1
00:00:04,009 --> 00:00:06,648
لا أفهم. مَنْ قد يرغب بقتلي؟

2
00:00:07,129 --> 00:00:09,768
لسنا متأكدين، لكنَّ مصادرنا تقول بأنك في خطر

3
00:00:09,969 --> 00:00:11,288
...إنَّ الحماية -
مصادركم؟ -

4
00:00:11,489 --> 00:00:14,481
ومَنْ هي مصادركم، الإشراف الحكومي؟
ألديك أشخاص يراقبونني؟

5
00:00:14,689 --> 00:00:17,157
سيد "تشانغ" إنَّ صورتك كانت
في صحيفة "مترو" اليوم

6
00:00:17,329 --> 00:00:19,445
صحيح، لأنَّ عملي هو زرع الأشجار

7
00:00:20,329 --> 00:00:24,242
سيد "تشانغ" لقد كانت هنالك أربعة
جرائم وحشية في الأسبوع الماضي

8
00:00:24,449 --> 00:00:26,007
و القاسم المشترك الوحيد هو

9
00:00:26,169 --> 00:00:28,842
ظهور صورهم في الصحيفة
وموتهم بنفس اليوم

10
00:00:29,049 --> 00:00:31,520
،ولقد كان المحافظ بالصحيفة اليوم
فهل ضايقتموه؟

11
00:00:31,529 --> 00:00:35,317
سيد "تشانغ" إننا نحاول مساعدتك -
ليس لي أية أموال أو أعداء -

12
00:00:35,489 --> 00:00:38,925
فلماذا قد يتكبد أحدهم عناء قتلي؟
هذا جنون

13
00:00:39,529 --> 00:00:42,089
حسناً، ماذا سنفعل إن لم يستطِع "داريل" إقناعه؟

14
00:00:42,249 --> 00:00:45,559
حينها سنتبعه، وإن ظهر الشيطان
فسنركل مؤخرته الشيطانية

15
00:00:45,769 --> 00:00:47,964
انظروا من عاد إلينا، وهو أسوأ من ذي قبل

16
00:00:48,169 --> 00:00:49,727
من الرائع أن أعود كما في السابق

17
00:00:49,889 --> 00:00:52,119
فهذه أفضل طريقة لتخطي مشاعري
"تجاه "كول

18
00:00:52,329 --> 00:00:54,843
أجل، لكنها إنقلابة سريعة و مُفاجِئة

19
00:00:55,049 --> 00:00:57,119
مالذي تقصدينه؟ -
،إنَّ ما أقصده فحسب هو -

20
00:00:57,289 --> 00:01:00,326
أنكِ في الأسبوع الماضي كُنتِ هادئةً بعض الشيء

21
00:01:00,489 --> 00:01:03,720
...ولستِ متحمسة للأمور الشيطانية، والآن

22
00:01:03,929 --> 00:01:06,124
لقد عدت. احذروا أيها الأشرار

23
00:01:06,289 --> 00:01:08,405
للأسف نحن لا نعرف هوية الشرير

24
00:01:08,609 --> 00:01:12,568
أجل. على الأقل إننا نعرف ضحيته التالية

25
00:01:13,329 --> 00:01:14,444
مرحباً -
مرحباً -

26
00:01:14,609 --> 00:01:17,919
هل حصلت على شيء؟ -
لم أحصل سوى على الصداع النصفي -

27
00:01:18,129 --> 00:01:19,881
وماذا إذن، ستتركه يذهب هكذا؟

28
00:01:20,089 --> 00:01:22,683
لا أملك خياراً آخر، فلقد رفض الحماية

29
00:01:22,849 --> 00:01:24,919
فيبي، هل أنتِ متأكدة بأنه هو الذي قُتِلَ

30
00:01:25,089 --> 00:01:26,442
في رؤيتكِ؟ -
أجل، بالطبع -

31
00:01:26,809 --> 00:01:29,528
،ولقد حدث هذا بالمساء أيضاً
لذلك لا يمكننا تركه يذهب

32
00:01:29,689 --> 00:01:32,362
حسناً. إذن علينا الإنقسام كفريق

33
00:01:32,529 --> 00:01:35,282
و أول واحدةٍ ترى الشيطان ستصرخ
قائلة: "اقهريه"، مفهوم؟

34
00:01:53,129 --> 00:01:55,927
.الأبرياء والممرات
ألا يتعلمون أبداً؟

35
00:01:56,089 --> 00:01:58,603
أجل، أعلم هذا. هيا بنا

36
00:02:08,089 --> 00:02:09,807
ماهذا بحق الجحيم؟

37
00:02:15,409 --> 00:02:17,320
أنت ثانيةً؟ -
اخرس، وأبقِ رأسكَ منخفِضاً -

38
00:02:26,569 --> 00:02:28,605
مالذي حدث؟
لماذا تركتيه يفلت؟

39
00:02:29,209 --> 00:02:31,245
إنني أعرف ذلك الشيطان

40
00:02:32,449 --> 00:02:34,246
لقد واعدت ذلك الشيطان

41
00:02:40,600 --> 00:02:44,600
_-*المسحورات*-_
--------------------------
*-_المصارعة مع الشياطين_-*

42
00:02:44,700 --> 00:02:50,700
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

43
00:03:30,049 --> 00:03:33,166
أعتقد بأنكِ فقدتِها "بايبر"، فهي ميتة

44
00:03:33,329 --> 00:03:35,843
لا. ليست ميتة. ليس تماماً

45
00:03:36,009 --> 00:03:38,125
إنَّ "بايبر" تسقي الزرع عندما تكون متوترة

46
00:03:38,289 --> 00:03:40,883
ليس هنالك ما يدعو للتوتر
فإنَّ "تشانغ" تحت رعايةٍ أمنية

47
00:03:41,049 --> 00:03:45,520
ليس بسببه. بل بسبب مسألة
"إنَّ صديقي السابق شيطان"

48
00:03:45,729 --> 00:03:48,960
.فهي توتر أعصابنا جميعاً
و أنا لست غاضبةً جداً

49
00:03:49,129 --> 00:03:51,518
...لأنني مع "ليو"، والذي هو ليس

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,441
إنَّ "بايبر" تهذي أيضاً عندما تتوتر

51
00:03:53,649 --> 00:03:56,527
إنكِ تُغضِبيني. فأنا أعبر عن قلق طبيعي فحسب

52
00:03:56,689 --> 00:03:59,487
بشأن استمرار هذه المسألة بحياتنا

53
00:03:59,649 --> 00:04:01,605
مالذي تهذين بشأنه؟

54
00:04:02,529 --> 00:04:05,248
أتعلمون، لو أمكنني تجميدكم لفعلتها بالفعل

55
00:04:05,649 --> 00:04:08,846
،هاهو الشيطان الذي نبحث عنه
أو على الأقل هيئته التي اعتادها

56
00:04:09,009 --> 00:04:11,125
"توم بيتيرز" -
مهلاً، لم أعرف بأنكِ كنتِ تواعدين -

57
00:04:11,289 --> 00:04:13,086
كابتن فريق الكرة الجامعية

58
00:04:13,289 --> 00:04:16,247
كم هذا رائع -
أجل، لقد كان شخصاً مذهلاً -

59
00:04:16,449 --> 00:04:19,680
إنني أذكر "بيتيرز". فلقد انسكرت
ركبته أثناء انتسابه للفريق بعامه الأول

60
00:04:19,849 --> 00:04:22,568
كان هذا قبل، خمسة أعوام أو ستة؟ -
!ليو -

61
00:04:22,729 --> 00:04:25,118
كما ظهرت شائعات حول ديونه بالمقامرة

62
00:04:25,329 --> 00:04:28,446
.كما أصبح على لائحة المفقودين
ولم تُغلَق القضية إطلاقاً

63
00:04:28,609 --> 00:04:31,840
لقد اختفى كلياً -
أيّ وكأنه اختفى تحت الأرض -

64
00:04:32,049 --> 00:04:34,199
.أتساءل إن كانت والدته ما تزال بالمدينة
!ليو

65
00:04:35,409 --> 00:04:37,320
هل بدأت المرأة بمهمتها؟

66
00:04:37,529 --> 00:04:42,000
أعتقد بأنَّ كابتن فريق الكرة أخطر ممَّا كُنَّا نعرفه

67
00:04:46,769 --> 00:04:49,329
برو، هل أنتِ واثقة بأنه علينا مطاردته؟

68
00:04:49,489 --> 00:04:53,402
.اسألي "فيبي". فهي رؤيتها
...حسناً، بأي مكان من الأرض سيكون

69
00:04:53,569 --> 00:04:55,878
ليو، مالذي جعلك تتأخر؟

70
00:04:58,009 --> 00:05:00,967
لقد كانت... لديّ مشكلة ما

71
00:05:01,609 --> 00:05:05,443
تقصد مشكلةً بشأن علاقتنا أو بشأنك شخصياً؟

72
00:05:05,649 --> 00:05:08,117
لا تَقُل بأنهم قد غيروا رأيهم بشأن زواجنا

73
00:05:08,289 --> 00:05:10,803
...إن كانت هذه القضية، فانقلني للأعلى لـ

74
00:05:11,009 --> 00:05:12,408
إنها تهذي

75
00:05:12,609 --> 00:05:15,919
إنَّ الأمر لا يتعلق بهم، بل بي شخصياً

76
00:05:16,089 --> 00:05:20,128
فأنا نوعاً ما، قمتُ بتضييع خاتم الزواج

77
00:05:21,009 --> 00:05:22,920
إنني أعرف بائع مجوهرات رائع إن أردت

78
00:05:23,129 --> 00:05:26,007
،إنه لا يحتاج لواحد. فلديه خاتم بالفعل
وهو لوالدتي

79
00:05:26,169 --> 00:05:29,718
لقد أعطيته إياه ليقدمه لي في لحظة رومانسية مناسبة

80
00:05:29,889 --> 00:05:33,723
.يا إلهي "ليو"، لقد أضعت خاتم والدتي
من الجيد أنك ميت بالفعل

81
00:05:34,129 --> 00:05:37,405
."لقد كان بجيبي، "بايبر
...وبسبب الإنتقال هنا وهناك

82
00:05:37,609 --> 00:05:40,248
إنَّ انتقالك الضوئي سيطويه النسيان
مالم تعثر على الخاتم

83
00:05:40,449 --> 00:05:43,600
،حسناً. قبل أن تسيل الدماء
هل بإمكاني سؤالك بشأن العمل؟

84
00:05:44,169 --> 00:05:46,399
هل يُعقَل بأن يتحول أحد البشر إلى شيطان؟

85
00:05:46,769 --> 00:05:50,364
هنالك شائعات، وقصص حول شياطين
يقومون بتجنيد البشريون

86
00:05:50,569 --> 00:05:52,844
وذلك بقولهم: انضموا إلى الشر
وشاهدوا العالم السفلي؟

87
00:05:53,049 --> 00:05:55,563
نوعاً ما. من الواضح أنَّ الشياطين
يتبعون البشر عند حاجتهم

88
00:05:55,729 --> 00:05:57,924
ليعقدوا معهم صفقة المُقايضة الشرية

89
00:05:58,129 --> 00:06:01,041
لكن حينها سيُرغَمون على
،دخول الأكاديمية التدريبية

90
00:06:01,209 --> 00:06:02,767
إنه برنامج لتدمير ما بداخلهم من بشرية

91
00:06:02,929 --> 00:06:04,203
من ثُمَّ تحويلهم إلى شياطين

92
00:06:04,369 --> 00:06:07,042
،صحيح، وعندما يتخرج المُنتسبون
فعليهم قتل أحد الأبرياء

93
00:06:07,249 --> 00:06:09,240
ليضمنوا التحول الشيطاني بشكل دائم

94
00:06:09,409 --> 00:06:11,161
أجل، فهذا أشبه بدخولك لعصابة ما

95
00:06:11,329 --> 00:06:14,844
يجعلونك تخرج لقتل أول شخص يظهر
أمامك و بعدها تدخل بعصابتهم

96
00:06:15,049 --> 00:06:17,244
هذا يفسر سبب ضحاياك الأربعة العشوائيين

97
00:06:17,409 --> 00:06:19,365
قد يكون هذا وقت تخرج الأكاديمية

98
00:06:19,569 --> 00:06:23,118
إن كان كذلك، فـ "توم" سيكون أحد
البشر الذين لن يتحولوا لشياطين

99
00:06:23,649 --> 00:06:25,765
برو، كيف تعرفين بأنه لم يَفُت الأوان؟

100
00:06:25,969 --> 00:06:27,960
...فمالم نصل بالوقت المناسب لإيقافه

101
00:06:28,129 --> 00:06:30,438
لقام بقتل البريء. وحينها يكون قد فات الأوان

102
00:06:30,609 --> 00:06:33,328
لكننا أوقفناه، ولذلك ماتزال فرصة إنقاذه متاحة

103
00:06:33,489 --> 00:06:35,878
"سأذهب للإتصال بوالدة "توم
لأرى إن كانت تعرف شيئاً

104
00:06:36,089 --> 00:06:38,922
و يمكنكم تحضير تعويذةٌ لإيجاده أو شيء كهذا

105
00:06:47,289 --> 00:06:51,077
سيد "كيلمان"، أقسم لك بأنني سأصلح
الأمر. أقسم لك

106
00:06:51,289 --> 00:06:53,678
لقد كنت واضحاً معك، أليس كذلك؟

107
00:06:53,849 --> 00:06:56,647
لقد قمت بحلّ جميع مشاكلك
وأنت مدين لي الآن

108
00:06:56,809 --> 00:07:00,119
والآن، هل نسيتَ الجزء الاخير من الصفقة؟

109
00:07:00,649 --> 00:07:03,880
بإمكاني تعويضك، اتفقنا؟
إنني أحتاج للمزيد من الوقت فحسب

110
00:07:04,249 --> 00:07:06,080
المزيد من الوقت؟

111
00:07:10,369 --> 00:07:12,758
لقد انتهى وقتك

112
00:07:15,049 --> 00:07:19,042
فلقد انتهى موعد الدَّيْن وعليك دفع الثمن الآن

113
00:07:19,209 --> 00:07:20,801
أرجوك

114
00:07:22,009 --> 00:07:23,920
سأفعل أي شيء

115
00:07:28,609 --> 00:07:30,839
أجل، بالتأكيد ستفعل

116
00:07:42,969 --> 00:07:46,678
لا داعي لأكرر معك نفس الأمر
يا "توم"، أليس كذلك؟

117
00:07:47,649 --> 00:07:49,605
لقد ظهرت عقبة مؤقتة، وهذا لن يتكرر ثانيةً

118
00:07:49,769 --> 00:07:52,841
كما تعلم، لستَ وحدك المُعرَض للخطر

119
00:07:53,009 --> 00:07:55,682
،فأنت لديك عقد معي
،"وأنا لديَّ عقد مع "المصدر

120
00:07:55,849 --> 00:07:58,079
وهو إطلاق خمسة خريجين بحلول مساء الغد

121
00:07:58,249 --> 00:08:01,241
إنَّ الآخرين جميعهم قد نفذوا وعدهم بالقتل

122
00:08:01,729 --> 00:08:03,765
فما مشكلتك أنت؟

123
00:08:03,929 --> 00:08:07,160
لقد تدخلت إحدى الساحرات -
ماذا؟ -

124
00:08:07,769 --> 00:08:09,566
ساحرة؟

125
00:08:10,609 --> 00:08:12,725
كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟ -
لا أعلم -

126
00:08:12,889 --> 00:08:16,199
لكنها لم تكن تراقبني، فلقد استعملت
كل الطرق الآمنة في الأكاديمية

127
00:08:17,129 --> 00:08:19,199
لابد وأنها كانت تراقب الأبرياء

128
00:08:19,369 --> 00:08:22,361
.علينا إختيار ضحيةً أخرى لك
فالوقت يداهمنا

129
00:08:24,289 --> 00:08:28,362
،اقتل هذه فحسب. و افعل ذلك بسرعة
و إلاّ سيكون مصيرك الجحيم

130
00:08:36,569 --> 00:08:38,525
فيبي -
لا أريد التحدث عن هذا -

131
00:08:38,729 --> 00:08:40,879
عليكِ إخبارهم فلا يمكنكِ الإنتظار أكثر

132
00:08:41,089 --> 00:08:43,523
من الصعب إقحام الأمر في إحدى المناقشات

133
00:08:43,689 --> 00:08:47,284
كقولي: إنَّ شعركِ يبدو رائعاً
لكنَّ "كول" حيّ، ولقد تركته يفلت

134
00:08:47,489 --> 00:08:49,207
إنَّ الإعتراف مُريح للنفس

135
00:08:49,369 --> 00:08:51,200
حسناً ما رأيك بتفويت جزء الإعتراف

136
00:08:51,369 --> 00:08:54,361
ونذهب مباشرةً لجزء التكفير، موافق؟
،فأنا سأكون قوة عظيمة للخير

137
00:08:54,569 --> 00:08:56,161
لدرجة أنَّ الأشرار لن يعرفوا ما يواجهونه

138
00:08:56,689 --> 00:08:58,441
لا يمكنك التظاهر بعدم حدوث
"الأمر، "فيبي

139
00:08:59,049 --> 00:09:02,280
أجل، ولا يمكنني تغيير واقعة
"فعلي لذلك، "ليو

140
00:09:02,489 --> 00:09:06,118
لذا معذرةً، فهنالك شيطان علينا قهره

141
00:09:06,729 --> 00:09:09,289
وأنت لديك خاتم لتجده

142
00:09:14,889 --> 00:09:17,687
،هنالك طريقة الإستدلال للساحرات
و تعويذة الحب الضائع

143
00:09:17,849 --> 00:09:20,522
لكن لا يوجد شيء عن كيفية
العثور على الشياطين

144
00:09:20,689 --> 00:09:23,408
ربما لأنهم دائماً ما يعثرون علينا بأنفسهم

145
00:09:23,569 --> 00:09:26,527
لابد أن تكون هنالك طريقة -
إن كانت هنالك طريقة، فعلى "برو" إيجادها -

146
00:09:27,369 --> 00:09:31,157
"هل كان هنالك شيء لمساعدة "ليو
في إيجاد الخادم؟

147
00:09:31,369 --> 00:09:34,884
لا يمكننا الإستسلام. علينا إيجاد
الشيطان قبل أن يقتل أحدهم

148
00:09:35,329 --> 00:09:37,081
حسناً، وهل تملكين التعويذة؟

149
00:09:39,049 --> 00:09:40,960
ربما

150
00:10:04,009 --> 00:10:06,284
أخاف أن أسألكِ عن هذا

151
00:10:06,809 --> 00:10:08,481
إنه شيء قد مررت به

152
00:10:08,649 --> 00:10:11,243
شيء قد احتجته سابقاً، والآن قررت رفضه

153
00:10:12,249 --> 00:10:14,479
حسناً

154
00:10:16,609 --> 00:10:18,327
إنها تعويذة إيجاد المفقود

155
00:10:18,969 --> 00:10:21,529
ياللروعة، لقد ظهرت بالوقت المناسب

156
00:10:22,249 --> 00:10:25,400
هل يجب أن أعرف ما كُنتِ تبحثين عنه؟

157
00:10:34,049 --> 00:10:36,483
كول -
كول؟ -

158
00:10:37,689 --> 00:10:40,601
عزيزتي، لقد كنتِ تحاولين إعادة
أحد الشياطين من الموت؟

159
00:10:42,129 --> 00:10:43,960
لا

160
00:10:44,529 --> 00:10:47,043
إنه على قيد الحياة

161
00:10:47,449 --> 00:10:50,407
إنني لم أقهره إطلاقاً -
...عفواً، لقد -

162
00:10:50,569 --> 00:10:54,608
،لقد انتهى الأمر. إنه لن يعود
و أنا لا أريد عودته أيضاً

163
00:10:54,769 --> 00:10:59,160
.فيبي، لقد... لقد تركتيه يفلت
هل فقدتِ صوابكِ؟

164
00:10:59,329 --> 00:11:01,559
،إنه لم يعُدْ يلاحقنا بعد الآن
كما أنه لن يؤذينا

165
00:11:01,809 --> 00:11:05,518
لا، إنكِ لا تعلمين ذلك -
بلى، أعلم -

166
00:11:07,089 --> 00:11:09,967
بايبر، إنني لم أستطِع قتله

167
00:11:11,729 --> 00:11:14,880
فيبي، لقد كذبتِ علينا

168
00:11:15,089 --> 00:11:17,808
أعلم هذا، وأنا آسفة

169
00:11:18,249 --> 00:11:21,286
ألهذا السبب ظهرت رغبتكِ المفاجئة بالشياطين؟

170
00:11:21,449 --> 00:11:22,962
بسبب تأنيب الضمير؟ -
لا -

171
00:11:23,129 --> 00:11:25,768
حسناً، ربما. لا أعلم

172
00:11:27,609 --> 00:11:30,043
"عليكِ إخبار "برو

173
00:11:31,209 --> 00:11:35,361
إنها لن تتفهم الأمر -
أجل، وهي ليست الوحيدة بهذا -

174
00:11:40,609 --> 00:11:43,806
لقد كان سريعاً. لقد قال مدربه
بأنه يستطيع خوض السباقات أيضاً

175
00:11:43,969 --> 00:11:46,403
لكن كل ما يهتم به "توم" هو كرة القدم

176
00:11:46,609 --> 00:11:49,965
...أنا آسفة لفقداننا لإبداعاته، لكن

177
00:11:51,169 --> 00:11:56,448
ماذا حدث بعد أن تأذَّى؟ -
كان مُحبطاً، ولقد تفهمت وضعه -

178
00:11:56,649 --> 00:11:58,685
إذن مالقصة التي سمعتها بشأن تورطه؟

179
00:11:59,049 --> 00:12:02,121
إشاعات المقامرة؟
لا تصدقي أياً منها

180
00:12:02,329 --> 00:12:04,240
فلم يأتِ لي أحداً طالباً المال

181
00:12:04,409 --> 00:12:06,400
إنَّ السيد "كيلمان" كان سيخبرني إن وُجِدَت أية مشاكل

182
00:12:06,569 --> 00:12:08,639
سيد "كيلمان"؟ -
إنه مدير عمله -

183
00:12:08,809 --> 00:12:10,447
لقد اعتني بـ" توم" جيداً

184
00:12:10,649 --> 00:12:14,164
"ولقد كان معاوناً رائعاً لي بعد رحيل "توم

185
00:12:17,449 --> 00:12:20,919
سيدة "بيتيرز" مالذي حدث برأيكِ؟

186
00:12:22,369 --> 00:12:25,645
أعتقد بأنَّ "توم" لديه بعض الأمور لينجزها

187
00:12:25,809 --> 00:12:29,404
.كما أنه سيعود للمنزل فور انتهائه
أنا أعلم هذا بداخلي

188
00:12:29,609 --> 00:12:31,725
إنَّ ولدي رجل صالح

189
00:12:37,329 --> 00:12:42,005
<i><b>أيتها الأرواح المُرشِدة، إننا نطلب منكِ هبتكِ
لذا امنحينا تركيزكِ وشفافيتكِ</b></i>

190
00:12:42,169 --> 00:12:46,799
<i><b>أَرشِدينا عمَّا لا نجده في الحال
افعلي هذا وأعيدي لنا راحة البال</b></i>

191
00:12:47,009 --> 00:12:49,682
مرحباً، ما كل هذا؟

192
00:12:49,849 --> 00:12:54,479
إننا نبحث عن "توم" بواسطة تعويذةٍ قد صنعناها بأنفسنا

193
00:12:54,649 --> 00:12:55,968
بل صنعتِها أنتِ

194
00:12:56,289 --> 00:12:58,484
ياللعجب، لقد صنعتم تعويذةً بهذه السرعة؟

195
00:12:58,889 --> 00:13:01,642
في الواقع، ليس بالسرعة التي تعتقدينها

196
00:13:04,449 --> 00:13:07,327
شكراً لكم. إنني أقدر ما تفعلونه لأجلي

197
00:13:07,729 --> 00:13:09,003
إنها لم تفعلها لكِ تماماً

198
00:13:09,169 --> 00:13:12,525
حسناً. مالذي قالته والدة "توم"؟

199
00:13:12,689 --> 00:13:14,919
سيدة مسكينة. إنها تتحدث عنه وكأنه قد رحل منذ أسبوع

200
00:13:15,089 --> 00:13:18,240
.مقارنةً برحيله منذ ستة أعوام
وهي تعتقد بأنه سيعود

201
00:13:18,449 --> 00:13:21,327
متعمدةً على ماذا؟ -
على إيمانها، و أنا أريد إثبات صحة اعتقادها -

202
00:13:21,689 --> 00:13:23,122
إننا نفعل ما بوسعنا

203
00:13:23,329 --> 00:13:25,559
،أجل، وكما تعلمين
فلقد أنقذنا رجالاً سيئون من قبل

204
00:13:25,729 --> 00:13:27,799
ماذا عن القسيس والأخوة المشعوذين؟

205
00:13:28,009 --> 00:13:29,886
أجل "برو"، لكنه أراد أن ننقذه

206
00:13:30,049 --> 00:13:34,042
لذا هل بإمكانكِ ضمان هذا مع "توم"؟
أو أي شخص نصفه بشري و الآخر شيطاني؟

207
00:13:34,209 --> 00:13:37,201
.إنها لا تقصد "كول"، حسناً
فهذا موضوع مختلف تماماً

208
00:13:37,409 --> 00:13:40,242
موضوع يستحق المناقشة -
هل هنالك ما لا أعرفه؟ -

209
00:13:40,449 --> 00:13:43,521
أجل -
"أجل، بالتأكيد. فجميعنا نفتقد "توم -

210
00:13:43,689 --> 00:13:46,044
وهو شخص علينا الإستمرار بالتحدث عنه

211
00:13:46,209 --> 00:13:48,120
،حسناً، إذا نجحت التعويذة، وعثرنا عليه

212
00:13:48,289 --> 00:13:50,405
فمالذي سنفعله؟
نقوم بقهره؟

213
00:13:50,569 --> 00:13:52,446
إنني آمل بألاّ نصل لهذه الدرجة

214
00:13:52,649 --> 00:13:54,685
أجل، لكن ماذا إن اضطررنا لفعلها، برو؟

215
00:13:56,329 --> 00:13:58,763
ما ذلك الصوت؟ -
إنكِ تغيرين الموضوع -

216
00:14:06,129 --> 00:14:07,562
حسناً، منذ متى بدأوا

217
00:14:07,729 --> 00:14:10,289
يوصلون الصحف في الظهيرة؟

218
00:14:10,449 --> 00:14:13,521
منذ أن بدأوا بإخفاء جميع صورها

219
00:14:14,209 --> 00:14:17,042
،إنها تعويذة رائعة بالفعل
مادمت أستطيع فعل كل هذا بنفسي

220
00:14:17,209 --> 00:14:20,087
أجل، عدا أننا لا نعرف بماذا تخبرنا؟

221
00:14:20,689 --> 00:14:23,157
إنها "كلاوديا غيبسون" وستناقش أوضاع المُحافِظ

222
00:14:23,329 --> 00:14:28,562
إنها اليوم على شبكة الأخبار المباشرة
بتمام الساعة الثانية، أي قبل 10 دقائق

223
00:14:28,969 --> 00:14:32,041
أهي بريئتنا التالية؟ -
أجل، وضحية "توم" التالية -

224
00:14:32,209 --> 00:14:33,324
المفاتيح -
شكراً لكِ، هيا بنا -

225
00:14:33,489 --> 00:14:34,604
السترة

226
00:14:59,329 --> 00:15:02,401
،إننا لم نحضر تعويذة قهر
،لكن إن ألقيناه على الطريق

227
00:15:02,569 --> 00:15:05,561
فستكون حيلةً مناسبة -
إننا لن نقهره -

228
00:15:05,769 --> 00:15:09,603
برو، لقد كاد أن يقتل المرأة -
كاد ذلك، لكنه لم يفعلها -

229
00:15:11,369 --> 00:15:12,927
حسناً، علينا أخذه إلى المنزل

230
00:15:13,089 --> 00:15:14,408
ماذا؟ منزلنا؟

231
00:15:14,609 --> 00:15:17,521
إنكِ تتطوعين بإحضار شيطان إلى المنزل؟

232
00:15:27,529 --> 00:15:30,248
ألم تجدي شيئاً بعد؟ -
ليس بعد -

233
00:15:30,449 --> 00:15:35,523
بينما نحن ننتظر، فسيكون الوقت مناسباً لمناقشة أمر ما

234
00:15:35,729 --> 00:15:39,483
إنه الهاتف. و "بايبر" ستجيب عليه -
لا، فالرد الآلي سيجيبه، أتذكرين؟ -

235
00:15:40,609 --> 00:15:42,406
لقد كان "ليو" مُحِقاً -
بشأن ماذا؟ -

236
00:15:42,609 --> 00:15:45,521
.بشأن الأكاديمية الشيطانية للتدريب
إنها مذكورة بالكتاب

237
00:15:45,689 --> 00:15:47,805
حقاً؟ -
إنه برنامج تدريب وحشي -

238
00:15:48,009 --> 00:15:51,206
يقوم بتدمير بشرية الشخص
وبعدها يحوله إلى شيطان

239
00:15:51,409 --> 00:15:53,764
،حسناً، إذا كان "توم" شيطان بالكامل

240
00:15:53,929 --> 00:15:58,047
فستكون لديه رتبة من ستة شارات عسكرية

241
00:16:02,049 --> 00:16:03,402
إنه يملك خمسة فحسب

242
00:16:03,569 --> 00:16:05,446
جيد. هذا يعني بأنه لم يتحول كلياً

243
00:16:06,049 --> 00:16:08,404
علينا القضاء عليه مادمنا نستطيع

244
00:16:08,569 --> 00:16:10,639
،أتعلمين أمراً، عندما ناقشنا موضوع "كول" الهجين

245
00:16:10,809 --> 00:16:13,642
فلقد أردتِ إنقاذه تماماً -
نقطة ممتازة -

246
00:16:14,169 --> 00:16:17,525
أجل، ولقد تعلمت من أخطائي -
و أي خطأ يكون هذا؟ -

247
00:16:17,729 --> 00:16:19,640
خطأ اعتقادي بقدرتي على إنقاذ شيطان

248
00:16:19,809 --> 00:16:22,448
كما قلت سابقاً إنَّ الأمر مختلف

249
00:16:25,369 --> 00:16:27,803
توم"، انظر إليّ"

250
00:16:28,609 --> 00:16:30,281
هل تذكرني من الجامعة؟

251
00:16:39,729 --> 00:16:41,959
أهذا يعني بأنه تذكركِ بالفعل أو لا؟

252
00:16:43,129 --> 00:16:46,246
مالذي يحدث بالأسفل؟ -
لماذا لا تذهبون للأسفل لتفقد الأمر -

253
00:16:46,409 --> 00:16:49,799
و نترككِ معه لوحدكِ؟ -
أستطيع معالجة الأمر. لا عليكم -

254
00:17:01,129 --> 00:17:03,882
"لقد حصلت على ملف "توم -
ولقد حصلنا على "توم" شخصياً -

255
00:17:07,009 --> 00:17:09,762
...راسبيوتن"، إنزل من الـ"
إنزل

256
00:17:11,609 --> 00:17:13,725
راسبيوتن"؟" -
ألديكم كلب زينة؟ -

257
00:17:13,929 --> 00:17:17,478
...لا، إنه كلب جدتنا، ولقد كان مفقوداً منذ

258
00:17:17,689 --> 00:17:19,202
"سبعة أعوام، "فيبي

259
00:17:19,409 --> 00:17:22,606
،حسناً، هنالك جانب سلبي صغير
و بإمكاننا معالجته

260
00:17:22,769 --> 00:17:25,567
لماذا لا يرد المجيب الآلي على الإتصالات؟

261
00:17:26,409 --> 00:17:28,479
لقد قمت بتعويذة صغيرة

262
00:17:28,649 --> 00:17:31,766
كلما عرفت الأقل، كلما فرحت أكثر

263
00:17:37,489 --> 00:17:42,324
."ألو؟ إنك صديق قديم لـ "برو
.حسناً، دعني آخذ قلماً

264
00:17:46,809 --> 00:17:50,722
.يا إلهي، يا إلهي
يا إلهي. اتصل بنا لاحقاً

265
00:17:50,889 --> 00:17:53,403
مالأمر؟ مالذي وجدتِه؟

266
00:17:54,089 --> 00:17:59,368
،أصدقاء مفقودين، وخاتم والدتي
و شعركِ بني اللون

267
00:17:59,569 --> 00:18:01,400
أجل، بالطبع

268
00:18:04,609 --> 00:18:07,760
.لم أرغب بعودة شعري البني
فلقد أردته أن يختفي للأبد

269
00:18:08,289 --> 00:18:10,962
لقد كُنتِ شقراء عندما فتحتِ لي الباب

270
00:18:11,169 --> 00:18:13,319
كيف تغير؟ -
ربما يكون هذا بسبب -

271
00:18:13,489 --> 00:18:15,241
صبغي لشعري في تلك المغسلة

272
00:18:15,449 --> 00:18:19,078
،لذلك فقد فقدته هناك
وها أنا أعثر عليه ثانيةً

273
00:18:19,449 --> 00:18:21,485
آمل بألاّ يؤثر الأمر على عذريتي

274
00:18:21,689 --> 00:18:24,647
مهلاً، لقد عاد الآن كل شيء مفقود لطبيعته؟

275
00:18:24,849 --> 00:18:25,918
...هذا يعني بأنكِ أضعتِ

276
00:18:30,009 --> 00:18:31,727
حسناً، إنه جانب سلبي للغاية

277
00:18:31,929 --> 00:18:35,968
من الأفضل لكِ تنظيف هذا. و إذا لم تفعلي
فسيكون يوم الغسيل عليكِ أيتها الفوضوية

278
00:18:36,849 --> 00:18:41,001
إنكِ لا تُخيفيني. فلقد تدربت على التعامل مع الساحرات

279
00:18:42,049 --> 00:18:45,246
كدت أنسى كم كُنتَ فخوراً بمعرفتك بي

280
00:18:45,969 --> 00:18:48,437
لقد نسيتكِ تماماً

281
00:18:50,089 --> 00:18:51,568
إنك لا تريد إخباري بما حدث

282
00:18:51,729 --> 00:18:53,367
لأنك لا تريد الإعتراف، بأنك أفسدت الأمور

283
00:18:53,569 --> 00:18:55,207
إنني لم أفسد شيئاً

284
00:18:55,369 --> 00:18:58,839
،إنَّ هذا واضح. فعندما كُنتَ بشرياً
لقد كنت غبياً بما يكفي

285
00:18:59,009 --> 00:19:02,524
لدخولك في مثل هذا العقد الشيطاني -
لم أَكُن بشرياً إطلاقاً -

286
00:19:02,729 --> 00:19:06,005
،لابد من أن تكون بشري. فعدا ذلك
لما دخلتَ في تلك الأكاديمية

287
00:19:06,209 --> 00:19:09,007
.أجل، إنني أعرف أمر الأكاديمية
و أعرف أمر الرتبة

288
00:19:09,209 --> 00:19:11,439
كما أنني أعرف بأنك لم تقتل بريئك بعد

289
00:19:12,249 --> 00:19:13,443
سأقتله

290
00:19:14,449 --> 00:19:16,087
إذن عليك اجتيازي أولاً

291
00:19:16,729 --> 00:19:18,560
إنَّ "كيلمان" سيقتل كلاً منَّا

292
00:19:19,489 --> 00:19:21,366
كيلمان؟

293
00:19:21,529 --> 00:19:25,602
توم، إنني أعرف من تكون وما كُنتَ عليه، مفهوم؟

294
00:19:25,769 --> 00:19:28,363
،وأعرف أنه بمكان ما بداخلك
مازال ذلك الشخص موجوداً

295
00:19:29,649 --> 00:19:33,085
أنظر "توم"، هذا ما كُنتَ عليه، حسناً؟

296
00:19:33,249 --> 00:19:35,809
وهذا هو الشخص الذي تنتظره والدتكِ

297
00:19:37,689 --> 00:19:39,759
...اقهريني

298
00:19:40,249 --> 00:19:42,968
أو سأقتلكِ أيتها الساحرة

299
00:19:44,569 --> 00:19:47,481
لن يحدث أياً من هذا، مفهوم؟
،فأنا سأقوم بإنقاذك من نفسك

300
00:19:47,649 --> 00:19:50,209
سواء أعجبكَ ذلك أم لا

301
00:19:55,169 --> 00:19:59,242
...حسناً، أعتقد بانه لدي فكرة عن
يا إلهي

302
00:19:59,409 --> 00:20:03,448
أجل، إنَّ تعويذتي لإيجاد المفقود مثيرةً بعض الشيء

303
00:20:03,649 --> 00:20:05,879
،إنها نعثر على الأشياء بكل مكان
فالأمر لا ينتهي

304
00:20:06,049 --> 00:20:08,517
لا أريد الشعور بالذعر، لكن بعد كل هذه السنوات

305
00:20:08,689 --> 00:20:10,281
لقد اكتسبت عادة السؤال

306
00:20:10,449 --> 00:20:13,566
كيف تعرفون بأنَّ هذه التعويذة
لن تُعيد الشياطين الذين هزمتموهم؟

307
00:20:13,769 --> 00:20:17,398
أجل، بالطبع مثل "بلثازور"؟ -
حسناً، لنواجه شيطان واحد في كل مرة -

308
00:20:17,609 --> 00:20:20,123
هل حصلت على أي شيء عن "توم"؟ -
حصلت على ملفه المفقود فحسب -

309
00:20:20,569 --> 00:20:23,686
حسناً، وهل حصلت على شيء عن شخص
يُدعي "كيلمان"؟

310
00:20:25,089 --> 00:20:27,478
ما ذلك الصوت؟ -
لابد أنه "توم" يهرب -

311
00:20:27,689 --> 00:20:29,320
ماذا؟ -
أجل، لقد حللت وثاقه -

312
00:20:29,329 --> 00:20:31,638
إنني أرغب بتعقبه للوصول إلى الشيطان الذي حوَّلَه

313
00:20:31,809 --> 00:20:33,686
"وبعدها أقضي عليه و على عقده مع "توم

314
00:20:34,129 --> 00:20:37,041
إنني سأكون مُمتَنة، إن حصلت على شي
حول "كيلمان"، حسناً؟

315
00:20:37,209 --> 00:20:41,805
حسناً، أعتقد بأننا ذاهبات الآن -
ألا يجب إلغاء التعويذة أولاً -

316
00:21:00,449 --> 00:21:02,326
حسناً، هل أنتُنَّ جاهزات؟ -
جاهزات لماذا؟ -

317
00:21:02,489 --> 00:21:04,480
لإنقاذه

318
00:21:16,369 --> 00:21:18,564
إلى أين ذهب؟ -
هذا غير منطقي -

319
00:21:18,729 --> 00:21:21,243
فإن كان يستطيع الإختفاء، لقام بفعلها سابقاً

320
00:21:21,849 --> 00:21:24,317
ينتابني شعور سيء بشأن هذا

321
00:21:27,849 --> 00:21:30,443
إنَّ الأمر لا يتعلق بالقوة

322
00:21:32,249 --> 00:21:38,040
،فعليك تحديد نقطة الضعف الأساسية
و تركيز اهتمامك عليها، و الإستعداد لسحقه

323
00:21:38,209 --> 00:21:40,769
"لديَّ أخبار جيدة لك، سيد "كيلمان

324
00:21:41,889 --> 00:21:44,164
لابد أنك قتلت البريئة -
بل أفضل -

325
00:21:44,329 --> 00:21:46,285
فبإمكاني توصيل ثلاثة ساحرات إليك

326
00:21:47,129 --> 00:21:50,485
ساحرات؟ إنني لا أكترث لأمر الساحرات

327
00:21:50,649 --> 00:21:53,959
!فكل ما أكترث به هو الموعد النهائي
موعدك و موعدي

328
00:21:54,609 --> 00:21:58,158
...أتعلم، مالم يداهمني الوقت لكنت قد

329
00:22:00,369 --> 00:22:03,042
أهذا إحساس البشرية الذي أستشعره منك؟

330
00:22:04,569 --> 00:22:06,127
كيف عاد لك ذلك الشعور؟

331
00:22:06,289 --> 00:22:09,008
فعلى هذا الشعور أن يكون مختفياً الآن

332
00:22:09,169 --> 00:22:11,800
إنك تحتاج لدروة إعادة تأهيل

333
00:22:19,729 --> 00:22:23,005
،هذا غريب. إذن "كيلمان" يتحول لهيئة البشر
وبعدها ماذا؟

334
00:22:23,169 --> 00:22:25,160
يمنح الرياضيون فرصة لحل مشاكلهم؟

335
00:22:25,329 --> 00:22:26,728
أجل، بطريقة شيطانية

336
00:22:26,889 --> 00:22:28,527
ماذا بشأن تعويذتك للعثور على المفقود؟

337
00:22:28,729 --> 00:22:31,448
هل تعتقدين بأنكِ تستطيعين إعادة كتابتها
لإيجاد "توم"؟

338
00:22:31,609 --> 00:22:34,726
:ربما. ماذا لو قلت

339
00:22:35,289 --> 00:22:38,725
<i><b>أظهِري لنا الطريق المفقود لإنقاذ
توم" في الحال"</b></i>

340
00:22:38,929 --> 00:22:42,126
<i><b>افعلي هذا و أعيدي لـ "برو" راحة البال</b></i>

341
00:22:47,489 --> 00:22:48,638
إنه طريق الدخول، فيبي

342
00:22:48,849 --> 00:22:51,204
لا، مهلاً. فأنا أريده أن يشاهد

343
00:23:12,209 --> 00:23:15,007
أجل، هيا -
تعالَ هنا -

344
00:23:15,169 --> 00:23:19,048
.هل تريد والدتك؟ قُلها
هل تريد والدتك؟

345
00:23:21,889 --> 00:23:24,528
هل بإمكانكم تذكيري مجدداً بسبب فعلنا لهذا؟

346
00:23:24,689 --> 00:23:27,328
لأنَّ أخواتكِ مُتعاطفات مع إنقاذ الرجال السيئون

347
00:23:27,489 --> 00:23:31,960
إن توفيتُ قبل الزواج، فسأكون غاضبةً من كلتاكما

348
00:23:39,649 --> 00:23:41,924
يا إلهي

349
00:23:44,129 --> 00:23:46,438
حسناً، مازلت أرغب بالتوضيح

350
00:23:46,609 --> 00:23:49,885
بأنه ينتابني شعور سيء حول هذا

351
00:23:58,889 --> 00:24:01,278
ماهذا بحق الـ...؟ -
يا إلهي -

352
00:24:04,169 --> 00:24:06,125
أنا المُسيطر

353
00:24:30,689 --> 00:24:32,327
!التالي

354
00:24:33,969 --> 00:24:35,243
توم

355
00:24:49,769 --> 00:24:51,361
حسناً

356
00:24:51,929 --> 00:24:55,160
توم -
مهلاً! مهلاً! مهلاً! هل أنتِ مجنونة؟ -

357
00:24:59,009 --> 00:25:00,920
"هيا، "تومي

358
00:25:02,209 --> 00:25:04,723
ربما علينا الصعود للأعلى و إعادة التفكير بالأمر ملياً

359
00:25:04,929 --> 00:25:06,328
أتعلمين، تلك ستكون خطة جيدة

360
00:25:06,489 --> 00:25:08,480
مالم يَكُن "توم" على بعد بضعة ثواني من زواله

361
00:25:08,649 --> 00:25:11,482
حسناً، إذن علينا المخاطرة بأرواحنا لننقذ الشيطان؟

362
00:25:11,889 --> 00:25:14,323
بالطبع الأمر يستحق، فالآن هو
شيطانكِ المُحبَّب، أليس كذلك؟

363
00:25:14,489 --> 00:25:16,400
كل مافي الأمر هو، أليس من السخف لثلاثتنا

364
00:25:16,569 --> 00:25:20,278
أن يضحوا بأنفسهم لأجل رجل واحد؟
بغض النظر عن حقيقته؟

365
00:25:24,169 --> 00:25:26,967
!هذا هو الشيطان الحقيقي، أيها الصغير

366
00:25:32,609 --> 00:25:35,567
حسناً، أيُّ نوعٍ من الساحرات قد نكون
،مالم نبدأ بالعمل على الإستثناءات

367
00:25:35,769 --> 00:25:37,805
ومالم نلتقط أبريائنا و نختارهم بأنفسنا؟

368
00:25:38,009 --> 00:25:40,125
إنَّ هذا ما نفعله، أليس كذلك؟

369
00:25:43,489 --> 00:25:46,162
إذن لنفعلها -
حسناً -

370
00:25:46,369 --> 00:25:48,724
...لكن -
"اذهبي فحسب. "توم -

371
00:26:01,329 --> 00:26:04,560
،إنّ خدعكِ للتعامل مع الغرباء
قد تنفع مع المُبتدئين

372
00:26:04,729 --> 00:26:07,641
لكنَّ بعضنا أكثر قوةً و قساوة

373
00:26:13,809 --> 00:26:16,687
يا رجل، لا يمكنك فعل هذا هنا

374
00:26:17,009 --> 00:26:19,079
،إنني لا أشعر بمكان الفتيات إطلاقاً
وهذا ليس جيداً

375
00:26:19,249 --> 00:26:21,001
هل تعرف المكان الذي قد يتواجدنَ فيه؟

376
00:26:21,169 --> 00:26:25,162
،لقد كانوا يلاحقون الشيطان
...على أمل أن يقودهم لـ

377
00:26:25,529 --> 00:26:27,679
الشيطان الأكبر -
هل تعرف مَنْ يكون؟ -

378
00:26:27,849 --> 00:26:29,567
لقد طلبت منِّي "برو" تفقد ملف
"مدير إسمه "كيلمان

379
00:26:29,729 --> 00:26:31,799
...لقد دفع جميع ديون "توم" بعد اختفائه، لكن

380
00:26:31,969 --> 00:26:34,358
.إنه قد يكون المُجنِّد
هل لديك عنوانه؟

381
00:26:34,529 --> 00:26:36,406
هل تعتقد بأنَّ "كيلمان" شيطان؟

382
00:26:37,249 --> 00:26:40,286
حسناً، ما نوع القوى الذي علينا توقعها منه؟

383
00:26:41,569 --> 00:26:45,323
أترى، حسناً. إنَّ هذا ليس صحيحاً

384
00:26:46,289 --> 00:26:48,723
إنكُنَّ ستخسرنَ اتحادكم هنا

385
00:26:48,889 --> 00:26:50,686
ليس لديكم أدنى فكرة عن هذا

386
00:26:50,889 --> 00:26:52,880
"إننا نعرف بأنه لديك موعد نهائي، سيد "كيلمان

387
00:26:53,049 --> 00:26:55,199
موعد لتسليم المُجنَّدين؟

388
00:26:55,969 --> 00:26:59,598
وهل تعتقدين بأنه يمكنكِ إيقافي؟
وأنكِ تستطيعين إنقاذه؟

389
00:27:00,049 --> 00:27:02,961
إنني أعتبر هذا نوع من التكبُّر

390
00:27:03,169 --> 00:27:05,364
شكراً لك. لكننا نعتقده نوعاً من الثقة بالنفس

391
00:27:05,569 --> 00:27:07,878
تخطّوا ذلك، فلقد فقدتموه أساساً

392
00:27:08,089 --> 00:27:09,363
لقد عقدتُ اتفاقاً معك

393
00:27:10,009 --> 00:27:11,886
ومازلت على اتفاقي

394
00:27:16,089 --> 00:27:19,286
والآن، هل ترين ذلك؟
إنَّ هذا ما أسميه بالتشافي السريع

395
00:27:19,449 --> 00:27:21,519
فلقد أخرجتُ البشرية منه للأبد

396
00:27:21,889 --> 00:27:24,562
ولدينا مهمة قتل مناسبة له أيضاً

397
00:27:25,729 --> 00:27:27,560
ليس إن قمنا بتجميده

398
00:27:30,169 --> 00:27:33,241
من الصعب أن تجلعه يقتل بريئاً الآن، صحيح؟

399
00:27:35,729 --> 00:27:38,004
أزيلي تجميده -
لا -

400
00:27:39,689 --> 00:27:42,601
،إن حصل لي أي شيء
فسيبقى متجمداً هكذا

401
00:27:45,449 --> 00:27:48,043
هل هذا صحيح؟ -
أجل -

402
00:27:49,249 --> 00:27:51,080
إنكِ تخدعيني -
أتعتقد هذا؟ -

403
00:27:55,809 --> 00:27:57,083
إنني أُصغي

404
00:27:57,289 --> 00:28:00,361
"حسناً. ما رأيك بثلاثة ساحرات مقابل روح "توم

405
00:28:00,569 --> 00:28:03,402
برو -
"إن فزنا، فسنحصل على "توم -

406
00:28:03,569 --> 00:28:06,003
"و إن خسرنا، فستحصل علينا و على "توم

407
00:28:06,209 --> 00:28:07,927
خاطِر بشخص للحصول على أربعة

408
00:28:08,649 --> 00:28:11,766
هل تعتقدون بأنه يمكنكم الفوز بالحلبة؟

409
00:28:12,129 --> 00:28:13,801
يبدو أننا لا نملك خيارات أخرى

410
00:28:13,969 --> 00:28:17,245
،لكن إن ربحنا، فلن نخوض الدورة التدريبية
بل نتحرر

411
00:28:17,769 --> 00:28:19,088
لقد قُمتِ بعملكِ جيداً

412
00:28:23,289 --> 00:28:25,041
حسناً، إليكم الإتفاق

413
00:28:25,249 --> 00:28:28,082
،إذا ربحتم، فستكونون أحرار
...لكن إن خسرتم

414
00:28:28,969 --> 00:28:30,800
فستموتون

415
00:28:31,009 --> 00:28:34,399
،إنني لا أستطيع التحكم بما يحدث بالحلبة
فوحده "المصدر" يستطيع

416
00:28:34,569 --> 00:28:35,604
فهمنا

417
00:28:36,289 --> 00:28:40,362
أتعرفين ذلك الشعور الذي تحدثت عنه؟
إنه يزداد سوءاً الآن

418
00:28:40,529 --> 00:28:42,599
حسناً، عليكِ البقاء هنا والحفاظ على
"تجميد "توم

419
00:28:42,769 --> 00:28:44,680
!كم أكره قدرة التجميد السخيفة هذه

420
00:28:44,889 --> 00:28:47,005
إنَّ قدراتنا تبدو محدودة بالنسبة لهؤلاء

421
00:28:47,169 --> 00:28:48,682
لذلك علينا مناورتهم

422
00:28:48,889 --> 00:28:51,881
و علينا هزيمتهم للخروج من الحلبة
و ضمان عدم تحولنا لقطع من الكعك

423
00:28:52,089 --> 00:28:54,364
إذن أعتقد بأننا مستعدات لهم كما يجب

424
00:28:54,529 --> 00:28:56,520
برو، هنالك شيء آخر أريد التحدث عنه -
الآن؟ -

425
00:28:56,969 --> 00:29:00,564
أهذه لحظتكِ المناسبة؟ -
بايبر، إننا قد نموت بالحلبة -

426
00:29:00,729 --> 00:29:02,321
هذا لا يعني بأنه عليكِ إخبارها الآن

427
00:29:02,489 --> 00:29:04,400
حسناً، تُخبريني بماذا؟

428
00:29:08,169 --> 00:29:09,682
إنَّ "كول" مايزال حياً

429
00:29:11,649 --> 00:29:14,447
إنني لم أقهره أبداً -
ماذا؟ -

430
00:29:15,649 --> 00:29:19,005
،بالمناسبة، بما أنكُنَّ ساحرات

431
00:29:19,169 --> 00:29:21,637
فكان من العدل أن أساوي الحلبة مع قدراتكن

432
00:29:38,489 --> 00:29:41,049
!انظروا إلى ذلك الوجه
!إنه وجه الألم

433
00:29:41,209 --> 00:29:44,042
!وأنا جالب الآلام
!و سأقوم بتحطيمكم

434
00:29:44,249 --> 00:29:45,967
!إنكم ستبكون طلباً للرحمة

435
00:29:46,169 --> 00:29:48,729
!لكن ليس للكلام أية معنى عندي

436
00:29:49,569 --> 00:29:51,446
حسناً. إنهم يعتقدون بأنَّ هذا تسليةً فحسب

437
00:29:51,649 --> 00:29:52,923
برو

438
00:29:54,129 --> 00:29:56,404
هل نحن على ما يرام؟ -
ليس لوقت طويل -

439
00:29:56,809 --> 00:29:59,164
اسمعي "فيبي"، إن انتظرتِ حتى
"هذه اللحظة لإخباري بأمر "كول

440
00:29:59,329 --> 00:30:01,889
على أمل أننا سنموت ولن تضطري
،حينها لمواجهتي

441
00:30:02,049 --> 00:30:03,562
فسيكون لي حديث آخر معكِ

442
00:30:04,529 --> 00:30:06,645
أعتقد بأنَّ الأمر سارَ جيداً

443
00:30:17,689 --> 00:30:20,328
حسناً، إنني سأفوز بهذه المصارعة لأنقذ مؤخرتكِ

444
00:30:20,489 --> 00:30:23,162
بحيث تتاح لي فرصة ركلها لاحقاً

445
00:30:25,129 --> 00:30:26,767
مرحباً

446
00:30:32,249 --> 00:30:34,285
يا إلهي، يا إلهي

447
00:30:42,569 --> 00:30:44,082
!ياللروعة

448
00:30:55,449 --> 00:30:56,882
حسناً. يا إلهي

449
00:30:57,889 --> 00:30:59,117
!يا إلهي

450
00:30:59,809 --> 00:31:03,438
!هيا افعلوا شيئاً، اغضبوا
و ركزوا على الهدف، وحركوا دوافعكم

451
00:31:03,649 --> 00:31:05,640
.برو، أصغي إليّ
لقد كذَبتْ عليكِ

452
00:31:05,849 --> 00:31:08,409
!كما أنها كذَبتْ عليكِ لوقت طويل

453
00:31:08,969 --> 00:31:11,961
هيا بنا، اغضبي! هيا

454
00:31:12,129 --> 00:31:13,926
...أو سنكون في ورطة كبيرة و

455
00:31:14,089 --> 00:31:17,798
،فيبي، إنها تعتقد بأنكِ ضعيفة
ولا تستطيعين مواجهة حبكِ

456
00:31:18,009 --> 00:31:19,237
!يا إلهي

457
00:31:24,129 --> 00:31:25,960
!بايبر

458
00:31:32,449 --> 00:31:35,407
لقد انكشف خداعكِ -
!بايبر -

459
00:31:58,809 --> 00:32:02,563
لنذهب لرؤية أحوال والدتك، أليس كذلك؟

460
00:32:03,929 --> 00:32:07,205
إنك ساحِق. أجل، يا عزيزي

461
00:32:18,289 --> 00:32:19,881
!قولوا وداعاً

462
00:32:31,449 --> 00:32:33,121
!برو

463
00:32:37,329 --> 00:32:39,126
!برو

464
00:32:48,649 --> 00:32:51,163
!شكراً لكِ -
"حسناً، علينا إنقاذ "بايبر -

465
00:32:51,329 --> 00:32:53,718
وكيف سنفعل هذا؟ -
بركل مؤخراتهم -

466
00:33:07,889 --> 00:33:11,325
حسناً. واحد. اثنان. ثلاثة

467
00:33:24,849 --> 00:33:27,841
هل يريد أحدكم القليل من الضرب؟ -
إنها تبدو سيئةً للغاية -

468
00:33:28,289 --> 00:33:31,361
"لا أعلم إن كُنّا نستطيع توصيلها إلى "ليو -
بلى سنوصلها، هيا بنا -

469
00:33:39,209 --> 00:33:40,881
!ليو -
مالذي حدث؟ -

470
00:33:41,049 --> 00:33:43,688
بسرعة، فأعتقد بأنها توقفت عن النفس

471
00:33:54,609 --> 00:33:56,167
الأمر ينجح

472
00:33:56,849 --> 00:33:58,999
،حسناً، ليس وكأنني غير مسرورة لرؤيتك

473
00:33:59,169 --> 00:34:00,682
لكن مالذي تفعله هنا، ليو؟

474
00:34:00,889 --> 00:34:03,300
لقد بحثت عنكم، و اعتقدت بأنه
"عليَّ البدء بـ "كيلمان

475
00:34:03,329 --> 00:34:05,240
"إنه "المُجنِّد -
لقد عرفت هذا -

476
00:34:05,249 --> 00:34:06,990
إنَّ "الشيوخ" يعتقدون بأنَّ مفتاح قتله

477
00:34:07,009 --> 00:34:08,800
هو بتحويل أحد مُجنَّديه ضده

478
00:34:08,809 --> 00:34:10,720
إذن علينا اكتشاف طريقةٍ لإنقاذ "توم" أولاً

479
00:34:10,889 --> 00:34:13,990
حسناً، سأتصل بـ "موريس" و أجعله
يُحضِر والدة "توم" إلى المنزل

480
00:34:14,009 --> 00:34:16,125
وبعدها علينا اكتشاف طريقة لإحضار "توم" للمنزل

481
00:34:16,329 --> 00:34:17,762
أتريدينهم بنفس المنزل؟

482
00:34:17,929 --> 00:34:19,567
أجل، فقد تكون المفتاح لإنقاذه

483
00:34:19,729 --> 00:34:21,960
عدا ذلك، لما أجبره "كيلمان" على قتلها

484
00:34:21,969 --> 00:34:23,641
حسناً، ربما أستطيع إيجاد طريقةٍ

485
00:34:23,809 --> 00:34:25,879
لتعديل تعويذة العثور على المفقود ثانيةً

486
00:34:26,089 --> 00:34:29,718
.لأقوم بإستدراج "توم" إلى المنزل
فعلى كُلٍ، فإن "توم" روح ٌتائهة

487
00:34:29,969 --> 00:34:33,359
هل ستكون بخير؟ -
أجل. اذهبوا، وأنا سأعتني بها -

488
00:34:33,569 --> 00:34:35,127
أنت متأكد؟ -
أجل -

489
00:34:41,809 --> 00:34:43,242
ربما علينا التحدث بالأمر أولاً

490
00:34:43,409 --> 00:34:45,525
إننا سنكتشف طريقةً لإزاحة "كيلمان" من طريقنا

491
00:34:45,689 --> 00:34:48,078
ليس هذا ما أقصده -
إنه ليس الوقت المناسب، فيبي -

492
00:34:48,249 --> 00:34:50,319
برو، ماذا إن كان قد انتهى أمرنا؟

493
00:34:50,489 --> 00:34:53,367
"اسمعي، قد لا نكون قادرات على هزيمة "كيلمان

494
00:34:53,569 --> 00:34:55,241
إننا قد نخسر -
إننا لن نخسر -

495
00:34:55,409 --> 00:34:56,637
كيف تعلمين هذا، برو؟

496
00:34:56,849 --> 00:35:00,205
،"فإنَّ كل ما ترغبين به هو إنقاذ "توم
"مثلما أردتُ أنا إنقاذ "كول

497
00:35:00,369 --> 00:35:02,325
حسناً "فيبي"، لا تقومي بعكس الأمور عليّ

498
00:35:02,489 --> 00:35:04,161
فلست أنا مَنْ أخفَت الأسرار عنكِ

499
00:35:04,369 --> 00:35:06,837
برو، إنني لم أخبركِ لأنني عرفتُ
بأنكِ لن تتفهمي الأمر

500
00:35:07,009 --> 00:35:10,001
"فلطالما كرهتِ "كول -
لا، بل لم أثق به، و كنت على حق بهذا -

501
00:35:10,209 --> 00:35:12,769
إنكِ لم تعطيهِ أية فرصة إطلاقاً -
إنه لا يستحق أية فرصة -

502
00:35:12,969 --> 00:35:15,358
ومالذي يجعل "توم" يستحق هذه الفرصة؟

503
00:35:15,569 --> 00:35:17,844
،لقد بدأ معنا بشكل جيد
و لم يبدأ معنا بمحاولة قتلنا

504
00:35:18,009 --> 00:35:19,727
أيمكننا التحدث بهذا لاحقاً؟

505
00:35:30,849 --> 00:35:32,362
مرحباً

506
00:35:33,049 --> 00:35:36,325
احزر ماذا؟ لقد عثرت على خاتم والدتي

507
00:35:55,729 --> 00:35:59,278
"سيد "بيترز"؟ معكِ المحقق "موريس
"من مركز شرطة "سان فرانسيسكو

508
00:36:00,049 --> 00:36:01,641
توم؟

509
00:36:20,769 --> 00:36:22,805
ماذا كان ذلك؟
ما هذه الضوضاء؟

510
00:36:23,009 --> 00:36:24,727
لست متأكداً تماماً

511
00:36:28,369 --> 00:36:29,768
"شكراً على مجيئكِ، سيدة "بيترز

512
00:36:29,929 --> 00:36:32,363
لكنني لا أفهم -
ستفهمين قريباً. هل من علامات لظهور "كيلمان"؟ -

513
00:36:32,529 --> 00:36:34,087
لا، لكن هنالك علامات أخرى

514
00:36:36,689 --> 00:36:38,520
يبدو أننا وجدنا بعض الأرواح الضالة

515
00:36:38,689 --> 00:36:40,919
أجل، علينا إلغاء التعويذة بسرعة

516
00:36:41,129 --> 00:36:42,767
أين "توم"؟

517
00:36:47,449 --> 00:36:49,917
!توم -
!لا -

518
00:36:50,769 --> 00:36:53,078
كيف فعلتم هذا؟ -
لأننا لم ننتهي منك بعد -

519
00:36:53,529 --> 00:36:56,362
لقد أخبرتكِ بأنه قد فات الأوان على إنقاذه

520
00:36:56,569 --> 00:36:59,322
لكن شكراً لكِ على توصيلنا لضحيتنا

521
00:37:00,769 --> 00:37:02,521
اقتلها، توم

522
00:37:08,809 --> 00:37:11,607
.حسناً "توم"، أصغي إليّ
أنظر إلى والدتك

523
00:37:11,769 --> 00:37:13,839
حسناً، تذكر طبيعة أن تكون بشرياً

524
00:37:14,009 --> 00:37:16,648
تذكر طبيعة أن تكون محبوباً

525
00:37:23,729 --> 00:37:26,801
برو، إننا على وشك مواجهة المشاكل من عوالم أخرى

526
00:37:27,009 --> 00:37:29,125
توم، ساعدني

527
00:37:30,609 --> 00:37:32,440
!اقتلها، أيها المغفل

528
00:37:57,929 --> 00:38:00,489
مالذي يحدث بحق الجحيم -
أعتقد بأنَّ بعض الأرواح الضالة -

529
00:38:00,649 --> 00:38:02,719
.ترحب بصديق جديد
تخلصي منهم

530
00:38:05,169 --> 00:38:11,039
<i><b>إنني أعيد المفقود للسابق في الحال
فلتختفي الأرواح، وتعيد لنا راحة البال</b></i>

531
00:38:33,969 --> 00:38:35,448
أمي

532
00:38:35,649 --> 00:38:37,924
أمي، أنا آسف للغاية -
"عزيزي، "تومي -

533
00:38:38,089 --> 00:38:41,764
لقد انتهى الأمر. كل شيء على ما يرام

534
00:38:45,489 --> 00:38:47,878
بعد كل شيء، أعتقد بأنَّ هنالك أشخاص يستحقون الإنقاذ

535
00:38:55,729 --> 00:38:57,845
أليس الخاتم جميلاً؟

536
00:38:58,009 --> 00:39:00,204
أجل، ولقد عاد إلى حيث ينتمي

537
00:39:00,369 --> 00:39:02,803
بالمناسبة، لقد عاد "توم" إلى والدته

538
00:39:03,009 --> 00:39:05,762
و لقد عاد "راسبيوتن" إلى العائلة التي عاشّ عندها

539
00:39:05,969 --> 00:39:08,244
إذن التعويذة لا تبدو سيئة للغاية بعد كل هذا

540
00:39:08,449 --> 00:39:10,087
هل تمزحين؟ لقد كُنَّا سنجعل المرآب

541
00:39:10,249 --> 00:39:12,922
محلاً للتنزيلات الكبيرة كل سبت
لمدة ثلاثة أشهر

542
00:39:13,089 --> 00:39:14,568
للتخلص من تلك الأشياء التي عادت

543
00:39:14,729 --> 00:39:16,481
أجل و مَنْ يعرف مالذي كان سيواجهنا من مشاكل

544
00:39:16,649 --> 00:39:18,082
إن بَقِيَت تلك الأرواح الضالة بالمنزل

545
00:39:18,289 --> 00:39:20,280
حسناً، حسناً، إنني أستطيع حل هذه الأمور

546
00:39:20,449 --> 00:39:22,804
هيا يا شباب اذهبوا لتناول عشاء رائع

547
00:39:38,129 --> 00:39:40,165
يبدو أنَّ كل شيء عاد لطبيعته

548
00:39:40,929 --> 00:39:43,682
ماذا عن شعركِ؟ -
لقد قررت إبقائه على لونه -

549
00:39:43,849 --> 00:39:47,000
لكن لا أعلم، فأعتقد بأنَّ اللون الأشقر يعود تدريجياً

550
00:39:48,249 --> 00:39:50,205
هل هنالك شيء آخر؟

551
00:39:50,489 --> 00:39:51,968
لا

552
00:39:55,249 --> 00:39:58,082
"لقد كُنتِ مُحِقةً بشأن "توم

553
00:39:58,649 --> 00:40:01,163
"و لقد كُنتُ خاطئةً بشأن "كول

554
00:40:02,089 --> 00:40:03,807
أنا آسفة

555
00:40:03,969 --> 00:40:07,041
وهل تعتقدين بأنَّ هذا سيحل الأمر؟
بالأسف؟

556
00:40:07,809 --> 00:40:11,279
لا، فأنا أعتقد بأنَّ الإعتذار لا يُصلح الأمور

557
00:40:11,649 --> 00:40:14,925
."لكنني لست غبية، "برو
أعلم بأنني قمت بإختيار خاطيء

558
00:40:15,529 --> 00:40:17,281
خيار قام بخيانتنا

559
00:40:19,049 --> 00:40:22,485
"إنني لم أفعلها بدافع الخيانة، "برو

560
00:40:22,649 --> 00:40:23,968
لقد فعلتها بدافع الحب

561
00:40:25,529 --> 00:40:30,205
.صحيح. الحب
الحب الذي كاد يقتلنا جميعاً

562
00:40:31,369 --> 00:40:36,841
إنك أردتِ إنقاذ "توم" بشدة
بعد مرور عدة أعوام على علاقتكم

563
00:40:37,169 --> 00:40:39,842
فلماذا لا تتفهمين مشاعري تجاه "كول"؟

564
00:40:41,649 --> 00:40:45,085
فيبي، إنَّ ما لا أفهمه، هو قدرتكِ بالكذب علينا
"أنا و "بايبر

565
00:40:46,369 --> 00:40:50,078
 كذبة ٌمازالت تشكل خطراً على ثلاثتنا

566
00:40:55,169 --> 00:40:57,239
إلى أين سنصل بهذا الموضوع؟

567
00:40:58,529 --> 00:41:00,201
لا أعلم

568
00:41:01,301 --> 00:41:08,301
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

569
00:41:08,401 --> 00:41:13,401
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

