتِ ما حدث

337
00:24:44,929 --> 00:24:46,123
أجل، لقد قمت بشفائه

338
00:24:46,329 --> 00:24:49,526
.لا، "فيبي"، لقد شفَيتُ جزءاً منه
وذلك لم يحدث معي من قبل

339
00:24:49,689 --> 00:24:51,281
ربما هذا لأنه ضعيف بالفعل

340
00:24:51,489 --> 00:24:54,640
ليس هذا السبب، فبإمكاني شفاء البشريون تماماً

341
00:24:55,849 --> 00:24:59,922
.ليس هنالك تفسير آخر
إنه ليس الشخص الذي تعتقدينه

342
00:25:00,089 --> 00:25:02,125
لا

343
00:25:02,329 --> 00:25:04,843
لا أفهم هذا -
"إنه شيطان "فيبي -

344
00:25:05,009 --> 00:25:08,081
بحسب علمنا، قد يكون هو الشيطان الذي تحاولين قتله

345
00:25:08,289 --> 00:25:10,644
هذا بغاية السخافة -
فكّري جيداً، مفهوم؟ -

346
00:25:10,809 --> 00:25:12,720
كلاهما مجروح، وكلاهما هارب

347
00:25:12,929 --> 00:25:14,203
"كما إنكِ رأيت مكان جرح "كول

348
00:25:14,369 --> 00:25:16,837
إنه نفس المكان الذي قطعت منه
"بايبر" شريحةً من لحم "بلثازور"

349
00:25:17,009 --> 00:25:20,081
لا. لا أصدق هذا -
عليكِ أن تصدقي هذا -

350
00:25:20,289 --> 00:25:22,200
"لا، لا أصدق، "ليو

351
00:25:24,009 --> 00:25:26,000
لا أصدق

352
00:25:28,049 --> 00:25:29,243
ربما عليك الذهاب فحسب

353
00:25:29,449 --> 00:25:31,724
لا يمكن أن أترككِ هنا بمفردكِ

354
00:25:31,929 --> 00:25:33,487
إنني أملك الجرعة، أليس كذلك؟

355
00:25:35,769 --> 00:25:36,884
لذا اذهب فحسب

356
00:25:57,969 --> 00:25:59,880
هل كل شيء على ما يرام؟

357
00:26:00,089 --> 00:26:01,488
أجل

358
00:26:02,209 --> 00:26:03,562
كل شيء بخير حال

359
00:26:11,049 --> 00:26:13,279
بإمكاني شَمُّ رائحة دمه. إنه قريب

360
00:26:13,449 --> 00:26:14,802
أين؟

361
00:26:15,689 --> 00:26:17,964
جهِّزنَ الجرعات

362
00:26:18,489 --> 00:26:20,798
أتعلمين، من المؤسف أن يكون رجل سيء

363
00:26:20,969 --> 00:26:22,448
لأنه بالفعل يستطيع مساعدتنا كثيراً

364
00:26:22,609 --> 00:26:24,486
لا تبدئي هذا

365
00:26:35,849 --> 00:26:37,487
اقتلوه

366
00:26:38,329 --> 00:26:41,207
ياهذا، مالذي يحدث؟ مَنْ تكون؟

367
00:26:41,369 --> 00:26:43,758
إنه فخ. إنه بشكله البشري

368
00:26:43,929 --> 00:26:46,602
ألقينَ بالجرعة نحوه -
"لا أعتقد هذا "كريل -

369
00:26:46,769 --> 00:26:48,919
ألا تعتقد بأنه كان سيختار شكلاً أفضل؟

370
00:26:49,089 --> 00:26:51,398
لا أقصد إهانتك، يا صاح -
لم أعتبرها إهانة -

371
00:26:51,609 --> 00:26:55,284
أعطِني هذه -
يا هذا، على مهلك -

372
00:26:58,049 --> 00:27:00,517
!"و تُسمّي نفسك "الزوتار القاتل

373
00:27:06,609 --> 00:27:09,362
من أين حصلت على المعطف؟ -
إنني لم أفعل شيئاً -

374
00:27:11,129 --> 00:27:13,165
أَخبِرني -
لقد وجدته فحسب -

375
00:27:13,329 --> 00:27:15,320
دعه وشأنه. إنه لا يعرف شيء

376
00:27:15,529 --> 00:27:17,167
أجل

377
00:27:23,809 --> 00:27:25,765
شكراً لكِ، سيّدتي

378
00:27:25,929 --> 00:27:28,523
حاولي لمسي ثانيةً، وسأقتلكِ

379
00:27:28,689 --> 00:27:30,008
ليس لديك أي عذر لإيذاء هذا الرجل

380
00:27:30,209 --> 00:27:32,677
إنني شيطان، وطبيعتي هي إيذاء البشر

381
00:27:32,889 --> 00:27:34,959
أجل. و طبيعتنا هي حمايتهم

382
00:27:35,129 --> 00:27:37,848
،إنه مجرد بائس مثير للشفقة
وحياته لا تعني أي شيء

383
00:27:38,049 --> 00:27:41,325
إن تركتِني أعذبه، لأخبرنا بمكان عثوره على المعطف

384
00:27:42,009 --> 00:27:44,045
ستفعل أي شيء ليعترف؟ -
هذا صحيح -

385
00:27:44,249 --> 00:27:47,082
،حسناً من الآن فصاعداً
ستقوم بأعمالك على طريقتنا

386
00:27:48,689 --> 00:27:50,520
،إذن سنفشل

387
00:27:50,689 --> 00:27:52,680
لأنَّ طبيعتكم البشرية ستُعيقكم

388
00:27:53,529 --> 00:27:56,123
إنها تحجب رؤيتكم عمّا يجب فعله تماماً

389
00:27:56,289 --> 00:27:59,804
هنالك طرق أفضل للحصول على
"الأجوبة "كريل

390
00:28:01,649 --> 00:28:04,527
ربما "فيبي" ستراودها رؤيةً بشأن المعطف

391
00:28:04,729 --> 00:28:08,119
"حسناً، على الأقل عرفنا بأنَّ "بلثازور
لديه ذوق راقي

392
00:28:10,409 --> 00:28:11,444
ماذا؟ مالأمر؟

393
00:28:13,089 --> 00:28:15,080
منذ متى قام "الثلاثي" بإرسال، بلثازور؟

394
00:28:15,289 --> 00:28:16,438
منذ شهرين. لماذا؟

395
00:28:17,769 --> 00:28:20,237
ألا يبدو هذا المعطف مألوفاً لكِ؟

396
00:28:20,449 --> 00:28:23,759
لا أعلم، لماذا؟ -
لأنَّ "كول" يحمل واحداً نفسه تماماً -

397
00:28:23,969 --> 00:28:25,800
كول؟

398
00:28:26,009 --> 00:28:28,284
هل تعتقدين بأنَّ "كول" هو...؟ -
هيئة "بلثازور" البشرية -

399
00:28:31,329 --> 00:28:33,559
من المؤسف أن يغادر "ليو" بهذا الشكل

400
00:28:33,729 --> 00:28:36,243
فلم تسنح لي الفرصة لشكره شخصياً

401
00:28:36,409 --> 00:28:38,206
إنه يعلم

402
00:28:40,729 --> 00:28:42,959
يعلم ماذا؟

403
00:28:43,569 --> 00:28:45,321
يعلم بأنك مُمتَن لإنقاذه لك

404
00:28:47,289 --> 00:28:48,802
رائع

405
00:28:51,289 --> 00:28:52,563
،ومازلت

406
00:28:52,729 --> 00:28:55,289
.لا أعرف كيف فعلها
فبالتأكيد أرغب بمعرفة سرّه

407
00:28:55,489 --> 00:28:58,128
أراهن على أنك ترغب بهذا -
عفواً؟ -

408
00:28:59,929 --> 00:29:02,966
لاشيء. لا عليك

409
00:29:03,129 --> 00:29:06,644
ألا تعتقد بأنه عليك الجلوس والإسترخاء؟

410
00:29:06,809 --> 00:29:09,687
أعني، مازلتَ مجروحاً بالفعل

411
00:29:09,889 --> 00:29:12,608
لا أستطيع. فالذين فعلوا بي هذا مازالوا موجودين

412
00:29:13,609 --> 00:29:16,362
أجل، وأنت لا تريد إخباري بهويتهم، صحيح؟

413
00:29:17,529 --> 00:29:19,565
لا أستطيع هذا بالفعل

414
00:29:19,729 --> 00:29:23,039
أليست لهم علاقة بالقضية التي تعمل عليها؟

415
00:29:23,209 --> 00:29:27,122
إنَّ سبب سؤالي هو، عندما أتى
،المُدَّعي العام للتحقيقات اليوم

416
00:29:27,289 --> 00:29:31,567
لقد سألني عن هذا وأنا لا أعرف أي شيء بالفعل

417
00:29:31,769 --> 00:29:33,441
أتبحثين عن شيء؟

418
00:29:37,449 --> 00:29:39,405
عن ورقة صغيرة

419
00:29:39,569 --> 00:29:42,322
لقد أردت كتابة ملاحظة صغيرة لنفسي

420
00:29:43,329 --> 00:29:45,160
إنها بالقرب منك، بجانب الهاتف

421
00:29:50,329 --> 00:29:52,047
شكراً لك

422
00:30:05,809 --> 00:30:08,243
مالذي سنفعله؟ -
إننا سنقهره -

423
00:30:08,409 --> 00:30:10,206
سنقوم بقتل حبيب، "فيبي"؟

424
00:30:10,369 --> 00:30:13,327
إنَّ ذلك سيُحدِث المشاكل -
إن تردَّدتِ في قتله، فسيقتلنا جميعاً -

425
00:30:13,489 --> 00:30:15,684
عذراً، ولكنني أقوم بمحادثة خاصة هنا

426
00:30:15,849 --> 00:30:18,886
أتعلمين، لا أصدق أنني تركته ينجو
من الكرات البلورية عندما اصطدته

427
00:30:19,049 --> 00:30:21,961
مالذي كنت أفكّر به؟ -
إننا لم نتأكد من أي شيء بعد -

428
00:30:23,249 --> 00:30:26,241
ليو، مالذي تفعله هنا؟ -
،لا أريد التدخل بينكم -

429
00:30:26,409 --> 00:30:28,206
لكنني لم أعرف مايجب فعله -
بشأن ماذا؟ -

430
00:30:28,409 --> 00:30:30,445
...أعتقد بأنَّ "كول" هو -
"الهيئة البشرية لـ "بلثازور -

431
00:30:30,609 --> 00:30:32,361
لهذا السبب نحن هنا -
كيف عرفتم؟ -

432
00:30:32,569 --> 00:30:33,558
أين "فيبي"؟

433
00:30:33,769 --> 00:30:35,441
إنها بالأعلى مع "كول"، في الشقة السابعة

434
00:30:35,649 --> 00:30:37,799
لا تَقُل بأنك قمت بشفائه؟ -
حسناً، ليس تماماً -

435
00:30:38,009 --> 00:30:40,728
إنك أحمق -
ليو -

436
00:30:40,929 --> 00:30:42,567
لقد توسلت "فيبي" إليّ، ولم أعرف ما يجب فعله

437
00:30:42,729 --> 00:30:44,685
ابقَ هنا، ونحن سنُصلِح الأمور

438
00:30:46,809 --> 00:30:50,518
هل هنالك شيء ما، فيبي؟
شيء لا تخبريني عنه؟

439
00:30:50,849 --> 00:30:52,567
ألا تعتقد بأنك يجب أن تجيب على هذا؟

440
00:30:52,729 --> 00:30:54,526
مالذي تعنينه؟

441
00:30:54,689 --> 00:30:56,759
إنك أنت مَنْ يملك كل هذه الأسرار، صحيح؟

442
00:30:56,929 --> 00:30:59,443
أنا؟ هل أنتِ متأكدة من هذا؟

443
00:31:00,329 --> 00:31:02,365
إنني لا أعرف مالذي يجب أن أكون متأكدة منه بعد الآن

444
00:31:02,529 --> 00:31:04,997
أجل. إنني أعلم ماهية شعوركِ

445
00:31:06,089 --> 00:31:07,568
أشك في هذا

446
00:31:08,929 --> 00:31:13,366
،أعتقد بأنني أعرف مالذي يدور هنا
وأنا آسف لأنَّ الأمور وصلت لهذا

447
00:31:15,329 --> 00:31:18,162
.لكنني لست نادماً على ماحدث بيننا
عليكِ معرفة هذا

448
00:31:20,849 --> 00:31:22,680
إنك لم تخبرني يوماً من أين أتيت؟

449
00:31:23,529 --> 00:31:25,804
إنكِ لم تسأليني فحسب -
إنني أسألك الآن -

450
00:31:27,889 --> 00:31:30,767
لماذا لا تسأليني بما تريدين معرفته
بالضبط، فيبي؟

451
00:31:30,929 --> 00:31:32,078
وأنا لن أكذب عليكِ

452
00:31:35,089 --> 00:31:36,204
مَنْ تكون؟

453
00:31:40,169 --> 00:31:41,841
"كريل"

454
00:31:47,129 --> 00:31:48,357
لا

455
00:31:53,049 --> 00:31:54,607
"فيبي"

456
00:32:00,649 --> 00:32:04,437
لقد تركتِ "بلثازور" يهرب -
لقد كدت أن تقتل أختي -

457
00:32:04,609 --> 00:32:08,682
.إنَّ أختكِ ستموت على أية حال
إنه يحتاجها للهرب فحسب

458
00:32:11,609 --> 00:32:14,646
لا أعتقد بأنَّ "كول" سيؤذي، فيبي -
لا، لكن "بلثازور" سيفعل -

459
00:32:14,849 --> 00:32:16,885
إذن لماذا لم يفعلها؟ فقد سنحت له العديد من الفرص

460
00:32:17,049 --> 00:32:21,088
لقد خدعها ليصل إليكُنَّ أنتنَّ الثلاثة

461
00:32:21,729 --> 00:32:23,606
المسحورات

462
00:32:24,489 --> 00:32:27,242
،لماذا لم يفعل ذلك سابقاً
لا أصدق هذا

463
00:32:27,449 --> 00:32:30,566
ربما لأنه وقع في الحب -
أجل، أو قد تكون تلك خدعته -

464
00:32:30,729 --> 00:32:32,720
فالشياطين سيفعلون كل الطرق لينجحوا، أتذكرين؟

465
00:32:32,929 --> 00:32:34,999
مسرور، لأنني تركت انطباع إيجابي لديكِ

466
00:32:36,249 --> 00:32:39,764
بإمكاني إنقاذ أختكِ، إن لم يفُت الأوان

467
00:32:39,969 --> 00:32:42,199
ولماذا قد ترغب بمساعدتها؟ -
لا أرغب بهذا -

468
00:32:42,369 --> 00:32:45,884
لكنني سأفعلها إن كانت الطريقة الوحيدة
"لقتل "بلثازور

469
00:32:46,049 --> 00:32:47,323
أعطِني الجرعة

470
00:32:47,529 --> 00:32:49,645
فبإمكاني الوصول إليه وقتله بشكل أسرع لوحدي

471
00:32:49,849 --> 00:32:50,838
محاولة جيدة، انسَ ذلك

472
00:32:51,009 --> 00:32:53,398
لقد قلت بأنه لا يمكنك مطاردته إن استطاع التنقُّل

473
00:32:53,609 --> 00:32:56,282
لكنه لا يستطيع التنقُّل جيداً

474
00:32:56,449 --> 00:32:57,882
فهو يحتاج للوقت ليشحن طاقته

475
00:32:58,049 --> 00:33:00,279
فلقد قام مُضيئكم بشفاء نصفه البشري فحسب

476
00:33:00,489 --> 00:33:04,846
عفواً، هل قلت نصف بشري؟ -
"لهذا السبب أرسلوه "ثلاثي الشر -

477
00:33:05,009 --> 00:33:07,318
إنه يفهمكم، وبإمكانه الإنسجام معكم

478
00:33:07,529 --> 00:33:10,168
فلا يوجد أي شيطان كلي يمكنه الإنسجام هكذا

479
00:33:11,689 --> 00:33:13,008
أعطِني الجرعة

480
00:33:15,809 --> 00:33:17,606
إن قمت بإيذائها

481
00:33:17,769 --> 00:33:19,521
فسنطاردك

482
00:33:25,529 --> 00:33:28,839
هل تثقين به حقاً؟ -
لا. تعاليّ معي -

483
00:33:29,049 --> 00:33:32,439
إلى أين سنذهب؟ -
إلى حيث يختبيء الشياطين -

484
00:33:35,849 --> 00:33:39,000
ألا يمكننا التوقف عن التنقُّل بكل مكان؟
فأنا سأتقيأ

485
00:33:39,169 --> 00:33:40,921
"يجب أن أُظلِّل "كريل

486
00:33:48,969 --> 00:33:51,244
والآن حان الوقت لقهرك

487
00:33:56,449 --> 00:33:58,041
إياك والإعتقاد بأنَّ هذا سينقذك

488
00:33:58,249 --> 00:34:01,002
إنني لا أفكّر بهذا. لكنني أردت أن
"تعرفي حقيقة من أكون "فيبي

489
00:34:01,209 --> 00:34:04,281
"لقد رأيت مَنْ تكون يا، "بلثازور

490
00:34:06,849 --> 00:34:08,077
مهلاً. انتظري

491
00:34:09,569 --> 00:34:11,446
إنني لن أؤذيكِ -
حقاً؟ -

492
00:34:12,769 --> 00:34:14,680
لقد فات الأوان على هذا، ألا تعتقد ذلك؟

493
00:34:16,169 --> 00:34:17,966
لماذا؟

494
00:34:18,969 --> 00:34:20,766
لماذا لم تقتلني فحسب؟

495
00:34:21,449 --> 00:34:23,201
لماذا جعلتني أخوض كل هذه التجربة؟

496
00:34:23,369 --> 00:34:26,725
هل كانت هذه حيلة شيطانية لئيمة للإثارة؟

497
00:34:26,889 --> 00:34:29,323
أهذا ما كانت عليه؟ -
لا. إنها ليست كذلك -

498
00:34:29,529 --> 00:34:31,759
إذن ماذا كانت؟ -
لم أستطِع قتلكِ -

499
00:34:32,169 --> 00:34:35,161
لقد حاولت. كان من المفترض أن أقتلكِ

500
00:34:35,329 --> 00:34:38,241
أعني في البداية، لقد اعترضتِ محاولاتي
،أنتِ وأخواتكِ

501
00:34:38,409 --> 00:34:40,969
حتى عندما عدت بالوقت لأدمّر سلالتكم

502
00:34:41,129 --> 00:34:42,687
"في عيد "جميع القوى المقدسة

503
00:34:42,849 --> 00:34:46,125
ذلك كان أنت؟ -
"ثم "تروكسا و أندراس -

504
00:34:46,329 --> 00:34:50,322
،لقد جعلته يسلب قدراتكُنَّ
ليجعلكُنَّ ضعيفات

505
00:34:50,529 --> 00:34:53,885
ولقد كُنتِ معي، حيثما أردت أن أفعلها

506
00:34:54,089 --> 00:34:56,808
كل ما كان عليّ فعله هو إنهاء الأمر

507
00:34:58,409 --> 00:35:00,127
...لكنني لم أستطِع

508
00:35:01,489 --> 00:35:03,002
لأنني أدركت بأنني أحبكِ...

509
00:35:03,889 --> 00:35:07,802
يالك من سافل -
إنها الحقيقة، فيبي -

510
00:35:08,809 --> 00:35:12,324
إنني أعترف، بأنَّ كل شيء آخر كان كذب

511
00:35:12,489 --> 00:35:13,524
لكن ليس هذا

512
00:35:14,569 --> 00:35:16,366
...أعلم بأنكِ متأكدة من هذا أيضاً

513
00:35:17,449 --> 00:35:18,643
في أعماق قلبكِ...

514
00:35:20,729 --> 00:35:22,685
"هذا ليس قناعاً أختبيء وراءه "فيبي

515
00:35:22,849 --> 00:35:24,726
إنها حقيقة مَنْ أكون

516
00:35:24,889 --> 00:35:26,117
حقيقة مَنْ أنا عليه بالفعل

517
00:35:28,129 --> 00:35:31,280
،إنني نصف بشري
لكن كان والدي بشرياً

518
00:35:31,489 --> 00:35:35,084
إنك تكذب -
إذن كيف تكون دمائي حمراء؟ -

519
00:35:35,249 --> 00:35:38,958
.حتى بجانبي الشيطاني
"عليكِ أن تصدقيني، "فيبي

520
00:35:39,569 --> 00:35:42,845
،لقد نسيتُ كيف أكون بشرياً
وكيف أشعر، وكيف أهتم

521
00:35:44,889 --> 00:35:47,119
وبعدها قابلتكِ

522
00:35:47,329 --> 00:35:51,720
هذا لا يغير أي شيء لأنك مازلت شيطاناً

523
00:35:51,929 --> 00:35:54,159
شيطان فعل ما يعجز اللسان عن قوله

524
00:35:57,849 --> 00:36:00,488
"لكنكِ أيقظتِ شيئاً بداخلي، "فيبي

525
00:36:00,689 --> 00:36:03,681
شيءٌ اعتقدت بأنه قد مات منذ مدة طويلة

526
00:36:04,729 --> 00:36:06,367
إنه بشريَّتي

527
00:36:06,929 --> 00:36:08,248
و قدرتي على الحب

528
00:36:09,249 --> 00:36:12,366
أريد تصديقك بالفعل -
إذن دعيني أثبت لكِ هذا -

529
00:36:15,689 --> 00:36:16,724
اقهريني

530
00:36:24,129 --> 00:36:25,687
"كول"

531
00:36:25,849 --> 00:36:30,286
.كول، عليك النهوض
كول، انهض! هيّا. هيّا

532
00:36:42,729 --> 00:36:45,289
كول. لا، لا تفعل هذا. هيّا

533
00:36:45,969 --> 00:36:47,004
هيّا

534
00:36:47,169 --> 00:36:49,046
إنك بخير

535
00:36:55,649 --> 00:36:58,038
كان يجب أن أعرف بأنك ستعود إلى هنا

536
00:36:58,249 --> 00:36:59,602
لا تؤذِها

537
00:36:59,809 --> 00:37:02,164
"لقد فشلت، يا "بلثازور

538
00:37:02,329 --> 00:37:04,240
لقد تغيَّرت

539
00:37:04,449 --> 00:37:08,681
لقد تركت جانبك البشري يؤثر على قراراتك الصائبة

540
00:37:08,889 --> 00:37:10,766
إنَّ هذا سيكلفك حياتك

541
00:37:27,369 --> 00:37:28,768
أيتها الساحرة

542
00:37:29,769 --> 00:37:31,441
لا

543
00:37:43,649 --> 00:37:44,923
هل تصدقينني الآن؟

544
00:37:54,849 --> 00:37:57,363
فيبي -
فيبي -

545
00:37:57,569 --> 00:37:59,366
فيبي

546
00:38:03,129 --> 00:38:04,687
عليَّ الذهاب

547
00:38:04,889 --> 00:38:06,959
إنهم سيواصلون البحث عنك

548
00:38:07,169 --> 00:38:09,000
أخواتكِ؟

549
00:38:09,529 --> 00:38:12,123
و أخواتي أيضاً -
فيبي؟ -

550
00:38:15,729 --> 00:38:17,640
أعطِني قميصك

551
00:38:17,809 --> 00:38:19,242
قميصي؟ -
بسرعة -

552
00:38:27,169 --> 00:38:29,160
أعطِني يدك

553
00:38:30,449 --> 00:38:32,405
ثِق بي

554
00:38:55,129 --> 00:38:57,404
فيبي -
هناك -

555
00:38:57,609 --> 00:39:00,203
لن يبحث عنك أي أحد بعد الآن

556
00:39:00,849 --> 00:39:02,362
إنك في عداد الأموات

557
00:39:05,249 --> 00:39:06,887
فيبي؟

558
00:39:07,529 --> 00:39:11,317
هنا بالأسفل. عليك الذهاب. أرجوك

559
00:39:25,969 --> 00:39:27,766
فيبي؟

560
00:39:28,729 --> 00:39:31,163
فيبي، حمداً لله أنكِ بخير

561
00:39:33,569 --> 00:39:34,684
"لقد قتل" كريل

562
00:39:36,249 --> 00:39:37,841
ولقد فعلتِ ما يجب فعله

563
00:39:42,929 --> 00:39:44,726
أعلم هذا

564
00:40:12,569 --> 00:40:16,687
لقد أحضرنا لكِ بعض الطعام الرائع -
شكراً. لكنني لست جائعةً لهذا الحد -

565
00:40:17,809 --> 00:40:19,720
أترغبين بالحديث؟

566
00:40:21,729 --> 00:40:24,323
لا أعلم مالذي يوجد لأتحدث به

567
00:40:24,889 --> 00:40:29,246
لقد كنت مُحقةً كالعادة -
لم أرغب بأن أكون على حق -

568
00:40:29,449 --> 00:40:31,246
أعلم هذا

569
00:40:32,009 --> 00:40:34,603
صدِّقيني "برو" ليس هنالك ما يجب أن تأسفي عليه

570
00:40:36,569 --> 00:40:38,002
بل أنا مَنْ يجب أن تأسف

571
00:40:38,169 --> 00:40:39,966
...لا أرغب بـ

572
00:40:40,889 --> 00:40:42,481
...إنَّ ما فعلته كان

573
00:40:42,689 --> 00:40:44,680
،فيبي، لقد خدعنا جميعاً
وليس أنتِ فحسب

574
00:40:44,889 --> 00:40:47,084
ليس هذا ما قصدته

575
00:40:47,289 --> 00:40:49,644
...لا أعلم، أشعر وكأنني

576
00:40:52,329 --> 00:40:55,082
جلبت العار... -
لا تكوني قاسيةً على نفسكِ هكذا -

577
00:40:57,889 --> 00:40:59,800
إنك لم تفعلي شيئاً خاطئاً، كما تعلمين

578
00:41:00,969 --> 00:41:02,038
ألم أفعل؟

579
00:41:06,009 --> 00:41:09,081
حسناً، الأهم في هذا هو أنَّ الأمر قد انتهى

580
00:41:09,929 --> 00:41:11,647
وبإمكاننا المُضيّ في حياتنا الآن

581
00:41:12,369 --> 00:41:15,281
على الأقل حتى يهاجمنا "بلثازور" آخر

582
00:41:17,209 --> 00:41:18,483
سنترككِ لوحدكِ

583
00:41:19,529 --> 00:41:21,997
أخبرينا إن احتجتِ لأي شيء

584
00:41:22,209 --> 00:41:24,006
شكراً لكم

585
00:41:29,000 --> 00:41:36,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

586
00:41:36,100 --> 00:41:42,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

