1
00:00:05,569 --> 00:00:08,037
ملعقة من مسحوق صنع الكعك

2
00:00:08,209 --> 00:00:09,767
وملعقة سماد الخفاش العضوي

3
00:00:09,929 --> 00:00:12,318
لقد بدأ يصدر الفقاعات

4
00:00:12,489 --> 00:00:14,445
ألم تستطيعي صنع الجرعة بعد الإفطار

5
00:00:14,609 --> 00:00:17,407
لا، أنا آسفة. لكنَّ فيبي لديها مقابلة
،مع المدعي العام

6
00:00:17,569 --> 00:00:19,685
ولا يمكنني تركها بدون مساعدة

7
00:00:19,849 --> 00:00:21,123
صباح الخير

8
00:00:22,129 --> 00:00:25,519
ياللهول، ماهذه الرائحة؟ -
إنَّ هذه رائحة -

9
00:00:25,689 --> 00:00:27,168
إفطار "بايبر" الشهي

10
00:00:27,929 --> 00:00:30,124
آمل بأن تكون جائعاً -
إنني أتضور جوعاً -

11
00:00:30,569 --> 00:00:32,639
ربما لأنك تغيَّبتَ عن موعد العشاء بالأمس

12
00:00:33,409 --> 00:00:35,718
بايبر، لقد اعتذرت سابقاً عن تأخيري، حسناً؟

13
00:00:35,929 --> 00:00:38,159
فالأمر ليس وكأنني قد احتفلت مع أصدقائي

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,047
فلقد أصبحتُ قوةً للخير في هذا العالم

15
00:00:40,209 --> 00:00:43,201
إنَّ قوى الخير بإمكانها الإتصال
أو الإنتقال للإعتذار

16
00:00:43,409 --> 00:00:46,367
لم أستطِع. ليس تحت تلك الظروف

17
00:00:46,849 --> 00:00:48,680
والتي هي؟ -
ظروف تتعلق بالعمل -

18
00:00:48,849 --> 00:00:51,602
.ممّا يعني لا يمكنني التحدث عنها
أعني كل ما يدور بيني وبين

19
00:00:51,809 --> 00:00:53,959
المسؤولين هو أمر خاص، وأنتِ تعلمين هذا

20
00:00:54,129 --> 00:00:56,848
هذا لا يعني بأنَّ الأمر يعجبني -
دعيني أرى ذلك -

21
00:01:00,329 --> 00:01:03,241
"أتعلم، إنَّ مقولتك: "كل هذا لصالح البشرية

22
00:01:03,409 --> 00:01:04,762
دائماً ما تضعني في مواقف حرجة

23
00:01:04,929 --> 00:01:07,238
وليس لدي خيار سوى التحمُّل

24
00:01:07,449 --> 00:01:09,565
عليكِ تقبُّل الأمر وكأنك ارتبطتِ بشخص

25
00:01:09,729 --> 00:01:12,721
يعمل بوكالة الإستخبارات -
مهلاً، إنك تعمل مع الإستخبارات؟ -

26
00:01:12,929 --> 00:01:15,045
هذا مستحيل، كإستحالة أن تصبح شقراء

27
00:01:16,089 --> 00:01:17,920
هل تريدين أكل شيء قبل مقابلة "ريس"؟

28
00:01:18,129 --> 00:01:19,278
لست جائعة، فأنا متوترة

29
00:01:19,969 --> 00:01:22,688
حسناً، هذه ستساعدكِ بأمر توتركِ

30
00:01:22,889 --> 00:01:25,881
"قطرةً واحدةً في قهوة "ريس
و ستُظهر أية شيطان

31
00:01:26,089 --> 00:01:27,841
و أعراضه ستكون انقباض في الحنجرة

32
00:01:28,009 --> 00:01:29,681
وعندما يختنق، ستهربين. هل فهمتِ؟

33
00:01:30,169 --> 00:01:33,400
شكراً لكِ. إنني حتى لم أفكر بإحتمالية
أن يكون "ريس" شيطاناً

34
00:01:33,609 --> 00:01:35,281
إذن لماذا أنتِ متوترة؟

35
00:01:35,449 --> 00:01:38,964
"لأنه سيحقق معي بدقة حول اختفاء "كول

36
00:01:39,209 --> 00:01:43,725
وأنا لست مُتطلِّعة لفكرة استجوابي
حول حبيبي الشيطاني السابق، كما تعلمين؟

37
00:01:43,929 --> 00:01:47,444
:مادمتِ لن تكشفي نفسك بقولكِ
لقد قتلتُ "كول". فستكونين بخير

38
00:01:48,289 --> 00:01:50,359
:لماذا لا تتمرنين على قول
،كما تعلم

39
00:01:50,529 --> 00:01:53,805
إنَّ "كول" على قيد الحياة وقد يكون بأي مكان؟
وشاهدي ما سيقوله

40
00:01:57,409 --> 00:01:58,842
حسناً

41
00:01:59,409 --> 00:02:03,482
كما تعلم، إنَّ "كول" على قيد الحياة
وقد يكون بأي مكان

42
00:02:04,609 --> 00:02:05,678
تبدو جملتكِ صادقةً للغاية

43
00:02:05,889 --> 00:02:08,005
أجل، وحاولي ألاّ تنظري وكأنكِ مذنبة 
كما فعلتِ للتو

44
00:02:08,169 --> 00:02:10,285
و ستكونين بأفضل حال

45
00:02:10,689 --> 00:02:12,884
لا أطيق صبراً حتى ينتهي هذا الإستجواب

46
00:02:13,089 --> 00:02:16,559
،سينتهي قريباً. هذا ما سيحدث
فليس هنالك ما يستطيع اكتشافه

47
00:02:16,929 --> 00:02:17,918
هل هنالك ما يستطيع اكتشافه؟

48
00:02:19,529 --> 00:02:20,678
بالطبع لا

49
00:02:23,689 --> 00:02:25,042
كوني حذرة

50
00:02:40,649 --> 00:02:43,402
لا يمكنك إيذائي، فبإمكاني التَّصدي لقدرتك

51
00:02:43,929 --> 00:02:45,726
تصدِّي جميع قدراتي؟

52
00:02:54,169 --> 00:02:55,761
حمداً لله

53
00:03:00,569 --> 00:03:03,641
أتعلمين، إنَّ قدرتي على نسخ نفسي هي

54
00:03:03,809 --> 00:03:09,406
إحدى القدرات التي جمعتها على مرّ السنين
نتيجة قتلي للساحرات

55
00:03:13,249 --> 00:03:17,765
والآن، إنني على وشك إضافة قدرة جديدة

56
00:03:32,969 --> 00:03:36,120
لقد تأخرتِ أيتها المُضيئة
فلقد ماتت عميلتكِ

57
00:03:38,529 --> 00:03:40,167
أراكِ لاحقاً

58
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
_-*المسحورات*-_
------------------------
*-_مفتونة بالمُضيء_-*

59
00:03:50,300 --> 00:03:57,300
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

60
00:04:33,609 --> 00:04:36,282
لقد تناولت الغداء مع رجل التقارير

61
00:04:36,449 --> 00:04:38,280
والذي يرغب بكتابة قصةٍ حول  النادي

62
00:04:38,449 --> 00:04:41,759
وبعدها كانت لدي مقابلة مع شباب الإنترنت

63
00:04:41,929 --> 00:04:44,727
.والذين يرغبون بالقيام بمشروع بالإنترنت
مالذي ستفعله اليوم؟

64
00:04:45,369 --> 00:04:47,405
كما تعلمين، كالعادة

65
00:04:47,929 --> 00:04:49,601
الإهتمام بالأعمال الخاصة؟

66
00:04:49,769 --> 00:04:51,202
بايبر -
بالله عليكِ -

67
00:04:51,369 --> 00:04:54,839
أعطِني بعض التفاصيل، الصغيرة -
إنَّ هذا يخالف القوانين -

68
00:04:55,009 --> 00:04:57,443
القوانين. أجل، صحيح، فالقوانين هي مشكلتي

69
00:04:57,609 --> 00:04:59,679
كلما أحاول المعرفة، يتَّضِح لي بأنني أنتهك

70
00:04:59,849 --> 00:05:02,488
إحدى قوانين "المُضيئين" الغبية

71
00:05:02,649 --> 00:05:05,288
علينا أن نكون حذرين مادمنا تحت اختبار دقيق

72
00:05:05,649 --> 00:05:07,128
والذي لن ينتهي أبداً

73
00:05:07,729 --> 00:05:10,687
لا أعلم "ليو"، ولكن لا يبدو بأنهم
سيوافقون على زواجنا إطلاقاً

74
00:05:10,849 --> 00:05:12,965
سيوافقون، بل عليهم أن يوافقوا

75
00:05:14,649 --> 00:05:17,322
لا شيء سيفصل بيننا، أعدكِ

76
00:05:17,489 --> 00:05:19,081
!ناتالي

77
00:05:19,289 --> 00:05:22,645
.ليو، آسفة على المقاطعة
لكن لدينا مشكلة كبيرة تواجهنا

78
00:05:22,849 --> 00:05:25,124
.لقد سمعتُ شيئاً
!إنها تحمل خنجراً! خنجراً

79
00:05:25,329 --> 00:05:27,081
،لا، لا، لا تقلقي
إنها "مُضيئة" فحسب

80
00:05:27,289 --> 00:05:29,849
.أنا و "ناتالي" نعمل معاً
لقد تجنَّدنا معاً

81
00:05:30,009 --> 00:05:32,000
في الواقع لقد حاربنا معاً في الحرب العالمية الثانية

82
00:05:32,169 --> 00:05:34,205
كل ما عليك إخبارهم به هو أنني "مُضيئة" فحسب

83
00:05:34,369 --> 00:05:35,688
فأنا لست بمهمة إجتماعية

84
00:05:36,209 --> 00:05:37,767
"لقد أتيتُ لتحذير "المسحورات

85
00:05:37,929 --> 00:05:41,558
إنَّ ذلك المشعوذ قد قتل إحدى
أقوى عميلاتي بهذا الخنجر

86
00:05:41,769 --> 00:05:42,838
أنا آسف للغاية

87
00:05:43,049 --> 00:05:45,927
شكراً لك. لكن المأساة الحقيقية
هي بأنَّ هذا لا يفترض أن يحدث

88
00:05:46,129 --> 00:05:48,120
لقد حذَّرتُها بتجنُّب الخروج
لكنَّها لم تُصغي لما أقوله

89
00:05:48,329 --> 00:05:51,207
فلطالما رفضت فكرة تحكُّم سحرها بحياتِها

90
00:05:52,449 --> 00:05:54,405
والآن لقد استحوذ المشعوذ على قدرتها للتصدِّي

91
00:05:54,569 --> 00:05:57,527
التصدِّي؟ مهلاً، هل يعني هذا بأنه يستطيع تصدِّي قدراتنا؟

92
00:05:57,729 --> 00:06:00,163
"أجل، ولهذا السبب تمَّ تحذير كافة "المُضيئين

93
00:06:00,369 --> 00:06:02,325
تمَّ تحذيرنا؟ ولماذا لم أسمع بهذا؟

94
00:06:02,529 --> 00:06:04,360
لأنك تغيَّبتَ عن اجتماع العاملين الصباحي

95
00:06:04,969 --> 00:06:08,325
لديكم اجتماع عاملين؟ -
و بحضور إلزامي -

96
00:06:08,489 --> 00:06:11,720
،عدا إن كان عملائي بحاجتي
"مثلما احتاجتني "بايبر

97
00:06:12,769 --> 00:06:15,329
فلقد كان عليَّ شفاؤها -
صحيح -

98
00:06:17,569 --> 00:06:19,400
،سأعتبر بأنَّ شيطاناً قد جرح إصبعكِ

99
00:06:19,569 --> 00:06:22,527
لأنَّ الشفاء مُقتصِر على هجمات الشياطين فحسب

100
00:06:22,929 --> 00:06:26,365
"إنني اعتقد بأنَّ "المسحورات
يستحقنَّ اهتماماً خاصاً

101
00:06:26,569 --> 00:06:29,402
لقد سمعت بإشاعات الإهتمامات الخاصة

102
00:06:29,569 --> 00:06:31,082
...و بأمانةٍ، يا "ليو" فإنَّ هذا

103
00:06:39,609 --> 00:06:40,678
لغة الإضاءة الكونية؟

104
00:06:42,449 --> 00:06:43,438
<i><b>بايبر</b></i>

105
00:06:43,609 --> 00:06:45,565
أعتقد بأننا نعرف مالذي يتحدثون عنه

106
00:06:47,649 --> 00:06:50,004
حسناً، يا شباب بإمكانكم إكمال
مناقشة الطقطقة كما تشاؤون

107
00:06:50,169 --> 00:06:51,807
"بينما أذهب لرؤية "كتاب الظلال

108
00:06:52,009 --> 00:06:55,604
،سأذهب معكِ، فلقد رأيت ذلك المشعوذ
وقد أستطيع التعرف عليه

109
00:06:55,769 --> 00:06:58,488
حسناً، إنه في العلِّية -
العلِّية؟ -

110
00:06:58,689 --> 00:07:00,566
تقصدين غرفة المنصة المُقدَّسة، أليس كذلك؟

111
00:07:01,809 --> 00:07:03,288
فالقواعد واضحة للغاية

112
00:07:03,449 --> 00:07:05,087
"فعلى كل ساحرة الإحتفاظ "بكتاب الظلال

113
00:07:05,249 --> 00:07:08,878
في نقطة مُقدَّسة لحمايته -
أجل، بالطبع -

114
00:07:09,689 --> 00:07:11,680
ربما بإمكانكِ إحضار الكتاب للأسفل

115
00:07:12,009 --> 00:07:13,124
أجل

116
00:07:13,289 --> 00:07:15,519
،سأذهب لغرفة المِنصَّة المُقدَّسة

117
00:07:15,689 --> 00:07:19,364
،والتي هي بجانب مختبر صنع الجرعات
و سأعود حالاً

118
00:07:31,369 --> 00:07:33,599
لا يُفترَض أن نأكل أثناء العمل

119
00:07:38,809 --> 00:07:42,040
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لا تريدين شيئاً؟ -
لا، أنا بخير -

120
00:07:42,729 --> 00:07:45,448
في الواقع، أرغب بكعك "البايغل" أيضاً. شكراً

121
00:07:45,609 --> 00:07:46,928
معذرةً، يا سيِّدتي -
نعم؟ -

122
00:07:47,089 --> 00:07:49,159
هل بإمكانكِ إحضار كعكة "بايغل"؟

123
00:07:49,369 --> 00:07:50,768
بالتأكيد

124
00:07:51,849 --> 00:07:53,646
إنه مكان رائع

125
00:07:53,849 --> 00:07:57,239
وهو مُزدَحم.أعتقد بأنَّ هذا هو سبب إختياركِ له

126
00:07:57,449 --> 00:08:00,646
فهو يجعلني أشعر بأنكِ خائفة من شيء ما

127
00:08:09,609 --> 00:08:13,602
إنها الحساسية. لذا، هل أنتِ كذلك؟ -
هل أنا ماذا؟ -

128
00:08:13,809 --> 00:08:17,927
خائفة -
خائفة من "كول"؟ لا -

129
00:08:18,089 --> 00:08:20,159
ولماذا قد أخاف منه -
لعدة أسباب -

130
00:08:20,329 --> 00:08:22,126
على الأقل لكونه مُخادِع

131
00:08:22,329 --> 00:08:23,808
أو لأنه رجل موجود على الورق فحسب

132
00:08:23,969 --> 00:08:26,403
وأنه تسلل لطريق الإدعاء العام
،لعدة أسباب غامضة

133
00:08:26,609 --> 00:08:30,124
كما اتضَّح بأنَّ لديه جانب مُظلم

134
00:08:30,329 --> 00:08:33,321
فلقد عثرنا على بقع دماء على سجادته

135
00:08:33,489 --> 00:08:37,198
و خزانة سرية مليئة بأدوات قتل غامضة

136
00:08:38,129 --> 00:08:40,199
هل تُخبرينني بأنكِ لا تعلمين شيئاً عن هذا؟

137
00:08:40,409 --> 00:08:45,802
لا. أعني أجل إنني لا أعرف شيئاً عن هذا

138
00:08:46,329 --> 00:08:50,561
اسمعي، سيِّدة "هاليويل"، أعتقد بأنكِ
تعرفين أكثر ممَّا تَدَّعين

139
00:08:50,769 --> 00:08:53,237
،لكنكِ خائفة من أنني إذا اكتشفت الحقيقة

140
00:08:53,409 --> 00:08:56,003
فستقعين في المشاكل، أليس كذلك؟

141
00:08:56,489 --> 00:08:59,242
.أتمنى لو كان بإستطاعتي مساعدتك
لكنني لا أستطيع

142
00:09:00,809 --> 00:09:02,765
أنا آسفة. إنني آسفة بالفعل

143
00:09:02,969 --> 00:09:06,325
اسمعي، إنَّ "كول" من نوع الرجال
الذي بإستطاعته إخفاء أثاره

144
00:09:06,489 --> 00:09:09,720
و الآن، إن كانَ على قيد الحياة
وأنتِ تعلمين شيئاً، فبإمكانه إيذاؤكِ

145
00:09:10,889 --> 00:09:12,242
و بإمكانه إيذاء أخواتكِ أيضاً

146
00:09:17,769 --> 00:09:19,725
<i><b>إنَّ قدرة التَّصدي هي أفضل دروع الساحرة</b></i>

147
00:09:19,889 --> 00:09:21,208
<i><b>ضد قوى الشر</b></i>

148
00:09:21,369 --> 00:09:23,519
،عدا إن كانت قوى الشر تملكها بالفعل

149
00:09:23,689 --> 00:09:26,123
فحينها سينقلب الدرع العظيم ضدنا

150
00:09:26,369 --> 00:09:30,078
كيف استطاع الإقتراب بما يكفي
ليسرق قدرة ساحرة عظيمة كهذه

151
00:09:30,489 --> 00:09:32,047
ربما لم يَكُن يعمل لوحده

152
00:09:32,209 --> 00:09:33,688
...أو ربما قد امتلك قدرة

153
00:09:33,849 --> 00:09:35,521
الإستنساخ. لقد كنتُ أفكّر بالشيء نفسه

154
00:09:35,729 --> 00:09:38,243
....إنها القدرة على نسخ أحدهم لنفسه. لكن

155
00:09:38,449 --> 00:09:40,440
لا يمكنه البقاء منسوخاً لفترات طويلة

156
00:09:40,649 --> 00:09:45,120
إنَّ طريقة إكمال حديث أحدكم للآخر رائعة بالفعل

157
00:09:45,289 --> 00:09:48,361
إنها تحدث عندما تعملين مع أحدهم لفترة طويلة مثلنا

158
00:09:48,569 --> 00:09:49,558
بإمكاني رؤية هذا

159
00:09:50,009 --> 00:09:51,203
،ربما علينا تفقُّد الكتاب

160
00:09:51,409 --> 00:09:54,280
لنرى إن كان المشعوذ قد سرق
قدرة الإستنساخ أيضاً، اتفقنا؟

161
00:09:54,329 --> 00:09:57,638
حسناً، لنقلب الصفحات حتى نجد
"ما يربط بين "الإستنساخ و الشعوذة

162
00:10:01,409 --> 00:10:03,639
"ها هو، إنه مشعوذ يُدعى "إيمز

163
00:10:03,809 --> 00:10:07,040
<i><b>"و يتَّضح بأنه قد قتل ساحرةً في "غلاسكو</b></i>

164
00:10:07,249 --> 00:10:09,717
<i><b>.و سرق قدرتها على الإستنساخ
هل تعرفتِ عليه؟</b></i>

165
00:10:09,929 --> 00:10:11,203
إنه هو

166
00:10:11,369 --> 00:10:13,758
<i><b>إنَّ قدرة الإستنساخ والتَّصدي ليست قدراته الوحيدة</b></i>

167
00:10:13,929 --> 00:10:18,047
<i><b>فيُذكَر أيضاً بأنَّ "إيمز" قد قتل ساحرةً
في "غينيا" بعام 1989م</b></i>

168
00:10:18,209 --> 00:10:21,599
<i><b>"وسرق منها قدرة الـ "ترانسمو غرافا كيشن</b></i>

169
00:10:21,769 --> 00:10:23,088
الترانزمو"، ماذا؟"

170
00:10:23,289 --> 00:10:26,201
القدرة على تحويل الشكل أو الهيئة -
القدرة على تحويل الشكل أو الهيئة -

171
00:10:28,089 --> 00:10:32,162
حسناً، إذن ماهي خطته العظيمة؟ -
مالذي يجعلكِ تعتقدين بأنه يخطط لشيء ما؟ -

172
00:10:32,369 --> 00:10:35,088
لأنه اختار أماكن و أوقات مُتباعِدة
بين كل عملية قتل، لذلك أعتقد بأنه

173
00:10:35,249 --> 00:10:38,127
كان يطاردهُنَّ تحديداً لقدراتهن، أليس كذلك؟

174
00:10:38,329 --> 00:10:40,889
لذلك كل ما علينا فعله لإصطياده
هو بإكتشاف خطته التالية

175
00:10:41,049 --> 00:10:42,243
وبعدها سنضربه حتى يلاقي حتفه

176
00:10:42,449 --> 00:10:45,327
صحيح، أو بإمكاننا محاولة إيجاده
قبل أن تسنح له الفرصة للتخطيط

177
00:10:45,889 --> 00:10:49,404
ليو، علينا مناقشة أفضل طريقة لتحقيق هذه الغاية

178
00:10:50,449 --> 00:10:55,159
أعني بشكل خاص، وهذا مالم تُمانِعنَ
بالإنتقال لغرفةٍ أخرى، من فضلكن؟

179
00:10:56,289 --> 00:10:59,167
أو ما رأيكِ بهذه الفكرة

180
00:11:02,089 --> 00:11:04,159
بايبر، مالذي تفعلينه؟ -
إنه الشعور بالغضب -

181
00:11:04,329 --> 00:11:06,285
مَنْ جعل هذه السيِّدة المهووسة مسؤولةً عنَّا؟

182
00:11:06,489 --> 00:11:08,878
إنها ليست مسؤولة -
حقاً؟ لأنها تبدو كذلك -

183
00:11:09,049 --> 00:11:11,882
اعتقدتُ بأنَّ على "المُضيئين" الإشراف
فحسب وليس إملاء الأوامر

184
00:11:12,329 --> 00:11:14,047
إنها تحاول المساعدة فحسب

185
00:11:14,249 --> 00:11:16,399
بماذا؟ بتأخيرنا عن عملنا أو بوضعنا كخيار آخر

186
00:11:16,609 --> 00:11:19,521
إنَّ تقديم مفهوم الحذر و النظام

187
00:11:19,689 --> 00:11:21,725
إلى هذا المبنى ليس بأمر سيء

188
00:11:21,889 --> 00:11:24,164
"إنَّ "ناتالي" هي إحدى أفضل "المُضيئين
بالأعلى

189
00:11:24,329 --> 00:11:27,287
.أراهن بحبهم لها
فهي لم يسبق أن ترى أحداً يخرق القوانين

190
00:11:27,489 --> 00:11:28,922
ليو، إننا نملك "مُضيئاً" واحداً بالفعل

191
00:11:29,089 --> 00:11:31,762
إضافةً، لا أحب أيَّ شخص لا يثق بقدراتنا

192
00:11:31,929 --> 00:11:35,399
لقد أخطأتم بفهمها. إنَّ "ناتالي" حذرة
لأنها فقدت عميلتها للتو

193
00:11:35,569 --> 00:11:37,605
وهي قلقة من حدوث الشيء نفسه لكم

194
00:11:38,049 --> 00:11:41,837
إنكم لا تستطيعون قراءة ما بداخلها -
حسناً، وماذا عن بقية الأمور؟ -

195
00:11:43,529 --> 00:11:45,201
سأتحدث معها

196
00:11:46,249 --> 00:11:49,844
لذا، هل يمكنكِ إزالة تجميدها الآن؟ -
بالتأكيد -

197
00:11:51,929 --> 00:11:53,760
إليكَ هذا

198
00:11:53,929 --> 00:11:57,888
مهلاً، مالذي يحدث؟ -
"يجب أن أتحدث مع "بايبر -

199
00:11:58,049 --> 00:12:00,165
ليو -
سأعود حالاً -

200
00:12:00,809 --> 00:12:01,958
لقد قامت "بايبر" بتجميدكِ

201
00:12:02,609 --> 00:12:05,362
قامت بماذا؟ -
أجل -

202
00:12:06,729 --> 00:12:09,641
،إن أردتِ تجميدي في السرير
لتشعري بوجودي بجانبكِ فلا بأس

203
00:12:09,809 --> 00:12:12,323
لكنَّ تجميد "ناتالي" لن يجعلها هي
أو "الشيوخ" سعيدون بهذا

204
00:12:12,489 --> 00:12:15,447
أنا آسفة بالفعل. لكن كيف تعتقد بأنني
سأشعر عندما أستمع لشخصين

205
00:12:15,609 --> 00:12:19,124
يكملون حديث أحدهم الآخر بشأن العمل
بينما لا تُخبرني عنه أي شيء

206
00:12:19,289 --> 00:12:22,122
أعني إنها تعلم عنك ما لا أعلمه

207
00:12:22,289 --> 00:12:25,645
إنها صديقة قديمة -
هذا واضح بالفعل -

208
00:12:25,809 --> 00:12:28,607
بالله عليكِ، إنكِ لا تغارين منها، أليس كذلك؟
...لأنه لا يوجد

209
00:12:28,769 --> 00:12:30,680
ليو، إنني لست غيورةً منها

210
00:12:30,849 --> 00:12:34,285
فأنا غيورة من كونها تملك ما تشاركك به و أنا لا

211
00:12:34,489 --> 00:12:37,401
فكما تعلم، إنها تعرف مكانك طوال النهار
،ومَنْ هُمْ عملاؤك الآخرين

212
00:12:37,609 --> 00:12:40,681
وكيف يبدو المكان بالأعلى -
لقد أخذتكِ للأعلى من قبل -

213
00:12:40,889 --> 00:12:42,720
مرةً واحدة. و أنا بالكاد أذكرها حتى

214
00:12:42,889 --> 00:12:46,245
إنها مجرد قوانين. قوانين غبية تُبعدني عنك بكل شيء

215
00:12:46,409 --> 00:12:48,798
،"على عكسك أنت و "ناتالي
الذين تتحدثون بنفس اللغة

216
00:12:48,969 --> 00:12:51,358
مع بعضكم البعض -
إنها أحاديث عمل فحسب -

217
00:12:51,569 --> 00:12:54,925
بل هي أسرار. وإن كان هنالك شيء
:واحد تعلمته كفتاة "هاليويل" فهو

218
00:12:55,089 --> 00:12:57,239
<i><b>عدم إخفاء الأسرار عن الشخص الذي يحبك</b></i>

219
00:12:58,569 --> 00:12:59,968
مرحباً

220
00:13:01,329 --> 00:13:02,603
هل أقاطع شيء مهم أو شيء كهذا؟

221
00:13:02,809 --> 00:13:04,606
أجل -
لا -

222
00:13:06,729 --> 00:13:09,482
كيف سارت أموركِ مع المحقق؟

223
00:13:09,689 --> 00:13:11,998
إنها جيدة. على الأقل لم يَكُن شيطاناً

224
00:13:12,569 --> 00:13:14,400
ليو، هل بإمكاني التحدث معك بأمرٍ ما؟

225
00:13:15,529 --> 00:13:17,440
قريباً؟ -
احجزي رقماً للتحدث معه -

226
00:13:18,089 --> 00:13:21,206
ربما لاحقاً، اتفقنا؟
"لماذا لا تذهبين لمقابلة "ناتالي

227
00:13:21,409 --> 00:13:22,444
مَنْ تكون "ناتالي"؟

228
00:13:22,649 --> 00:13:24,526
...إنها -
"زميلتي "المُضيئة -

229
00:13:25,689 --> 00:13:27,247
أترين؟ لقد أنهيتُ جملتكِ

230
00:13:28,049 --> 00:13:30,279
لم يَكُن هذا ما سأقوله

231
00:13:36,729 --> 00:13:39,289
،إنكِ تقومين بتضييع وقتكِ
فلا يمكنكِ الإستدلال بمكان مشعوذ

232
00:13:39,449 --> 00:13:41,280
إنني لا أستدل عن مشعوذ، بل ساحرة

233
00:13:41,449 --> 00:13:43,360
،إنني أركّز البلورة على قدرة عميلتكِ

234
00:13:43,529 --> 00:13:45,406
والتي هي مازالت موجودة بالفعل

235
00:13:46,329 --> 00:13:48,684
...مرحباً. لا بد أنكِ

236
00:13:50,129 --> 00:13:52,723
.حسناً. هاهي تعمل
"لقد وجدتُ "إيمز

237
00:13:53,769 --> 00:13:55,407
"إنه بالمنطقة الصناعية بجنوب "سان فرانسيسكو

238
00:13:55,569 --> 00:13:56,638
أهو مشعوذ؟ مالذي يحدث؟

239
00:13:56,809 --> 00:13:58,527
.سنُطلعكِ بكل شيء في الطريق
.بايبر، ليو

240
00:13:58,689 --> 00:14:00,680
مهلاً، إنكِ لن تذهبي لمطاردته، أليس كذلك؟

241
00:14:01,129 --> 00:14:03,882
أجل، تلك ستكون خطتنا -
...إنكِ لستِ مُستَعِدة. فأنتِ لا -

242
00:14:09,689 --> 00:14:12,362
مالذي رأيتِه؟ -
،إنه مشعوذ، حسبما أظن -

243
00:14:12,529 --> 00:14:14,724
ولقد قام بقتل ساحر -
ليس إن استطعنا مساعدته -

244
00:14:14,889 --> 00:14:19,087
فنحن ثلاثة ضد واحد، وسنكون قادرين
على مواجهة قدرته للتَّصدي

245
00:14:19,249 --> 00:14:20,762
لكن بإمكانه استنساخ نفسه

246
00:14:20,929 --> 00:14:24,399
إذن سنكون ثلاثة مقابل اثنان
ومازالت الإستثناءات حليفتنا

247
00:14:24,569 --> 00:14:26,161
إضافةً، إننا نملك عنصر المفاجأة

248
00:14:26,329 --> 00:14:30,368
،يا فتيات، إننا تحت تحذير خطير
ولا يمكنكم ملاحقته بدون استعداد

249
00:14:30,529 --> 00:14:32,884
فتيات؟ -
،"عليكم استشارة "الشيوخ -

250
00:14:33,089 --> 00:14:35,000
لنكتشف ما يعرفونه، وماذا يريدوننا أن نفعل

251
00:14:35,169 --> 00:14:38,445
وكم ستطول المدة؟
بما يكفي لخسارة حياة ساحر آخر؟

252
00:14:38,649 --> 00:14:39,638
خسارةٌ واحدة أفضل من أربعة

253
00:14:40,369 --> 00:14:42,200
فأنتم تعرفون هدف "إيمز" الأساسي

254
00:14:42,369 --> 00:14:44,439
ماذا إن كان هدفه قتل "المسحورات"؟

255
00:14:46,489 --> 00:14:48,684
فكِّرنَ بالخطر الذي سيُحدِثه بقدراتكُنَّ جميعاً

256
00:14:48,849 --> 00:14:51,886
حسناً، إنَّ "ناتالي" على حق وعلينا
استشارة "الشيوخ" أولاً

257
00:14:52,049 --> 00:14:55,405
افعلي ذلك بسرعة -
سأعود إليكم بأسرع ما يمكن -

258
00:14:58,369 --> 00:14:59,882
إذن مالذي سنفعله، الإنتظار فحسب؟

259
00:15:00,289 --> 00:15:02,359
لا. فلقد كان عليَّ قَوْل هذا للتخلص منها

260
00:15:02,849 --> 00:15:05,079
ألم تسمعنَ ما قالته؟ -
"إنَّ استشارة "الشيوخ -

261
00:15:05,249 --> 00:15:08,480
هو لحمايتكم الشخصية -
كما أنَّ وقوفها بجانبنا حمايةً لك -

262
00:15:32,249 --> 00:15:33,318
!بايبر"، قومي بتجميده"

263
00:15:33,969 --> 00:15:35,118
لقد تصدَّى لقدرتي

264
00:15:38,049 --> 00:15:41,166
مالذي حدث؟ إلى أين ذهب؟ -
أعتقد بأنَّ هذه كانت نسخته -

265
00:15:41,329 --> 00:15:43,524
"حسناً، يجب أن يكون "إيمز
الحقيقي بمكان ما هنا

266
00:15:43,729 --> 00:15:45,959
ربما علينا الخروج من هنا -
ماذا عن الساحر -

267
00:15:46,129 --> 00:15:47,801
الذي في رؤية "فيبي"؟
فلا يمكننا تركه

268
00:15:47,969 --> 00:15:49,163
لقد كنت خائفةً من قولكِ لهذه الجملة

269
00:15:49,329 --> 00:15:52,162
كيف يبدو شكله؟ -
لا أعلم. إنه أصلع -

270
00:15:55,329 --> 00:15:56,921
أصلع كهذا

271
00:15:57,449 --> 00:16:00,361
مَنْ أنتم؟
لماذا استدعيتموني؟

272
00:16:00,569 --> 00:16:04,448
"إنه ليس ساحر، بل "مُظلِم -
!ليو، اخرج من هنا -

273
00:16:10,849 --> 00:16:14,524
.حسناً، إنني لا أفهم
لماذا قد يتواجد "مُظلماً"  بهذا المكان؟

274
00:16:15,369 --> 00:16:17,599
هل فاتني المرح؟

275
00:16:26,009 --> 00:16:29,445
لا، مهلاً. نسيتُ بأنني المرح نفسه

276
00:16:32,609 --> 00:16:34,201
شكراً لكم على هذا

277
00:16:42,609 --> 00:16:45,919
هل تخلصتم من "المُظلِم"؟ -
لا، لكن "إيمز" تخلص منه -

278
00:16:46,089 --> 00:16:48,523
إيمز؟
مشعوذ يقوم بقتل "مُظلِم"؟

279
00:16:48,729 --> 00:16:50,162
و لقد أخذ نشابته للسهام

280
00:16:50,329 --> 00:16:52,604
هذا غير منطقي، فكلاهما يعمل لصالح الشر

281
00:16:52,809 --> 00:16:55,687
أجل، وما لا أفهمه لماذا قد
لا يكترث "إيمز" لأمر مطاردتنا

282
00:16:55,849 --> 00:16:57,487
ربما لأنه عرف بأننا نفوقه عدداً

283
00:16:57,689 --> 00:17:01,602
،إنه لم يَبدُ مُهتماً. في الواقع
لقد بدى مغروراً

284
00:17:03,329 --> 00:17:04,682
من الجيِّد، أنكم مازلتم هنا

285
00:17:05,169 --> 00:17:06,921
بمناسبة الحديث عن الغرور

286
00:17:07,129 --> 00:17:09,245
لقد استشرت "الشيوخ" وهُمْ يطلبون منكم الحذر

287
00:17:09,409 --> 00:17:11,798
فهُمْ يعتقدون بأنَّ ما رأتهُ "فيبي" قد يكون
إحدى قوى الشر

288
00:17:12,169 --> 00:17:14,637
"في الواقع، إنه "مُظلم -
كيف عرفتم ذلك؟ -

289
00:17:14,849 --> 00:17:17,522
لقد ذهبنا إليه، و رأيناه، ولم ننتصر

290
00:17:17,729 --> 00:17:20,368
لقد ماذا؟ ليو، كيف تركت هذا يحدث؟

291
00:17:20,569 --> 00:17:22,207
إنَّ هذا لم يَكُن قرار "ليو"، بل قرارنا

292
00:17:22,369 --> 00:17:24,929
،لقد اتخذتم مسؤولية قراركم
ولكن لم تتخذوا مسؤولية أرواحكم؟

293
00:17:25,089 --> 00:17:26,442
ذلك المشعوذ قد يقتلكم

294
00:17:26,649 --> 00:17:28,799
إنه لم يَكُن يطاردنا -
هذا يجعلكُنًَ محظوظات، و ليس ذكيات -

295
00:17:28,969 --> 00:17:31,847
لقد كُنتُنَّ متهورات. كما أنَّ واجبكم
،"إلزامي" كمسحورات

296
00:17:32,009 --> 00:17:34,921
.وهو خدمة الخير الأعظم
فهذا نداء من الطبقات العليا

297
00:17:35,889 --> 00:17:36,924
ونحن نخدمه بالفعل

298
00:17:37,089 --> 00:17:39,364
أعتقد بأنَّ كلانا عليه الذهاب للأعلى هذه المرة

299
00:17:39,969 --> 00:17:41,561
من الأفضل ألاّ تخرجوا حتى نعود

300
00:17:47,409 --> 00:17:48,762
ما سبب إمساكهم بأيدي بعضهم؟

301
00:17:48,929 --> 00:17:51,079
إنَّ هذه أقل همومنا، فعلينا التركيز

302
00:17:51,249 --> 00:17:52,602
على إيجاد "إيمز" والقضاء عليه

303
00:17:52,809 --> 00:17:54,367
و لا يمكننا الإعتماد على الإستدلال
،لتحديد موقعه

304
00:17:54,529 --> 00:17:56,201
لأنها قد تكون نسخته أيضاً

305
00:17:56,409 --> 00:17:58,718
،مازلت أعتقد بأنه علينا فك تشفير خطته

306
00:17:58,889 --> 00:18:00,720
وبعدها سنكتشف طبيعة أسلوبه

307
00:18:01,129 --> 00:18:02,403
سأتكفَّل بمهمة الكتاب

308
00:18:02,609 --> 00:18:04,600
،و سأتكفَّل بالتخطيط الإستنتاجي
لأرى إلى أين سيقودنا

309
00:18:04,769 --> 00:18:06,600
وأنا سأساعدكما. سأفعل أيَّ شيء للتخلص منها

310
00:18:06,809 --> 00:18:10,324
تقصدين من المشعوذ -
لا، بل منها -

311
00:18:24,569 --> 00:18:26,082
مالذي سأفعله بشأنك؟

312
00:18:42,169 --> 00:18:44,160
إنني لم أرى "الشيوخ" هكذا من قبل

313
00:18:44,329 --> 00:18:46,524
"إنهم قلقون ممَّا يخطط له "إيمز

314
00:18:46,689 --> 00:18:48,680
ألن تقوم بتغيير ردائك؟

315
00:18:48,849 --> 00:18:51,204
...إنَّ القواعد تقول -
إنني أعرف القواعد -

316
00:18:51,369 --> 00:18:53,644
لكنني أجد بنطالي أكثر راحةً بالعمل

317
00:18:53,809 --> 00:18:55,959
"إنَّ ميولك هذه تُخيفني،"ليو

318
00:18:57,649 --> 00:18:59,241
إنني لن أكون صديقةً جيِّدةً معك

319
00:18:59,409 --> 00:19:02,640
مالم أخبرك بقلقي حول الأوضاع في المنزل

320
00:19:02,809 --> 00:19:05,881
إنكِ لم تُشاهدي "المسحورات" بأوقات قوتهن

321
00:19:06,049 --> 00:19:08,085
ثِقي بي، إنهُنَّ ساحرات موهوبات

322
00:19:08,289 --> 00:19:11,998
كما أنهُنَّ مهملات، وغير متدربات، وعاطفيات

323
00:19:12,169 --> 00:19:15,559
.و خارجات عن السيطرة، أعلم هذا
لكنَّ هذا هو الجزء الذي يجعلهُنَّ عظيمات

324
00:19:15,729 --> 00:19:20,325
إنهُنَّ لا يعملنَ على روتين معتاد
بل على غرائزهن، وعاطفتهن

325
00:19:20,489 --> 00:19:22,366
إنني مع الغريزة والعاطفة

326
00:19:22,529 --> 00:19:25,327
لكنهُنَّ مُندفِعات، ويتبعنَ قلبهُن لا عقولهِن

327
00:19:25,529 --> 00:19:27,997
كما أنهُنَّ لسنَ الوحيدات بهذا -
أتعتقدينني أفعل هذا أيضاً؟ -

328
00:19:28,209 --> 00:19:30,962
أعتقد بأنَّ حبك لهم واضح للغاية

329
00:19:31,129 --> 00:19:33,040
جميع "المُضيئين" يحبون عملاؤهم

330
00:19:33,209 --> 00:19:34,688
لكن ليس كما تفعل أنت

331
00:19:34,889 --> 00:19:37,483
فمشاعرك تحجب قدرتك على رؤية ضعفهم

332
00:19:37,689 --> 00:19:40,442
ضعفهم؟ أعتقد بأنَّ التاريخ يتحدث عن نفسه

333
00:19:40,609 --> 00:19:42,486
لقد قتلوا "بلثازور"، الذي دمَّرَ، الثلاثي 

334
00:19:42,689 --> 00:19:44,240
لكنَّ "بلثازور" هو مثال مناسب لما أقوله

335
00:19:44,249 --> 00:19:46,480
فما كان عليه أن يتقرَّب منهم بهذا الشكل

336
00:19:46,489 --> 00:19:50,120
لا يمكنني مساعدتكِ، سوى اليقين
..."بأنَّ علاقتك بـ "بايبر

337
00:19:50,129 --> 00:19:53,917
هي ليست من شأنكِ -
في الواقع، إنها من شأني، ليو -

338
00:19:54,489 --> 00:19:58,080
فالشيوخ" يرغبون بمعرفة ما إذا كانت"
علاقتك تعيقك، وأنا أعتقد بأنها كذلك

340
00:20:00,409 --> 00:20:03,162
ليو؟ ليو؟

341
00:20:03,369 --> 00:20:06,725
هذه "فيبي". إنَّ القواعد تقول
عندما يتصل العميل فله الأولوية

342
00:20:15,049 --> 00:20:16,880
!ليو

343
00:20:20,569 --> 00:20:24,528
آسف "فيبي". لقد نسيتُ بأنكِ تريدين
محادثتي. مالأمر؟

344
00:20:24,729 --> 00:20:27,118
،حسناً، لنكون على بيِّنة
إنَّ هذا الأمر سيكون سراً، صحيح؟

345
00:20:27,289 --> 00:20:30,361
أعني، كل ما أنا بصدد قوله سيكون سراً بيني و بينك

346
00:20:30,569 --> 00:20:32,048
بالتأكيد -
،و هُمْ لا يجب أن يعرفوا -

347
00:20:32,209 --> 00:20:34,200
كما أنهم لن يسترقوا السمع أو شيء
كهذا، صحيح؟

348
00:20:34,409 --> 00:20:36,047
فيبي، مالأمر؟

349
00:20:36,209 --> 00:20:37,927
عليك الجلوس

350
00:20:42,489 --> 00:20:45,162
حسناً. إليك مافي الأمر

351
00:20:46,249 --> 00:20:47,967
...ليو

352
00:20:49,369 --> 00:20:51,200
...إنَّ "كول" على قيد الحياة

353
00:20:52,889 --> 00:20:56,723
ماذا؟ -
كول. بلثازور -

354
00:20:56,889 --> 00:21:01,007
إنني لم أقهره في الواقع
أعلم هذا. أعلم بأنَّ الأمر مريع

355
00:21:01,169 --> 00:21:03,729
وبالكاد استطعت العيش بكذبتي
"هذه مع "برو و بايبر

356
00:21:03,889 --> 00:21:05,845
لكنني لم أستطِع إخبارهم -
فيبي -

357
00:21:06,009 --> 00:21:08,523
."لم أستطِع قتله، "ليو
لقد عقدت النية على قتله

358
00:21:08,689 --> 00:21:11,362
،لكن عندما ذهبت إلى هناك
،و قابلته وجهاً لوجه

359
00:21:11,529 --> 00:21:12,928
لم أستطِع قتله

360
00:21:13,089 --> 00:21:14,841
كما أنني عرفت بأنَّ أخواتي سيفعلنها

361
00:21:15,049 --> 00:21:18,041
لذلك قُمتِ بتزييف موته؟ -
لم أملك خياراً آخر -

362
00:21:18,209 --> 00:21:21,007
ليو، لقد عرفتُ بداخلي بأنه لن يحاول إيذائنا

363
00:21:21,769 --> 00:21:25,603
.عدا ذلك، لما تركته طليقاً
عليك أن تصدقني

364
00:21:26,449 --> 00:21:30,044
"كل ماعرفته وقتها، هو بأنني أحب "كول

365
00:21:31,329 --> 00:21:34,127
وإن كان هنالك مَنْ يستطيع فهم
الحب المُحرَّم فهو أنت، أليس كذلك؟

366
00:21:34,329 --> 00:21:37,560
يا إلهي "فيبي"، إنَّ الشبه ليس
متقارباً حتى. إنه شيطان

367
00:21:37,729 --> 00:21:40,527
إنه نصف بشري -
!بالله عليكِ، إنه قاتل -

368
00:21:40,929 --> 00:21:42,601
لقد قتل الساحرات و الأبرياء

369
00:21:42,769 --> 00:21:45,124
وكل شخص اعترض طريقه

370
00:21:45,289 --> 00:21:48,167
مالذي يجعلكِ تعتقدين بأنه لن يأتي إلى هنا الآن

371
00:21:48,329 --> 00:21:52,288
ويحاول قتلكم أنتم الثلاثة؟ -
لن يفعلها. فأنا متأكدة من طيبته -

372
00:21:52,489 --> 00:21:54,719
،لا، بل أنت تأملين بأن يكون طيباً
فأنتِ تريدينه أن يكون كذلك

373
00:21:56,329 --> 00:21:58,081
لماذا أخبرتني بهذا حتى؟

374
00:21:59,929 --> 00:22:00,918
"لا أعلم، "ليو

375
00:22:01,089 --> 00:22:04,525
لقد اعتمدتُ عليك نوعاً ما
لتقوم بإرشادي و دعمي

376
00:22:05,569 --> 00:22:09,528
إنَّ إرشادي و دعمي هما من وضعاكِ
في هذه الفوضى المُهلِكة

377
00:22:09,809 --> 00:22:12,243
إنني حتى لا أعرف من أين أبدأ لمعالجة الأمر

378
00:22:25,609 --> 00:22:27,281
ليو؟

379
00:22:27,449 --> 00:22:29,041
ليو؟ مالأمر؟

380
00:22:29,209 --> 00:22:32,326
،لا أعلم. يبدو أنَّ هنالك ساحرةٌ تتأذَّى
فبإمكاني الشعور بألمِها

381
00:22:32,529 --> 00:22:34,121
هل هي إحدى عميلاتك؟ -
لا -

382
00:22:34,289 --> 00:22:35,802
مالذي حدث؟

383
00:22:39,329 --> 00:22:40,967
إنها تحتاج للمساعدة

384
00:22:41,809 --> 00:22:46,485
بالطبع بإمكاني قتلكِ، لكنني لا أبحث عن قدرتكِ أنتِ

385
00:22:46,649 --> 00:22:49,641
فلقد وضعتُ بصري على ماهو أعلى

386
00:22:49,809 --> 00:22:53,961
إنني أبحث عن بضعة "مُضيئون" طيبون

387
00:22:56,249 --> 00:22:59,286
في الواقع، أبحث عن واحد فحسب

388
00:22:59,809 --> 00:23:02,448
فهذا كل ما أحتاج إليه حالياً

389
00:23:03,569 --> 00:23:06,242
و "مُضيئكِ" سيكون مناسباً لي

390
00:23:07,969 --> 00:23:09,641
لماذا لا يساعدها "مُضيئها"؟

391
00:23:09,809 --> 00:23:12,323
لا أعلم، ولكن عليَّ الذهاب إليها

392
00:23:12,529 --> 00:23:14,008
"لا، انتظر، "ليو

393
00:23:14,369 --> 00:23:16,280
لقد أدركتُ أمراً للتو. كيف فاتنا هذا؟

394
00:23:16,849 --> 00:23:19,283
"إنَّ السبب الوحيد الذي يجعل "إيمز
يقتل "مُظلماً" هو

395
00:23:19,449 --> 00:23:22,168
لأنه بحاجةٍ لنشابة سهامه
"ليقتل بها أحد "المُضيئين

396
00:23:23,169 --> 00:23:24,602
إنها على حق "ليو"، إنه فخ

397
00:23:24,809 --> 00:23:27,482
لا أفهم السبب، ولماذا قد يقتل "مُضيئاً"؟

398
00:23:27,689 --> 00:23:30,310
،ليكتسب قدرة الإنتقال الضوئي للأعلى
والتي هي وسيلته الوحيدة للدخول

399
00:23:30,329 --> 00:23:32,684
وحينها سيكون قادراً على تدمير
"جميع "المُضيئين

400
00:23:32,889 --> 00:23:35,403
وهذا سيجعل عملائهم بدون حماية

401
00:23:35,689 --> 00:23:39,682
،بحيث يستطيع مسخ جميع الساحرات
بما يشملنا نحن

402
00:23:40,729 --> 00:23:42,526
إنها تبدو لي خطةً هائلةً بالفعل

403
00:23:42,689 --> 00:23:45,726
لقد اتخذ "الشيوخ" قرار حجز و استدعاء
جميع "المُضيئين" من الأرض

404
00:23:45,889 --> 00:23:48,562
،و أنا و "ليو" وحدنا مَنْ نملك قدرة الإنتقال الضوئي

405
00:23:48,729 --> 00:23:51,721
"لنقوم بمساعدتكم على ردع "إيمز -
لهذا السبب أشعر بألمها -

406
00:23:52,889 --> 00:23:55,801
ليتكِ رأيتِ ما أصابني من ألمها -
لقد شعرت به -

407
00:23:55,969 --> 00:23:57,368
لكنّه لا يستطيع التحكم بي

408
00:23:57,529 --> 00:24:00,202
وحده "المُضيء" الذي تسيطر عليه عواطفه
يكون عديم الفائدة

409
00:24:01,489 --> 00:24:04,208
فعلى الخير الأعظم أن يَحِلَّ أولاً

410
00:24:10,929 --> 00:24:13,568
إنَّ هذا مُمِل بعض الشيء

411
00:24:13,849 --> 00:24:17,398
أيُّ نوع من "المُضيئين" العاجزين لديكِ؟

412
00:24:19,209 --> 00:24:21,643
يجب أن يكونوا هنا الآن

413
00:24:23,609 --> 00:24:25,839
أعتقد بأنكِ على حق

414
00:24:26,889 --> 00:24:28,561
ممَّا يعني ماذا؟

415
00:24:28,729 --> 00:24:32,005
يعني بأنهم سيرسلون الساحرات لمحاولة ردعي

416
00:24:32,169 --> 00:24:36,560
،إن كانت الساحرات قريبات
فهل سيكون "المُضيئون" بعيدون؟

417
00:24:39,649 --> 00:24:44,439
،بعد عشرة أعوام من مطاردتي لأحلامي
أصبحت أحلامي هي مَنْ تطاردني

418
00:24:46,289 --> 00:24:48,723
بالطبع هنالك جانب سلبي لكل شيء

419
00:24:49,009 --> 00:24:52,399
إنني لم أعُدْ بحاجة إليكِ

420
00:24:54,529 --> 00:24:57,680
ماذا؟ ليو. مالأمر؟

421
00:24:57,849 --> 00:24:59,521
لقد قتلها

422
00:25:02,009 --> 00:25:04,886
مالذي يطلبه منَّا كتاب قوانينكِ لنفعله الآن؟

423
00:25:10,489 --> 00:25:12,445
لا أصدق بأنَّ "ناتالي" تركتها تموت هكذا

424
00:25:12,609 --> 00:25:13,724
كان علينا أن نفعل شيئاً

425
00:25:13,889 --> 00:25:16,039
مثل ماذا؟ -
لا أعلم، شيء ما -

426
00:25:16,209 --> 00:25:18,518
"علينا إيجاد ما يوقف "إيمز
قبل أن يعود للقتل ثانيةً

427
00:25:18,689 --> 00:25:20,361
كان علينا أن نحضر تعويذةً الآن

428
00:25:20,529 --> 00:25:23,839
،ويجب أن تكون تعويذةٌ خادِعة
فعلينا التصدي للعديد من القوى

429
00:25:24,009 --> 00:25:25,158
،إضافةً إلى أننا علينا الإسراع بفعلها

430
00:25:25,329 --> 00:25:28,799
لأنني لا أرغب بأن يكون حبيبي
أحد الأهداف من أصل هدفين

431
00:25:33,209 --> 00:25:35,120
نريد التحدث إلى "ليو" بشكل خاص

432
00:25:35,289 --> 00:25:38,361
لذا نرجوا بألاً تمانعي في الإنتقال للغرفة الأخرى

433
00:25:38,729 --> 00:25:41,197
إن كانت تتعلق بالعمل فيمكنكم مناقشته معي

434
00:25:41,409 --> 00:25:43,001
مالذي تقصدينه؟

435
00:25:44,689 --> 00:25:46,281
ليو؟

436
00:25:49,449 --> 00:25:53,442
لقد طلبت من "ناتالي" بأن تكون مُضيئتكم ولقد وافَقَت

437
00:25:54,729 --> 00:25:56,242
مالذي تتحدث عنه؟

438
00:25:56,409 --> 00:25:58,559
بايبر، ليس هناك ماهو أهم بالنسبة لي من سلامتكِ

439
00:25:58,729 --> 00:26:01,323
و وجودي هنا يضع حياتكم في خطر

440
00:26:01,529 --> 00:26:03,360
ليو، إنك لم تفعل شيئاً سوى حمايتنا

441
00:26:03,569 --> 00:26:05,560
لقد رأيتم ما حدث بالأعلى

442
00:26:05,729 --> 00:26:08,687
لقد كنت سأتسرع لمساعدة الساحرة
لولا إيقافكم لي

443
00:26:09,089 --> 00:26:12,445
،كما يُفترَض بي أن أرشدكم
لكنكم الآن أنتم مَنْ يرشدني

444
00:26:12,609 --> 00:26:16,204
ليو، إننا جميعاً نرتكب الأخطاء -
ولا يمكننا تحمُّل تكرارها الآن -

445
00:26:16,769 --> 00:26:18,441
...ليو، إن كان هذا بسببي فأنا

446
00:26:20,369 --> 00:26:22,007
"إنه ليس بسببكِ، "فيبي

447
00:26:22,529 --> 00:26:24,485
بل بسببي أنا

448
00:26:24,649 --> 00:26:26,560
وربما "ناتالي" على حق

449
00:26:26,729 --> 00:26:27,957
ربما تكون مشاعري تجاهكم

450
00:26:28,129 --> 00:26:30,723
،هي ما يحجب قدرتي على إرشادكم
،لا أعلم

451
00:26:30,929 --> 00:26:33,238
لكن كل ما أعرفه الآن، هو بأنَّ الوقت
،ليس مناسباً للشكوك الشخصية

452
00:26:33,409 --> 00:26:34,683
ليس بوجود "إيمز" هناك

453
00:26:37,569 --> 00:26:39,127
<i><b>بايبر</b></i>

454
00:26:39,889 --> 00:26:42,687
إنهم يريدون مِنِّي الإنضمام للحجز

455
00:26:43,489 --> 00:26:48,244
وحتى أعود، عليكِ فعل كل ما تطلبه
منكِ "ناتالي". فهذا مهم

456
00:27:00,609 --> 00:27:03,282
إنني أقترح بأن توجهوا غضبكم تجاه المشعوذ

457
00:27:03,449 --> 00:27:05,565
الذي أنتم بصدد قهره

458
00:27:05,729 --> 00:27:07,765
..والآن، أولاً -
حسناً، هل بإمكاننا -

459
00:27:07,969 --> 00:27:09,527
الإنفراد قليلاً لمناقشة الأمر، من فضلكِ؟

460
00:27:09,729 --> 00:27:11,879
لا، فلقد حان الوقت للتوقف عن التركيز بذاتكم

461
00:27:12,049 --> 00:27:13,402
"و البدء بالتركيز على "إيمز

462
00:27:13,849 --> 00:27:17,478
فعليكم الإستعداد للمواجهة، ذهنياً
و جسدياً، و ملبسياً

463
00:27:18,249 --> 00:27:20,479
عفواً ماذا؟ -
إنَّ ملابسنا لا تعجبها -

464
00:27:20,649 --> 00:27:22,401
إنكم تحتاجون لملابس أكثر سلاسة للإنطلاق

465
00:27:22,569 --> 00:27:24,605
وهذا يعني لا مزيد من الملابس
...المكشوفة الصدر، و العارية

466
00:27:26,609 --> 00:27:29,077
و الملابس الجريئة

467
00:27:29,849 --> 00:27:31,965
حسناً، لكن حينها لن يتبقى لي ما ألبسه

468
00:27:48,289 --> 00:27:50,484
حسناً، أخبروني بسبب فعلنا لهذا ثانيةً

469
00:27:50,649 --> 00:27:54,722
لأنَّ أية كلمة سيئة من سيدة الأحذية الرائعة

470
00:27:54,889 --> 00:27:56,527
قد تمنعني من الزواج

471
00:27:56,729 --> 00:27:58,606
إنه سبب وجيه، حسبما أظن -
حسناً -

472
00:27:59,609 --> 00:28:01,008
لنبدأ العمل

473
00:28:01,169 --> 00:28:04,047
...إنَّ هزيمة "إيمز" تتطلب عمل متزامن

474
00:28:05,249 --> 00:28:07,001
وفريق عمل متكامل

475
00:28:07,409 --> 00:28:10,526
لا يمكنني إخباركم بما ستفعلونه
لكنني سأخبركم بما هو محظور فعله

476
00:28:11,009 --> 00:28:15,400
،إنكم لن تعملوا كأسطول متتابع
ولن تأملوا حصول الأفضل

477
00:28:15,569 --> 00:28:18,606
إنَّ الرغبة في الفوز، هي بالإستعداد لتحقيق
هذا الفوز، مفهوم؟

478
00:28:20,129 --> 00:28:22,359
أنا آسفة لكنني لم أفهم ملاحظتكِ الأخيرة التافهة

479
00:28:23,489 --> 00:28:27,448
إنكِ تعتقدين بأنكِ قاسية، لأنكِ قتلتِ
بلثازور"، أليس كذلك؟"

480
00:28:27,609 --> 00:28:31,648
دعيني أخبركِ أمراً. إنك قويةً لمواجهة معركتكِ القادمة فحسب

481
00:28:32,569 --> 00:28:34,764
إنَّ هذا الممر هو حقل معارك محايدة

482
00:28:35,089 --> 00:28:38,286
"كم أنَّ تحدينا هو بمحاربة "إيمز

483
00:28:38,609 --> 00:28:40,884
إنَّ هدفنا الأساسي هو؟ -
!الفوز -

484
00:28:41,049 --> 00:28:42,926
لا -
يا للأسف -

485
00:28:43,849 --> 00:28:45,123
بل للحصول على النَّشابة

486
00:28:47,729 --> 00:28:49,685
إنَّّ نشابة "المُظلِم" تخلق سهاماً

487
00:28:49,849 --> 00:28:51,965
"مُغطَّاة بالسم، والذي بدوره يقوم بقتل "المُضيء

488
00:28:52,729 --> 00:28:55,687
احصلنَ على النَّشابة، و سيزول تهديدنا الحالي

489
00:28:55,849 --> 00:29:01,799
،إن سنحت فرصة قهر "إيمز"، فاغتنموا الفرصة

490
00:29:01,969 --> 00:29:05,041
لكن أبقوا أعينكم على الجائزة

491
00:29:06,329 --> 00:29:08,160
حسناً، والآن لنفترض بأنني العدو

492
00:29:08,329 --> 00:29:10,399
ياللمرح، إنكِ هدف سهل للغاية

493
00:29:10,569 --> 00:29:11,558
كم أنتِ مُضحِكة

494
00:29:12,569 --> 00:29:15,845
والآن أخبروني بطريقتكم لإبعاد النشابة من يدي

495
00:29:16,009 --> 00:29:19,718
حسنا، سأقوم بتجميديكِ -
سأتصدى لكِ -

496
00:29:20,169 --> 00:29:23,764
أعتقد بأنني أستطيع القفز وركل مؤخرتكِ
لكنكِ ركلتِ نسختي -

497
00:29:23,929 --> 00:29:26,318
حسناً، ما رأيك بأن أرسل نسختي الوهمية كفخ

498
00:29:26,489 --> 00:29:29,606
....وبعدها أقوم بـ
أنا آسفة بالفعل

499
00:29:30,809 --> 00:29:32,640
،ليس كما ستكونين آسفة بالفعل

500
00:29:32,809 --> 00:29:35,198
عندما أنتقل خلفكِ وأطعنكِ حتى الموت

501
00:29:35,409 --> 00:29:37,286
ذلك سيكون سيئاً

502
00:29:37,489 --> 00:29:38,888
أتعلمين أمراً، إنَّ هذا صعب للغاية

503
00:29:39,049 --> 00:29:41,768
فعادةً بمثل هذه المواقف، تحصل الأمور بسرعة

504
00:29:41,929 --> 00:29:43,282
وينشط هرمون الأدرينالين لدينا

505
00:29:43,449 --> 00:29:47,920
أريدكم أن تفكروا بعقولكم لا بغددكم الهرمونية

506
00:29:48,289 --> 00:29:49,688
والآن حاولنَ مجدداً

507
00:30:24,849 --> 00:30:28,319
إن لم نستطِع قهر "إيمز"، ألا يمكننا
على الأقل قهر "ناتالي"؟

508
00:30:28,489 --> 00:30:30,286
لا تقومي بإغوائي

509
00:30:30,449 --> 00:30:33,361
حسناً لقد انتهيتُ من جزئي لكتابة تعويذة الإستنساخ

510
00:30:33,529 --> 00:30:35,645
"إنني على وشك إنهاء تعويذة "التحول الشكلي

511
00:30:35,809 --> 00:30:38,323
إنَّ تعويذتي للتصدي عاميةً بعض الشيء

512
00:30:38,489 --> 00:30:40,957
<i><b>"بقوة التصدي سأمنعك من صدي"</b></i>

513
00:30:41,569 --> 00:30:44,163
إنها مناسبة بالنسبة لي، لكن عليكِ تخطي مَنْ تعرفينها

514
00:30:44,529 --> 00:30:48,363
أتعلمين، إن "ليو" لم يحاول إثبات صحة
تعاويذنا أبداً. فلقد كان يثق بنا

515
00:30:48,569 --> 00:30:50,560
أجل، لكنَّها قالت بأنها تحتاج لسماعها

516
00:30:50,769 --> 00:30:54,444
،أتعلمين أمراً، إنَّ ما تحتاجه
لا يمكن لأية واحدة منَّا تحقيقه. صحيح؟

517
00:30:54,609 --> 00:30:57,567
،صحيح، لكن مازال علينا تجنب مشاعرنا
واحترامها

518
00:30:57,729 --> 00:30:59,526
.مهنياً فحسب، كما تعلمون
فهي مُتخصصة بعملها

519
00:30:59,729 --> 00:31:01,401
"أجل، لكنها ليست "ليو

520
00:31:02,249 --> 00:31:03,682
كيف تسير أمور التعاويذ معكم؟

521
00:31:03,889 --> 00:31:05,447
عظيمة، ولقد أنهيناها كلها -
جيِّد -

522
00:31:05,609 --> 00:31:07,167
تفضلي التعاويذ

523
00:31:11,929 --> 00:31:14,045
حسنا. لنبهر ذلك المشعوذ

524
00:31:14,409 --> 00:31:16,240
حسناً، سأبدأ بالإستدلال عن مكانه

525
00:31:16,449 --> 00:31:18,041
لا حاجة لذلك، فلقد عملت على خطة جديدة

526
00:31:18,209 --> 00:31:20,404
خطةً تجعلنا نحاربه بمضمارنا، وليس مضماره

527
00:31:20,609 --> 00:31:25,000
نجعله يأتي إلينا؟ كيف؟ -
إنَّ ما يريده هو ما تملكونه -

528
00:31:25,369 --> 00:31:28,725
ستجعلين نفسكِ طعماً -
،إن انتقلت لمكان غير محمي -

529
00:31:28,889 --> 00:31:31,961
"فسيتمكن "إيمز" من مطاردتي بقدرة "المُظلِمين

530
00:31:32,129 --> 00:31:35,963
،كما أنكم ستكونون بالموقع المناسب
و عندما يظهر "إيمز"، فسأنتقل ضوئياً

531
00:31:36,169 --> 00:31:37,443
إنَّ المصلحة ستكون حليفتنا

532
00:31:37,889 --> 00:31:40,198
،لا، لن نترككِ تفعلين ذلك
فهذا خطير للغاية

533
00:31:41,049 --> 00:31:44,041
إنني أقدر قلقكِ عليّ
إنَّ قلقي ليس عليكِ -

534
00:31:46,209 --> 00:31:49,485
.على الأقل ليس عليكِ وحدكِ
...لكنَّ خوفي إن فشلتِ

535
00:31:49,689 --> 00:31:51,839
لن أفشل، فلقد خضتُ العديد من التجارب المتغايرة

536
00:31:52,009 --> 00:31:54,648
وبما أننا نتبع القواعد، فسننجح بالتأكيد

537
00:32:09,649 --> 00:32:11,082
الآن

538
00:32:16,049 --> 00:32:18,040
إنها نسخته -
حسناً، استعدوا لتحضير التعاويذ -

539
00:32:18,209 --> 00:32:20,040
.فقد يكون بمكان ما
أحضِري النَّشابة

540
00:32:22,329 --> 00:32:25,639
مهلاً. أين هو؟
لماذا لا يعود للمقاتلة؟

541
00:32:26,209 --> 00:32:27,801
ربما لأنَّ النَّشابة بحوزتنا

542
00:32:28,009 --> 00:32:30,284
.لا، فهنالك أمر خاطيء
إنها طريقة سهلة للنجاح

543
00:32:30,489 --> 00:32:32,445
أو ربما الأسوأ، وأنه نجاح يتليه فشل

544
00:32:32,609 --> 00:32:34,884
مَنْ يهتم؟ فلقد أخذنا النَّشابة، هيا لنذهب

545
00:32:46,969 --> 00:32:49,358
هل حصلتم عليها؟ -
لقد حصلنا عليها -

546
00:32:49,569 --> 00:32:51,685
"أجل، لكننا لم نقضِ على "إيمز

547
00:32:52,089 --> 00:32:55,525
.لا عليكم. فهو ليس هدفنا الأساسي
لقد قمتم بعمل جيد

548
00:32:55,729 --> 00:32:58,368
لا أعلم. أعتقد بأنه استسلم بسهولة

549
00:32:58,569 --> 00:33:00,241
ربما لأنكم على استعداد، وهو لم يستعد

550
00:33:00,409 --> 00:33:03,082
،فقد قمنا بالتنظيم، والتوقيت
و العمل على الخطة التنفيذية

551
00:33:03,289 --> 00:33:05,120
أجل، لكن لم تسنح لنا فرصة تنفيذها

552
00:33:06,329 --> 00:33:08,240
لقد حصلنا على غايتنا ولم يتأذَّى أحد

553
00:33:08,409 --> 00:33:09,922
"هذا ما يحدث عندما يقوم "المُضيئون

554
00:33:10,089 --> 00:33:11,317
و الساحرات بالتعاون معاً بجد

555
00:33:11,729 --> 00:33:14,641
و الشكر لكم، فستسنح لهم فرصة
معرفة المزيد عن النَّشابة

556
00:33:14,809 --> 00:33:16,720
سأقوم بإرسال هذه للأعلى

557
00:33:17,969 --> 00:33:19,561
أهذا يعني بأنَّ "ليو" سيعود؟

558
00:33:20,969 --> 00:33:24,166
.إنَّ هذه ليست مهمتي
أراكم لاحقاً

559
00:33:26,689 --> 00:33:29,328
ألم يحاول "إيمز" محاربتكم على الإطلاق؟

560
00:33:30,089 --> 00:33:32,160
أطلاقاً. فعندما أبعدت النَّشابة هرب

561
00:33:32,169 --> 00:33:36,048
هل قمتم بإنتظاره؟ أو البحث عنه؟ -
لا، فلقد كُنَّا نتبع القوانين -

562
00:33:36,249 --> 00:33:38,558
ولقد أحضرنا النَّشابة كما أمرتِ

563
00:33:40,569 --> 00:33:42,127
النَّشابة

564
00:33:56,809 --> 00:34:00,245
إنها مُحِقة. فلقد كان الأمر بغاية السهولة

565
00:34:00,449 --> 00:34:01,802
!لا

566
00:34:16,169 --> 00:34:18,444
لقد اتبعنا القوانين الغبية، و انظروا لما حدث

567
00:34:18,649 --> 00:34:19,843
كم أكره القوانين

568
00:34:20,009 --> 00:34:22,318
.لقد عرفتُ بأنَّ هنالك أمر خاطيء
لماذا لم أثق بغرائزي؟

569
00:34:22,489 --> 00:34:25,287
.لم تثق أيٌ منَّا بغرئزها
"لكنني سأثق بها الآن. "ليو

570
00:34:26,289 --> 00:34:27,358
!ليو -
!ليو -

571
00:34:30,249 --> 00:34:34,208
حسناً، اسمع. لقد... لقد فعلنا كل
ما طلبتهُ منَّا، أقسم لك

572
00:34:34,369 --> 00:34:38,044
.أعلم هذا، فلقد كنت أراقبكم
ولا يُفترَض بي فعلها، لكنني أكتفيتُ قوانيناً

573
00:34:38,249 --> 00:34:40,240
لقد كُنَّا نعمل على القوانين، كما تعلم

574
00:34:40,409 --> 00:34:42,320
حسناً، علينا إيقاف "إيمز" الآن

575
00:34:42,489 --> 00:34:45,083
بحسب خبرتي، فإنَّ سمُّ "المُظلِم" لا يقتل فوراً

576
00:34:45,249 --> 00:34:46,887
لذا هنالك بصيص من الأمل

577
00:34:47,089 --> 00:34:49,080
.عظيم، إذن نحن بحاجة لخطة ما
ماهي خياراتنا؟

578
00:34:49,289 --> 00:34:51,883
.هنالك خطة واحدة فحسب
وهي بخرق القوانين الكبرى

579
00:34:52,489 --> 00:34:53,842
أتعني بأن؟

580
00:34:54,009 --> 00:34:55,408
و أننا؟ -
أجل -

581
00:34:55,609 --> 00:34:56,928
وهذا سينجح؟ -
آمل ذلك -

582
00:35:03,609 --> 00:35:05,998
إنكِ تعتقدين بأنَّ الموت للمرة الثانية أسهل بكثير

583
00:35:06,169 --> 00:35:08,683
لكنه ليس كذلك بالفعل

584
00:35:08,849 --> 00:35:12,478
إنَّ محاولتكِ لمحاربة السم لا تُجدي نفعاً

585
00:35:13,249 --> 00:35:17,481
ألا تعلمين بأنَّ الموت هو البداية فحسب؟

586
00:35:17,649 --> 00:35:19,924
وفي هذه الحالة، فإنه ليس موتاً عادياً

587
00:35:20,129 --> 00:35:23,758
كيف تشعرين عندما تعرفين بأنكِ المسؤولة

588
00:35:23,929 --> 00:35:27,399
عن نهاية "المُضيئون" والساحرات سوياً؟

589
00:35:27,609 --> 00:35:29,804
إنها نهاية الخير

590
00:35:31,769 --> 00:35:33,327
هل أسمع أحدهم قادم؟

591
00:35:35,289 --> 00:35:36,927
لا

592
00:35:37,849 --> 00:35:40,682
لكنني أسمع أحدهم راحل

593
00:36:30,409 --> 00:36:33,321
مالذي تفعلنه هنا؟ -
نقوم بركل مؤخرتك -

594
00:36:33,769 --> 00:36:36,124
،لا تحاول الإنتقال ضوئياً حتى
فهذا لن ينجح

595
00:36:36,449 --> 00:36:38,679
أترى، إنك لم تكتسب قوى "المُضيئين" فحسب

596
00:36:38,849 --> 00:36:40,282
لكنكَ اكتسبت ضعفهم أيضاً

597
00:36:40,489 --> 00:36:44,767
لذلك فإنَّ السم في هذا السهم
"سيقتلك كما قتلت "ناتالي

598
00:36:44,929 --> 00:36:46,282
إنَّ واقع الأمر يبدو كالشعر

599
00:36:46,449 --> 00:36:48,440
،إنني في مزاج لإطلاق بعض الترانيم
ماذا عنكم؟

600
00:36:48,609 --> 00:36:50,759
بالتأكيد، فمفعول السم لا يبدو سريعاً بما يكفي

601
00:36:52,529 --> 00:36:54,804
<i><b>حان وقت الإرضاء الذاتي
وقتل ضحيتنا بالإنتقام الآتي</b></i>

602
00:36:55,009 --> 00:36:59,082
<i><b>لتصبح قدرة الإستنساخ باليةً كالأوساخ -
و لترجع قوى التحول الشكلي لزمن الجهلِ  </b></i>-

603
00:36:59,289 --> 00:37:01,564
<i><b>و بقوة التَّصدي سأمنعك من صدِّي</b></i>

604
00:37:07,569 --> 00:37:11,005
مرحى، لقد نجحت -
ولم يحدث نجاح يتليه فشل -

605
00:37:14,929 --> 00:37:16,726
ها قد أتى أحدهم

606
00:37:19,369 --> 00:37:21,087
لقد جعلتم "مُضيئكم" فخوراً

607
00:37:21,529 --> 00:37:25,190
شكراً لك، لكننا فعلناها كأسطول متتابع -
أياً كان ما فعلتموه فلقد نجح -

608
00:37:25,209 --> 00:37:27,900
ليس بقدر النجاح الذي أردناه

609
00:37:27,929 --> 00:37:31,399
"أنا آسفة، فلم نستطِع إنقاذ "ناتالي -
أعلم هذا، وأنا أيضاً -

610
00:37:31,569 --> 00:37:32,888
لكنها ماتت لأجل الخير الأعظم

611
00:37:33,049 --> 00:37:36,200
لقد عرفتُ بأنها ستتخذ ذلك القرار بنفسها

612
00:37:36,569 --> 00:37:39,322
بالرغم من أنني أعتقد بأنها لن تكون
متحمسة لفكرة انتقالنا هنا

613
00:37:39,809 --> 00:37:43,358
ممَّا يتوجب علينا الخروج في الحال
قبل التورط في المشاكل

614
00:37:44,729 --> 00:37:47,960
،حسناً. انتظر قليلاً. ألن نتجول قليلاً
أو حتى نقابل "الشيوخ"؟

615
00:37:49,289 --> 00:37:52,167
إننا ذاهبون -
ليو -

616
00:37:52,329 --> 00:37:55,446
لا يهم. فعلى أية حال ليس الأمر وكأننا سنتذكره للأبد

617
00:37:55,649 --> 00:37:57,560
لكنكِ ستذكرينه هذه المرة

618
00:38:33,209 --> 00:38:35,245
لقد تفقَّدت البريد الصوتي بالمنزل

619
00:38:35,409 --> 00:38:38,242
و وجدت بأنَّ "ريس" قد اتصل، وقال
بأنه يرغب بالتحدث معكِ حول القضية

620
00:38:38,449 --> 00:38:40,007
حقاً؟ هل قال بأنه أمر عاجل؟

621
00:38:40,729 --> 00:38:42,720
ومالذي قد يكون عاجلاً بشأن القضية؟

622
00:38:45,129 --> 00:38:48,599
لا شيء. في الواقع، لا أعتقد بأنَّ هنالك ما هو عاجل

623
00:38:48,809 --> 00:38:51,881
"بل أنا أعتقد. فأنا أرغب بظهور "ليو
في الحانة عاجلاً

624
00:38:52,089 --> 00:38:55,126
،لقد ذهب للأعلى لفترة طويلة
و بدأت أقلق بشأن ذلك

625
00:38:55,329 --> 00:38:58,241
لا أفهم سبب غضبهم عليه بعدما أنقذنا مؤخراتهم

626
00:38:58,449 --> 00:39:00,599
لقد خرقَ قوانيناً كبرى بفعلته هذه

627
00:39:00,809 --> 00:39:02,447
،حسناً، إن كانوا سيتخذون هذه ضده

628
00:39:02,609 --> 00:39:04,042
فسأعبر إليهم للعالم الآخر

629
00:39:04,249 --> 00:39:08,003
أوافقك على فعلها -
أجل، وأنا أوافقك -

630
00:39:08,169 --> 00:39:09,841
عليَّ العودة إلى العمل

631
00:39:14,449 --> 00:39:16,360
حسناً، مالذي يجول بخاطركِ؟

632
00:39:16,529 --> 00:39:18,326
لا شيء

633
00:39:18,489 --> 00:39:20,878
إنكِ تعلمين هذا -
يكفي مزاحاً -

634
00:39:21,969 --> 00:39:24,529
،فيبي، إن أردتِ الحديث عن الأمر
فأنا بجانبكِ

635
00:39:25,409 --> 00:39:27,161
إنني أرغب بمساعدتكِ فحسب

636
00:39:28,929 --> 00:39:30,442
...إنني

637
00:39:31,809 --> 00:39:34,960
إنني قلقة على "ليو" أيضاً، كما تعلمين؟

638
00:39:40,129 --> 00:39:42,006
"سأذهب لمناداة "بايبر

639
00:39:44,609 --> 00:39:46,600
مرحباً -
مرحباً -

640
00:39:46,769 --> 00:39:49,203
كيف حالكِ؟ -
إنني بخير -

641
00:39:49,809 --> 00:39:51,720
في الواقع، إنني أكذب. فأنا مُستاءة

642
00:39:54,769 --> 00:39:57,124
أنا آسفة على إفسادي للأمر

643
00:39:57,289 --> 00:40:01,805
اسمعي، أنا مَنْ يجب أن أعتذر
فأنا مَنْ جعلكِ تفشلين

644
00:40:02,009 --> 00:40:05,718
.لقد كان عليَّ مراقبتكِ بحرص أكثر
إنَّ هذا لن يتكرر ثانيةً، اتفقنا؟

645
00:40:07,849 --> 00:40:09,965
مالذي قام بتأخيرك هكذا؟
مالذي حدث؟

646
00:40:10,169 --> 00:40:12,683
لدي بعض الأخبار لكِ -
حسناً -

647
00:40:13,049 --> 00:40:15,722
حسناً، لقد اكتشفوا بأنكم كنتم بالأعلى

648
00:40:15,889 --> 00:40:19,245
"لذلك قرروا إعادة النظر في وقائع حادثة "ناتالي

649
00:40:19,449 --> 00:40:23,488
وبعدها قرروا بالإجماع على إلغاء الإختبار بيننا

650
00:40:23,929 --> 00:40:28,047
ماذا؟ -
بايبر، إننا مرتبطون رسمياً -

651
00:40:30,329 --> 00:40:32,206
يا إلهي، هذا رائع -
هذا عظيم -

652
00:40:32,929 --> 00:40:34,362
حسناً

653
00:40:41,200 --> 00:40:48,200
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

654
00:40:48,300 --> 00:40:53,300
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

