1
00:00:05,249 --> 00:00:07,001
حسناً، لابد أن يكون ذلك جيّداً

2
00:00:07,169 --> 00:00:09,603
أنا أفكّر بوضعها إلى اليسار قليلاً

3
00:00:10,529 --> 00:00:12,963
أهذا أكبر الأقواس التي حصلتِ عليها؟

4
00:00:13,369 --> 00:00:15,883
بغضّ النظر عن رخصة الطعام، أجل

5
00:00:16,449 --> 00:00:18,838
،تذكرنَ فحسب إن كان الحب هو الغاية

6
00:00:19,009 --> 00:00:21,239
فالزواج هو ما سيغزيه

7
00:00:21,449 --> 00:00:24,646
لذلك يجب أن يوحي هذا المكان بالنصر

8
00:00:24,849 --> 00:00:26,885
وأنا مَنْ كانت تظن بأنَّ الزفاف يجب أن يكون رومانسياً

9
00:00:27,089 --> 00:00:28,078
يا عزيزتي، الصغيرة

10
00:00:28,289 --> 00:00:30,723
.علينا الإستماع إلى الجدة
فبإمكانكِ حساب عمرها

11
00:00:30,889 --> 00:00:32,686
عن طريق خواتم زفافاتها التي بأصابعها

12
00:00:35,889 --> 00:00:38,801
حسناً، لقد انتهينا من قوس الأزهار

13
00:00:39,009 --> 00:00:42,126
...مهمتنا التالية في القائمة هي

14
00:00:42,289 --> 00:00:44,439
النوم. لقد كُنتِ تتثائبين طوال اليوم

15
00:00:44,609 --> 00:00:47,282
.أحاول النوم منذ أسبوع
لكنَّ ذلك الحلم يستمر بالظهور لي

16
00:00:47,449 --> 00:00:49,679
إنه يجعلني أبقى مستيقظة -
حقاً؟ -

17
00:00:49,849 --> 00:00:50,918
أي نوع من الأحلام؟

18
00:00:51,129 --> 00:00:56,249
هنالك فتى الدراجة النارية
إنه لطيف و خَطِر نوعاً ما

19
00:00:56,449 --> 00:00:57,848
يبدو لي مثيراً

20
00:00:59,649 --> 00:01:03,403
بايبر، عزيزتي، ما رأيكِ؟

21
00:01:03,689 --> 00:01:05,805
إنه... إنه رائع بالفعل

22
00:01:05,969 --> 00:01:09,166
أجل، وأفضل جزء بالموضوع هو أنه سيحدث أخيراً

23
00:01:10,569 --> 00:01:15,484
،الأزهار موجودة، الأقواس، وجدتي
...والشيء الوحيد الذي ينقصنا هو

24
00:01:16,369 --> 00:01:17,848
أمي

25
00:01:19,409 --> 00:01:21,206
جدتي، هل أنتِ متأكدة بأنه لا يوجد...؟

26
00:01:21,369 --> 00:01:24,999
لا، لا شيء. فأنا هنا لأنكم بحاجة
إلى كاهنة من المستويات العليا

27
00:01:25,049 --> 00:01:27,470
كما أنهم يريدون عودتي عند ساعة السحر غداً

28
00:01:27,489 --> 00:01:29,489
لقد اعتقدت بأنَّ هذه ستفي بالغرض

29
00:01:32,129 --> 00:01:33,881
هل أنتِ بخير؟

30
00:01:34,049 --> 00:01:38,406
أجل، أنا لا أصدق فحسب بأنني كدتُ أفسد زفافي

31
00:01:38,609 --> 00:01:40,440
مالذي تقصدينه؟ -
مع ظهور كل أولئك الشياطين -

32
00:01:40,609 --> 00:01:43,601
،واستمرار الأمور بالفساد
،جعلني أعتقد

33
00:01:43,769 --> 00:01:45,487
،بأنَّ فساد الأمور ثانيةً يعني بأنه

34
00:01:45,649 --> 00:01:47,844
ليس مقدراً لهذه الزيجة بأن تحدث

35
00:01:48,049 --> 00:01:50,609
.عزيزتي، لا داعي لأن تفكري بتلك الطريقة
أعني، لقد فعلتها أخيراً

36
00:01:50,769 --> 00:01:56,401
أجل، وسأركل مؤخرة أيُّ شيطان سيُفسد زفافكِ عليكِ

37
00:01:56,569 --> 00:01:58,685
.ليس إن كُنتِ نائمة
هيا بنا، سأقوم بتغطيتكِ

38
00:01:58,889 --> 00:02:00,766
أحلاماً سعيدة

39
00:02:00,929 --> 00:02:02,487
وداعاً

40
00:02:03,289 --> 00:02:08,363
أراكم غداً في الـ 4:00 مساءً
"سيدة. هاليويل"

41
00:02:09,129 --> 00:02:11,927
إنَّ النساء يحتفظنَ بأسمائهن في هذه العائلة

42
00:02:38,929 --> 00:02:40,840
إنها ضربة موفقة

43
00:02:46,369 --> 00:02:49,008
كلما لعبتُ أكثر، كلما ازداد حظي

44
00:02:52,249 --> 00:02:54,160
حسناً

45
00:02:56,449 --> 00:02:58,326
...إذن ذلك سيكون

46
00:02:58,489 --> 00:03:00,366
عشرون دولاراً تدين بها لي

47
00:03:00,529 --> 00:03:02,997
إنني لم أوافق على أية رهانات

48
00:03:03,409 --> 00:03:06,048
إنَّ قواعد الحانة تقتضي بأن يدفع
الخاسر 20 دولاراً

49
00:03:06,209 --> 00:03:09,201
ربما ترغب بأن أخذك للخارج وأعلمك كيفية الإلتزام بالقواعد

50
00:03:10,649 --> 00:03:12,446
حسناً

51
00:03:14,649 --> 00:03:16,401
تمهَّل

52
00:03:17,009 --> 00:03:18,283
شكراً لك

53
00:03:18,609 --> 00:03:24,479
أعتقد بأنَّ هنالك ما ترغب به لقاء مساعدتك لي

54
00:03:24,649 --> 00:03:26,401
بإمكانكِ قَوْل ذلك -
إذن عليك أن تربح -

55
00:03:26,569 --> 00:03:27,922
كبقية الرجال السابقين

56
00:03:28,089 --> 00:03:29,568
ربما عليَّ أخذ المقابل فحسب

57
00:03:30,569 --> 00:03:31,888
ربما عليكَ أن تدعني وشأني

58
00:03:32,049 --> 00:03:33,767
إنك لا تملك فكرةً عمَّن تتعامل معها

59
00:03:33,969 --> 00:03:35,084
إذن عليكِ أن تُريني ذلك بالفعل

60
00:03:38,609 --> 00:03:40,281
مرحباً -
آسف لقد تأخرت -

61
00:03:40,449 --> 00:03:42,201
أجل، وأنا كذلك، لأنني يجب أرحل

62
00:03:42,369 --> 00:03:43,927
إنني أرغب ببقائكِ هنا

63
00:03:44,089 --> 00:03:45,841
أجل، أعلم هذا

64
00:03:46,009 --> 00:03:47,886
لكنك تعرف بأنني لا أستطيع، صحيح؟
...فأنا لديَّ

65
00:03:48,089 --> 00:03:49,920
،التزامات. إنَّ هذا ما تقولينه كُلَّ ليلة

66
00:03:50,089 --> 00:03:52,967
وبعدها تختفين -
تي. جاي، إنني أرغب بالتخلي عن -

67
00:03:53,129 --> 00:03:56,678
مسؤولياتي وتركها وراء ظهري، لكن لا أستطيع

68
00:03:56,889 --> 00:03:59,608
بلى تستطيعين. فمالذي سيفوتكِ غداً؟ العمل؟

69
00:03:59,769 --> 00:04:03,478
تجاهليه فحسب. فهنالك حرية تنتظركِ بتحديدكِ لخياراتكِ

70
00:04:04,089 --> 00:04:05,522
أعلم هذا

71
00:04:05,729 --> 00:04:09,642
...أجل، كما أنني أرغب بمعرفة ذلك الشعور، لكن

72
00:04:15,489 --> 00:04:17,798
أقل ما يمكنكِ فعله هو ذكر اسمكِ لي

73
00:04:27,249 --> 00:04:29,604
مرحباً. لقد أخذتِ المال منّي

74
00:04:29,809 --> 00:04:30,958
مرحباً، إنك تملك ذاكرةً جيدة

75
00:04:31,929 --> 00:04:37,128
أجل، أجل. وربما عليكِ أخذه مقابل مقايضة
بسيطة، صحيح؟ تعالي إليّ

76
00:04:47,249 --> 00:04:49,763
...لا، لا أريد الذهاب ثانيةً

77
00:04:59,400 --> 00:05:03,400
_-*المسحورات*-_
-----------------------
تسرَّعوا فحسب

78
00:05:03,500 --> 00:05:08,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

79
00:05:55,729 --> 00:05:57,685
ليو؟

80
00:06:09,369 --> 00:06:10,848
هل سمعت صوت ضحك للتو؟

81
00:06:11,009 --> 00:06:14,319
،أجل، أنا مذنبة لأنني ضحكت
كما أنني مذنبة لكوني سعيدةً

82
00:06:14,489 --> 00:06:17,367
أكثر من أيِّ لحظةِ مضت في حياتي

83
00:06:17,609 --> 00:06:19,122
بايبر، إنه يوم زفافكِ

84
00:06:19,769 --> 00:06:22,841
أعلم هذا -
ها قد أتت الوصيفة -

85
00:06:26,049 --> 00:06:27,448
برو، تعاليّ والعبي

86
00:06:29,489 --> 00:06:32,606
مرحباً -
هل راودكِ الحلم السيء ثانيةً؟ -

87
00:06:32,769 --> 00:06:35,647
،أجل. لقد كنتُ في حانة الدرّاج

88
00:06:35,809 --> 00:06:39,040
لكن هذه المرة لقد هاجمني شخص غريب

89
00:06:39,329 --> 00:06:42,480
غريب؟ وماذا يكون؟
هل هاجمتِ شيطاناً أثناء نومكِ؟

90
00:06:42,649 --> 00:06:45,288
إذا كان عليَّ مواجهة شيطان ما
،بفستان زفافي

91
00:06:45,489 --> 00:06:47,639
...فأخبريني فحسب، لأنه إن كان كذلك، فسـ

92
00:06:48,689 --> 00:06:51,442
مفهوم؟ إنه لم يَكُن شيطاناً، مفهوم؟

93
00:06:51,609 --> 00:06:53,201
لقد كان مجرد شخص وقح

94
00:06:53,409 --> 00:06:54,842
ولقد كان ذلك في أحلامها فحسب، يا عزيزتي

95
00:06:55,049 --> 00:06:58,405
أجل، والطريقة الوحيدة لقهره هي
"بجرعة تُسمَّى "القهوة

96
00:06:59,649 --> 00:07:04,643
.لابدَّ أنَّ الأزهار قد وصلت
حسناً، اهدئي فحسب، ولا تقلقي

97
00:07:04,849 --> 00:07:08,967
وتناولي إفطاركِ، وبعدها سأجهز لكِ
حمَّام فقاعات ساخن

98
00:07:10,009 --> 00:07:11,442
أمتأكدة بأنه لا يوجد أمر سحري يحدث؟

99
00:07:11,609 --> 00:07:13,122
بكل تأكيد

100
00:07:30,969 --> 00:07:32,448
أهذه هي؟

101
00:07:32,649 --> 00:07:34,162
أهذه هي مَنْ كانت معك بالأمس؟

102
00:07:35,329 --> 00:07:37,399
أجل، وإذن؟

103
00:07:37,609 --> 00:07:39,088
إذن، ما اسمها؟

104
00:07:40,089 --> 00:07:41,363
لا أعلم

105
00:07:41,569 --> 00:07:44,208
،لقد أدخلت لسانك بفمها
لكنك لا تعرف اسمها؟

106
00:07:44,409 --> 00:07:46,450
وهل هذا يخالف القانون؟ -
إنني أقدر لك موضوع  -

107
00:07:46,489 --> 00:07:48,957
حمايتك لصديقتك من المسؤوليات الإجرامية

108
00:07:49,169 --> 00:07:52,320
إنها ليست مجرمة -
هل أنت متأكد من هذا، بنيّ؟ -

109
00:07:52,489 --> 00:07:53,968
هل تعرف شيئاً عنها؟

110
00:07:54,129 --> 00:07:56,165
،أعلم ما حدث هنالك بالضبط
فلقد رأيت الأمر بأُمِّ عيني

111
00:07:56,369 --> 00:07:59,679
هل ألقيت نظرةً على القاتل؟ -
إنني أنظر إليه الآن -

112
00:08:05,929 --> 00:08:08,204
أنظري لما وجدته بالعلية

113
00:08:08,409 --> 00:08:09,637
،آمل بأن يكون شيئاً قديماً

114
00:08:09,809 --> 00:08:12,369
فأنا أملك قطعاً جديدة، ولقد استعرت أكواباً مغطاة بالأزرق

115
00:08:12,529 --> 00:08:15,202
هل أكواب "ميليندا وارن" ستفي بالغرض؟

116
00:08:15,369 --> 00:08:17,439
هذا رائع للغاية

117
00:08:17,769 --> 00:08:19,327
"ومالذي قد يكون أروع من منحنا لـ" بايبر

118
00:08:19,489 --> 00:08:22,879
الأكواب الحقيقية والمفضلة، التي شرب
منها أسلافنا بزفافهم؟

119
00:08:23,049 --> 00:08:24,767
حسناً، بإمكاني شطب الأكواب الآن

120
00:08:24,929 --> 00:08:27,682
والآن كل ما أريده هو تحريك طاولة الطعام

121
00:08:29,569 --> 00:08:31,764
ربما علينا الإنتظار حتى يصل "كول" إلى هنا

122
00:08:31,929 --> 00:08:33,442
إنه قد يصل بأية لحظة

123
00:08:33,609 --> 00:08:34,758
إنكِ تمزحين، صحيح؟

124
00:08:36,289 --> 00:08:38,803
لا. إنكِ تعلمين بأنه سيحضر الزفاف

125
00:08:39,009 --> 00:08:40,761
أجل، إلى الزفاف، فيبي

126
00:08:40,929 --> 00:08:43,523
لكنَّ ترتيبات الزفاف ترجع إلى العائلة

127
00:08:43,929 --> 00:08:46,443
"وأنا آسفة، لكنَّ "كول
ليس من العائلة، اتفقنا؟

128
00:08:46,609 --> 00:08:48,167
إنه مازال شيطاناً

129
00:08:48,329 --> 00:08:51,048
...ولا أعتقد بأنَّ "بايبر" تحتاج لشيطان

130
00:08:52,969 --> 00:08:56,325
إنَّ رؤية فستان العروس قبل الزفاف يجلب النحس

131
00:08:56,529 --> 00:08:58,406
لكنكِ لم ترتديه حتى

132
00:08:58,609 --> 00:09:02,397
،القواعد نفسها تنطبق على لفائف الشعر
لذا ارحل

133
00:09:03,969 --> 00:09:06,244
حمداً لله أنك هنا

134
00:09:06,449 --> 00:09:07,962
إنني أبحث عن مكان للتبديل فحسب

135
00:09:09,129 --> 00:09:13,759
ماذا عن الغطاء؟ -
"إنه الزي الرسمي "للمُضيئين -

136
00:09:15,049 --> 00:09:17,882
أجل، آمل بألاّ تمانع، لكننا نوعاً ما قررنا

137
00:09:18,049 --> 00:09:22,167
،بأنك يجب أن ترتدي ملابس أكثر تقليدية
لذا استأجرنا لك ملابس سهرة

138
00:09:22,769 --> 00:09:24,248
أيوجد أحد بالمنزل؟

139
00:09:24,449 --> 00:09:26,519
أبي

140
00:09:26,769 --> 00:09:29,124
مرحباً -
مرحباً، فيبي -

141
00:09:30,289 --> 00:09:32,439
ليو -
فيكتور -

142
00:09:32,649 --> 00:09:33,968
مرحباً، أبي -
تعاليّ هنا -

143
00:09:34,129 --> 00:09:38,202
حسناً، أعلم بأنَّ هنالك الكثير من
،المرح والضحك ترغبون بمشاركته معاً

144
00:09:38,409 --> 00:09:40,240
...لذا سآخذكم إلى الأسفل لـ

145
00:09:41,569 --> 00:09:42,718
مالأمر؟

146
00:09:43,929 --> 00:09:45,408
سأجلس هنا فحسب

147
00:09:46,889 --> 00:09:50,165
إنه دوار فحسب. فلقد بدأت أشعر به منذ بدء تلك الأحلام

148
00:09:50,369 --> 00:09:53,486
أية أحلام؟ -
...كما تعلم، تلك الأحلام -

149
00:09:55,249 --> 00:09:57,285
أتعلم أمراً، إنها لا شيء يُذكَر

150
00:09:57,449 --> 00:10:00,600
أجل، لا شيء لنقلق بشأنه بالتأكيد

151
00:10:00,769 --> 00:10:04,557
حسناً، اتبعونا أنتما الإثنان. وأنتِ اجلسي
هنا لترتاحي. سأعود حالاً

152
00:10:15,129 --> 00:10:17,359
ارتديا ملابسكما، بدون مُشاجَرة

153
00:10:22,649 --> 00:10:24,958
إذن لقد استأجرتَ ملابس سهرة، صحيح؟

154
00:10:25,449 --> 00:10:28,327
لقد اعتقدتك سترتدي أحد تلك الأغطية الطويلة

155
00:10:28,489 --> 00:10:31,481
"التي يحبها جميع "المُضيئين

156
00:10:31,889 --> 00:10:34,926
لا، فلقد قررت أن أكون تقليدياً أكثر

157
00:10:38,329 --> 00:10:40,047
برو

158
00:10:41,129 --> 00:10:45,645
حسناً، لقد أقنعنا الجميع بأنَّ الأمور تحت السيطرة

159
00:10:45,809 --> 00:10:48,004
والآن عليكِ إقناعي بذلك

160
00:10:48,169 --> 00:10:49,761
لا أستطيع الجزم

161
00:10:49,929 --> 00:10:51,681
يا إلهي، لا

162
00:10:52,009 --> 00:10:53,488
بماذا تشعرين؟

163
00:10:53,649 --> 00:10:57,005
.بالتعب. طوال الوقت
،أعني، عندما أذهب للنوم

164
00:10:57,169 --> 00:11:00,844
تكون أحلامي واقعية للغاية
لدرجة أنني لا أشعر بالراحة

165
00:11:01,009 --> 00:11:04,126
وكأنني مستيقظة لـ 24 ساعة باليوم

166
00:11:04,729 --> 00:11:07,004
هل هو ساحر الأحلام ثانيةً؟

167
00:11:07,569 --> 00:11:10,083
لا أظن ذلك، لكن لا يمكنني الإقرار بهذا

168
00:11:10,289 --> 00:11:11,688
"حسناً، تذكري ما قالته "بايبر

169
00:11:11,849 --> 00:11:14,966
إذا حدث ما يُفسد الأمر هذه المرة
فستتخلي عن فكرة الزواج

170
00:11:15,169 --> 00:11:16,568
لا، لا يمكننا ترك هذا يحدث

171
00:11:16,769 --> 00:11:20,603
حسناً، ما رأيكِ بأن تتركي لي مهمة
،القائمة المُجهِدة

172
00:11:21,009 --> 00:11:22,522
وتذهبين لأعلى لترتاحي قليلاً

173
00:11:22,689 --> 00:11:25,487
لا تنامي. استرخي فحسب

174
00:11:25,649 --> 00:11:27,401
حسناً

175
00:11:28,009 --> 00:11:32,241
إذن لقد تركتِ مُهمتكِ الصعبة لأختكِ الصغيرة

176
00:11:32,569 --> 00:11:34,560
لذا لابدَّ أنكِ مُتعبة بالفعل

177
00:11:39,329 --> 00:11:41,923
أرجوكِ ساعدينا بهذا اليوم، يا أمي

178
00:12:13,929 --> 00:12:15,203
مرحباً -
مرحباً -

179
00:12:15,369 --> 00:12:18,122
لم يَكُن عليكِ العودة -
مالذي تتحدث عنه؟ -

180
00:12:18,289 --> 00:12:20,678
،لقد قضيت اليوم بأكمله مع الشرطة
و هُمْ يعتقدون بأنكِ قتلتِ الرجل

181
00:12:20,849 --> 00:12:24,637
وبعدها سرقتِ ماله -
لا، إنني لم أقتل أحداً -

182
00:12:24,849 --> 00:12:27,124
جيّد، لأنني أخبرتهم بذلك

183
00:12:28,609 --> 00:12:30,122
إذن لِمَ أنت هنا؟

184
00:12:30,809 --> 00:12:31,844
إنني أنتظركِ

185
00:12:32,049 --> 00:12:35,883
،لكنني لا أملك رقم هاتفكِ
وأنتِ لم تُعطيني إسمكِ حتى

186
00:12:37,449 --> 00:12:40,725
إنَّ هذا أكثر الأمور إثارةً، مما فعله لي جميع الرجال سابقاً

187
00:12:46,769 --> 00:12:50,205
إنكِ تستمرين بالقَوْل بأنكِ ترغبين
بحياة خالية من القواعد، والمسؤوليات

188
00:12:50,409 --> 00:12:53,879
لذا هذه فرصتكِ. هيا بنا

189
00:13:04,769 --> 00:13:06,566
تمهَّل

190
00:13:11,849 --> 00:13:13,521
"لا تفعلها لأجلي، "تي. جاي

191
00:13:15,689 --> 00:13:17,998
إنك لا ترغب بأن تكون مجرد وسيلة لقاتلة

192
00:13:22,049 --> 00:13:25,485
إنَّ اسمي هو "برو". برو هاليويل

193
00:13:26,729 --> 00:13:27,923
ارفعي يديكِ للأعلى

194
00:13:28,489 --> 00:13:29,717
تعاليّ -
تعالوا إلى هنا -

195
00:13:29,889 --> 00:13:32,198
اسمعوا، لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه سابقاً

196
00:13:33,729 --> 00:13:35,640
لنذهب

197
00:13:37,209 --> 00:13:40,281
برو؟ برو، استيقظي

198
00:13:44,449 --> 00:13:45,484
برو

199
00:13:46,329 --> 00:13:47,762
يا إلهي، لا

200
00:14:03,049 --> 00:14:04,607
يا إلهي، لا

201
00:14:08,969 --> 00:14:12,962
،لقد كنتُ مطلوبةً للعدالة
،لكنَّ ذلك الرجل الذي في الحلم

202
00:14:13,129 --> 00:14:16,883
لقد خاطر بحياته لينقذني

203
00:14:17,089 --> 00:14:18,078
ياله من رجل مثير

204
00:14:18,249 --> 00:14:20,479
.برو، إنسيّ أمر الرجل
ماذا عن الإعتقال؟

205
00:14:20,649 --> 00:14:24,198
صحيح. حسناً، لقد قامت الشرطة
،بتقييدي، وذلك كل ما أتذكره

206
00:14:24,369 --> 00:14:26,405
عدا أنني لم أرغب بالإستيقاظ

207
00:14:26,569 --> 00:14:29,129
وكأنَّ الحلم يحاول إخضاعي لأبقى

208
00:14:29,289 --> 00:14:31,678
هذا ما تفعله الرؤى بي

209
00:14:31,849 --> 00:14:33,840
أنها تسحبني لرؤيتها رغماً عنّي

210
00:14:34,009 --> 00:14:36,204
ربما يحاول أحدهم سحبي لسطح عالم آخر

211
00:14:36,369 --> 00:14:38,200
أو يضعني بأحد الأبعاد الحلمية

212
00:14:38,369 --> 00:14:41,167
،"إذن لنأمل أن يكون أحدهم "بكتاب الظلال
اتفقنا؟

213
00:14:41,329 --> 00:14:42,808
هيا بنا

214
00:14:43,009 --> 00:14:44,408
مهلاً، هل علينا إخبار، بايبر؟

215
00:14:44,569 --> 00:14:46,958
لا، لن أترك هذا ليكون السبب
الذي سيُفسد الزفاف اليوم

216
00:14:47,129 --> 00:14:49,768
سأكون بخير طالما أنا مُستيقظة، صحيح؟
لأجل، بايبر؟

217
00:14:49,929 --> 00:14:51,567
لأجل، بايبر

218
00:14:51,889 --> 00:14:54,357
انتظرنَ لحظة. مالمشكلة؟

219
00:14:55,169 --> 00:14:59,128
،إنها فرق الرجال. هنالك العديد منهم
ألا تعتقدين ذلك؟

220
00:14:59,729 --> 00:15:02,687
لا. ما مشكلتكما أنتما الإثنتَيْن؟ -
لا توجد مشكلة -

221
00:15:02,889 --> 00:15:05,300
إنَّ ملامحكن تفضحكن
إننا هدف الشياطين لثلاثة أعوام

222
00:15:05,329 --> 00:15:07,445
والآن أنتُنَّ متجهات للعلية، أليس كذلك؟

223
00:15:07,609 --> 00:15:09,281
أجل -
فيبي -

224
00:15:09,489 --> 00:15:12,322
عرفت هذا -
برو، لقد كشفتنا. إنها تعرف -

225
00:15:13,769 --> 00:15:16,363
أجل "بايبر"، إننا متوجهات للعلية

226
00:15:16,729 --> 00:15:19,163
لنحاول العثور على أشياء قديمة، وجديدة

227
00:15:19,329 --> 00:15:21,889
وأشياء قُمنا بإستعارتها، وأشياء أزرقاء

228
00:15:22,049 --> 00:15:24,438
زرقاء، أجل -
،صحيح. لقد أردنا مُفاجئتكِ -

229
00:15:24,609 --> 00:15:26,247
لكنكِ الآن كشفتِنا

230
00:15:27,489 --> 00:15:30,526
أجل. أعني، كما قلتُ لكِ لا يوجد ما تقلقين بشأنه

231
00:15:30,689 --> 00:15:33,840
اتفقنا؟ فاليوم سيكون بلا شياطين

232
00:15:34,049 --> 00:15:38,088
!مرحباً -
آسف لتأخري -

233
00:15:38,249 --> 00:15:39,238
وكأنكِ جلبتِ النَّحس؟

234
00:15:39,849 --> 00:15:43,364
لقد ظهرت لي مشكلة مع، زوتار
لقد اكتشف أمري

235
00:15:44,489 --> 00:15:47,925
لا تقلقي، فلقد أضعته، حسبما أظن

236
00:15:48,329 --> 00:15:50,365
أترين؟ لا داعي لأقلق، وهنالك شيطان سيهاجمنا

237
00:15:50,529 --> 00:15:52,804
إنه الوضع الطبيعي لعالمنا السحري

238
00:15:53,009 --> 00:15:54,681
بايبر، يجب أن تكوني إيجابية

239
00:15:54,700 --> 00:15:58,050
إنني أملك أغنية، سيلين ديون
ما وراء الموسيقى" على فيديو"

240
00:15:58,089 --> 00:15:59,807
أترغبين بمشاهدتها؟ -
أترغبين بأن أصفعكِ؟ -

241
00:15:59,969 --> 00:16:01,687
يا فتاة، إنها تحاول تهدئتكِ فحسب

242
00:16:01,889 --> 00:16:03,845
لا تقلقي. دعي الشياطين لي

243
00:16:04,009 --> 00:16:05,601
...سأعالج أمر أي شيطان يظهر لـ

244
00:16:05,769 --> 00:16:06,804
لا،إنك لن تفعل

245
00:16:06,969 --> 00:16:09,847
فلقد وعدتني بألاّ تستعمل قدراتك الشيطانية بعد الآن

246
00:16:10,049 --> 00:16:12,722
أنا آسف، لكنها عادة قديمة

247
00:16:12,929 --> 00:16:13,918
أجل، فكّر بالخير

248
00:16:14,129 --> 00:16:17,405
لا، سأكون كذلك. لقد أحضرت هدية

249
00:16:21,889 --> 00:16:24,722
"إذن سنتنقل أنت و "بايبر
للعيش بمنزلكم الخاص؟

250
00:16:25,329 --> 00:16:26,842
ليس مباشرةً

251
00:16:28,769 --> 00:16:31,283
لنكون صريحين، أليس هذا عارٌ بالنسبة للعادات القديمة؟

252
00:16:31,449 --> 00:16:33,041
العيش على حساب زوجتك؟

253
00:16:33,489 --> 00:16:36,003
اسمعني "فيكتور"، أعلم بأنك لا تحب فكرة

254
00:16:36,169 --> 00:16:37,887
"زواج ابنتك من "مُضيء

255
00:16:38,049 --> 00:16:40,005
أنا لم أَقُل هذا

256
00:16:40,209 --> 00:16:43,201
لكن بما أنك ذكرت الأمر، أجل
فأنا أفضل زواجها من بشري

257
00:16:43,409 --> 00:16:45,718
،إنَّ "بايبر" ليست بشرية
إنها ساحرة

258
00:16:45,889 --> 00:16:48,357
لقد منحت قدراتها لخدمة النداءات العليا

259
00:16:48,569 --> 00:16:51,402
،نداءات بحيث يمكن لأشخاص مثلك فهمها
صحيح؟

260
00:16:51,569 --> 00:16:55,500
التفاهات تبقى نفسها. فلقد اعتاد مُضيء زوجتي سرقتها منّي

261
00:16:56,129 --> 00:16:58,404
أتعلم، إنني آسف لما حدث لك

262
00:16:58,809 --> 00:17:00,845
أنا آسف بالفعل

263
00:17:01,489 --> 00:17:04,083
،رغم احترامي الشديد لك
"لكنَّ الأمر لا يتعلق بك أنت و "باتي

264
00:17:04,249 --> 00:17:06,717
فالأمر يتعلق بي أنا و، بايبر

265
00:17:07,409 --> 00:17:10,367
فأنا أحبها من كل قلبي، وأعدك بأن أحبها طوال حياتي

266
00:17:10,529 --> 00:17:12,485
،وأعتني بها طوال حياتي هذه

267
00:17:12,649 --> 00:17:14,520
وحياتي بعد الموت، وفي كل حياة قد تليها

268
00:17:14,529 --> 00:17:16,999
،والآن ربما لن تدعم زواجنا
 وقد لا توافق عليه

269
00:17:17,009 --> 00:17:19,728
لكنَّ هذا لن يمنعني من الزواج من ابنتك اليوم

270
00:17:19,889 --> 00:17:21,083
لا شيء سيمنعني

271
00:17:23,729 --> 00:17:24,878
...أتعلم أمراً

272
00:17:27,049 --> 00:17:30,962
إنني قد أعتاد حصولي على أحد
المُضيئين" كصهر لي"

273
00:17:35,449 --> 00:17:37,804
هل الجميع مستمتعون بالأسفل؟

274
00:17:38,489 --> 00:17:39,922
إذن ما رأيك بصهر شيطاني؟

275
00:17:42,849 --> 00:17:45,079
هل وجدتِ شيئاً في "كتاب الظلال" عن أحلامكِ؟

276
00:17:45,249 --> 00:17:46,648
لا شيء -
مالذي سنفعله؟ -

277
00:17:46,809 --> 00:17:49,846
إنَّ الزفاف بعد ساعةٍ ونصف
"استعدي، وبدّلي ملابسكِ، لأجل "بايبر

278
00:17:50,009 --> 00:17:51,522
لأجل، بايبر

279
00:18:04,209 --> 00:18:07,007
إنكِ رائعة للغاية

280
00:18:07,249 --> 00:18:10,480
أمي؟ -
لا تخافي -

281
00:18:14,729 --> 00:18:16,481
يا إلهي

282
00:18:16,809 --> 00:18:21,883
لكنَّ هذا غير ممكن، فالأشباح تتوهج

283
00:18:22,049 --> 00:18:23,482
وأنتِ لا تتوهجين

284
00:18:23,729 --> 00:18:25,048
لكنني لست شبحاً

285
00:18:26,489 --> 00:18:31,768
.حسناً، ليس اليوم
فاليوم أنا والدتكِ بكل بساطة

286
00:18:31,929 --> 00:18:34,682
لكن كيف؟

287
00:18:34,849 --> 00:18:37,050
،"بعد كل ما وضعكم به "الشيوخ
"أنتِ و "ليو

288
00:18:37,089 --> 00:18:38,880
أرادوا أن يعيدوا إليكِ شيئاً مما خسرته

289
00:18:38,889 --> 00:18:41,767
لذا فقد أرسلوني ليوم زفافكِ فحسب

290
00:18:43,569 --> 00:18:46,402
أتعلمين أمراً، لقد صففتُ شعري هكذا بيوم زفافي

291
00:18:46,609 --> 00:18:51,444
أجل. فلقد احتفظت بألبوم زفافكِ
...بعد موتكِ، و

292
00:18:52,969 --> 00:18:56,757
ولقد تصفحت الصور في كل ليلة
وكأنها قصص ما قبل النوم

293
00:18:56,929 --> 00:19:00,160
لطالما عرفتُ بأنكِ ستكونين أول المتزوجات

294
00:19:00,529 --> 00:19:02,520
فأنتِ قلب هذه العائلة، بايبر

295
00:19:08,129 --> 00:19:09,767
إنني لا أحلم، أليس كذلك؟

296
00:19:10,649 --> 00:19:12,241
لا، يا عزيزتي، إنكِ لا تحلمين

297
00:19:23,529 --> 00:19:25,201
أمي

298
00:19:27,809 --> 00:19:32,280
هذا صحيح. إنها حقيقية
لقد أرسلوها إلينا لليوم فحسب

299
00:19:34,289 --> 00:19:36,564
ابنتي، برو

300
00:19:37,529 --> 00:19:38,882
لقد كان الأمر صعباً عليكِ

301
00:19:40,129 --> 00:19:41,357
وهذا غير عادل

302
00:19:44,129 --> 00:19:45,960
أجل

303
00:19:46,129 --> 00:19:50,520
لا. هذا لا يهم. فلقد أردتكِ أنت تشعري بالفخر بي فحسب

304
00:19:50,689 --> 00:19:55,126
.لقد حافظتِ على هذه العائلة أفضل منّي
أنا فخورةٌ بكِ للغاية

305
00:19:55,729 --> 00:19:57,287
شكراً لكِ

306
00:20:00,369 --> 00:20:02,883
وأنتِ، يا طفلتي

307
00:20:03,089 --> 00:20:04,442
لقد شعرتِ بجميع الأمور، أليس كذلك؟

308
00:20:05,529 --> 00:20:07,645
وأنا لم أَكُن بجانبكِ لترتاحي

309
00:20:07,809 --> 00:20:10,084
لقد توفيتُ قبل أن تعرفيني حتى

310
00:20:10,929 --> 00:20:13,159
أحياناً أردتكِ أن تُمسكي بي فحسب

311
00:20:16,049 --> 00:20:18,040
إنَّ طريقكِ كان الأطول من بين الجميع، فيبي

312
00:20:18,209 --> 00:20:21,724
لكنني لم أقلق بشأنكِ، أتعلمين لماذا؟

313
00:20:21,889 --> 00:20:24,562
لأنَّ رؤيةً ما قد اتضحت لي يوم ولادتكِ

314
00:20:24,929 --> 00:20:27,124
حقاً؟ -
مالذي رأيتِه؟ -

315
00:20:27,689 --> 00:20:29,122
لقد رأيتُ هذا

316
00:20:29,969 --> 00:20:31,402
،لقد رأيتُ هذه اللحظة

317
00:20:31,569 --> 00:20:36,563
بناتي الثلاثة واقفات بجانبي كنساء
،جميلات ويافعات

318
00:20:36,769 --> 00:20:39,329
ولذلك عرفتُ بأنَّ كل شيء سيكون على ما يرام

319
00:20:39,649 --> 00:20:41,048
مالذي رأيتِه بعد ذلك؟

320
00:20:41,249 --> 00:20:43,319
رأيت بأنني أمسككن

321
00:20:55,969 --> 00:20:58,847
قفوا بأماكنكم جميعاً، من فضلكم

322
00:21:04,489 --> 00:21:05,478
لا تُجيبوا على ذلك

323
00:21:05,649 --> 00:21:08,004
هل يمكن لأحدكم فتح الباب؟

324
00:21:08,169 --> 00:21:09,807
سأفتحه بنفسي

325
00:21:13,569 --> 00:21:15,161
مرحباً، لقد تأخرت، أين كُنت؟

326
00:21:15,329 --> 00:21:17,160
أحاول إنقاذ مؤخرتكِ

327
00:21:17,329 --> 00:21:19,718
،إنَّ الشرطة يملكون صورتكِ
وهُمْ يبحثون عنكِ لجريمةٍ ما

328
00:21:19,889 --> 00:21:21,845
إنهم يقولون بأنك ِهربتِ من العدالة صباحاً

329
00:21:22,049 --> 00:21:23,118
لقد كان هذا حلمكِ

330
00:21:23,329 --> 00:21:25,559
إنهم لا يملكون اسمكِ، لكنها مسألة وقت فحسب

331
00:21:26,049 --> 00:21:27,767
يا فتيات؟

332
00:21:28,649 --> 00:21:31,163
حسناً، لنبقى هادئين، وسنذهب للخارج

333
00:21:31,329 --> 00:21:32,523
ونُصلِح الأمور لاحقاً

334
00:21:32,689 --> 00:21:34,884
لكن علينا خوض الزفاف أولاً لأجل، بايبر

335
00:21:35,089 --> 00:21:36,158
لأجل، بايبر

336
00:21:37,649 --> 00:21:39,162
"من المفترض أن تقول "لأجل، بايبر

337
00:21:39,369 --> 00:21:41,200
أجل، حسناً. من الأفضل أن يكون زواجاً سريعاً

338
00:21:44,769 --> 00:21:45,963
،كل شيء يبدو رائعاً

339
00:21:46,129 --> 00:21:49,883
عدا "فيكتور". هل بإمكانك الإنتقال لليسار قليلاً؟

340
00:21:50,089 --> 00:21:51,442
بالتأكيد، لماذا؟

341
00:21:51,649 --> 00:21:54,004
 ...لنفسح مجالاً لـ

342
00:21:56,849 --> 00:21:58,760
باتي -
مرحباً "فيكتور". كيف حالك؟ -

343
00:21:58,929 --> 00:22:01,204
بخير. أعني، لقد كنتُ بخير

344
00:22:01,649 --> 00:22:05,324
حسناً، مَنْ أعادَ زوجتي السابقة من الموت؟

345
00:22:05,489 --> 00:22:06,683
ليس الآن، فيكتور

346
00:22:06,889 --> 00:22:10,768
،أعلم بأنَّ كلاكما لديه مشاكل
ولكننا جعلناها صالة لإستقبال الجميع

347
00:22:33,089 --> 00:22:35,444
لقد نجحنا. إنَّ مراسم الزفاف تتم

348
00:22:51,409 --> 00:22:53,320
!برو -
مَنْ يكون هذا بحق الجحيم؟ -

349
00:22:54,049 --> 00:22:55,641
يا إلهي، لا

350
00:22:55,849 --> 00:22:56,964
!برو

351
00:23:01,369 --> 00:23:02,927
تي. جاي

352
00:23:03,969 --> 00:23:05,527
لقد أتيت -
كانَ عليَّ مواجهة رجال الشرطة -

353
00:23:05,729 --> 00:23:09,005
لم أستطِع تركهم يأخذونكِ -
برو، مالذي يحدث بحق الجحيم؟ -

354
00:23:09,209 --> 00:23:11,325
برو، أعيدي مؤخرتكِ الوهمية إلى هنا

355
00:23:27,129 --> 00:23:28,608
يا عزيزتي

356
00:23:36,169 --> 00:23:38,967
حسناً، طفح الكيل

357
00:23:39,289 --> 00:23:42,167
لقد انتهى الزفاف

358
00:23:44,249 --> 00:23:46,080
فيبي -
آسفة. آسفة -

359
00:23:46,769 --> 00:23:50,648
بايبر. بايبر، انتظري، فكّري بالأمر

360
00:23:53,569 --> 00:23:55,844
بايبر. بايبر! لا يمكنكِ المغادرة

361
00:23:56,009 --> 00:23:58,569
بلى. فبإمكاني معالجة أمر الشياطين

362
00:23:58,729 --> 00:24:01,880
لكن ما لا أستطيع معالجته
إفساد أختي الكبرى لزفافي

363
00:24:02,089 --> 00:24:03,442
استمعي إليَّ لحظةً فحسب

364
00:24:03,609 --> 00:24:04,962
...كل ما علينا فعله هو إيجاد طريقةٍ

365
00:24:05,129 --> 00:24:08,724
لا. لا أريد طريقة لأيجاد وسيلة للزواج بيوم زفافي

366
00:24:08,889 --> 00:24:12,325
.الأمر فحسب... صعب للغاية
لابد أن يكون هنالك سبب ما

367
00:24:12,529 --> 00:24:15,168
...بايبر -
أنا آسفة، ليو -

368
00:24:15,329 --> 00:24:19,607
.إنَّ هذه الإشارة الأخيرة
لابد وأنَّ الزواج لا يجب أن يستمر

369
00:24:33,049 --> 00:24:35,609
لم أرى "بايبر" مهزومةً هكذا من قبل

370
00:24:38,329 --> 00:24:42,163
.برو. هيا، استيقظي
برو، هيا

371
00:24:42,329 --> 00:24:44,479
عزيزتي، إنكِ لن تستطيعي إعادتها

372
00:24:44,649 --> 00:24:48,642
فهنالك جزء من "برو" أراد الهرب
لذلك استخدمت شخصيتها الوهمية

373
00:24:48,849 --> 00:24:51,124
طالما انتهى الزفاف، فعليَّ الرحيل

374
00:24:51,289 --> 00:24:55,282
.فأنا هنا لإدارة الإحتفال فحسب
أنا آسفة

375
00:25:01,729 --> 00:25:02,957
ربما "بايبر" على حق

376
00:25:03,129 --> 00:25:05,245
ربما لا يجب لهذا الزواج أن يستمر

377
00:25:05,449 --> 00:25:07,280
فيكتور -
جلَّ ما أقوله هو أنَّ الآلهة -

378
00:25:07,489 --> 00:25:10,208
تحاول إنقاذهم من الألم الذي واجهناه من قبل

379
00:25:10,769 --> 00:25:12,282
لا

380
00:25:12,489 --> 00:25:15,050
إنَّ كل ما أحتاجه موجود بداخلي
"وهو أنني و "بايبر

381
00:25:15,089 --> 00:25:16,363
مُقدَّر لنا أن نكون معاً

382
00:25:17,649 --> 00:25:20,447
...لكنَّ ما حدث هنا اليوم

383
00:25:20,649 --> 00:25:24,483
إنَّ محبة "بايبر و ليو" قد لامستنا جميعاً

384
00:25:25,769 --> 00:25:27,168
علينا إصلاح الأمر

385
00:25:29,169 --> 00:25:30,648
يجب أن أذهب لردع أعواني

386
00:25:31,169 --> 00:25:32,158
أيُّ أعوان؟

387
00:25:34,169 --> 00:25:35,443
إنَّ "برو" مطلوبة للعدالة بجريمة قتل

388
00:25:36,489 --> 00:25:38,366
سأتواصل معكم عبر الهاتف

389
00:25:38,609 --> 00:25:40,088
جريمة قتل؟

390
00:25:40,289 --> 00:25:42,803
هل عرفتِ بشأن هذا؟ -
لقد اكتشفت الأمر عندما أخبرها، موريس -

391
00:25:42,969 --> 00:25:46,006
.لكنَّ هذا يبدو خاطئاً
أعني، "برو" لا تقتل أحداً

392
00:25:46,209 --> 00:25:48,723
هل أنتِ متأكدة؟
أعني، إنَّ هيئة "برو" الوهمية

393
00:25:48,889 --> 00:25:50,880
تبدو بأنها أخذت حريتها بحياتها الخاصة

394
00:25:51,049 --> 00:25:53,722
كيف تعلمين بأنها لم تفعلها؟ -
لأنني أعرفها جيداً -

395
00:25:53,929 --> 00:25:56,489
أجل، بالطبع -
على الأقل أعتقد بأنني أعرفها -

396
00:25:57,729 --> 00:26:00,562
،حسناً. حسناً، اعثرا أنتما على، بايبر

397
00:26:00,729 --> 00:26:03,118
.وأعيدوها بطريقةٍ ما
،"فيبي، تفقَّدي "كتاب الظلال

398
00:26:03,289 --> 00:26:05,245
 لتريّ إن كانت هنالك تعويذة
لإستعادة "برو" الوهمية

399
00:26:05,809 --> 00:26:08,926
كول، أنا وأنت علينا القيام بتحرياتنا الخاصة

400
00:26:10,129 --> 00:26:12,768
.حسناً، هيا بنا، يا شباب
فهنالك زفاف علينا إنقاذه

401
00:26:22,369 --> 00:26:25,088
ياله من مكان مثير لتحلم به

402
00:26:25,289 --> 00:26:26,961
"خاصةً، بالنسبة لـ "برو

403
00:26:32,849 --> 00:26:34,328
،"نظراً لما قاله "موريس

404
00:26:34,529 --> 00:26:37,362
فلابد أن يكون هنالك مَنْ طَعَن الضحية
بعد مغادرة "برو" الوهمية

405
00:26:37,569 --> 00:26:39,400
بالنظر إلى هذا الإزدحام، فقد
يكون أي شخص هنا

406
00:26:39,569 --> 00:26:43,164
لا، ليس أي شخص. فهنالك قلة ممن يملكون
قلب القاتل الحقيقي

407
00:26:43,769 --> 00:26:46,078
شخص قد يقتل دون التضرُّر بشيء

408
00:26:46,369 --> 00:26:47,563
كيف تعرف ذلك؟

409
00:26:47,729 --> 00:26:49,082
بإمكاني الشعور بهذا دائماً

410
00:26:49,289 --> 00:26:51,120
،قبل أن أكبح جانبي الشيطاني لأجل، فيبي

411
00:26:51,289 --> 00:26:54,804
كنتُ أستطيع معرفة شعور القاتلين من الداخل

412
00:27:00,289 --> 00:27:01,438
إنه هنا

413
00:27:01,609 --> 00:27:04,840
المجرم؟ هل أنت متأكد؟

414
00:27:05,049 --> 00:27:08,678
لا، لست متأكداً بأنه هو، ولكنه قام بتلطيخ يديه مؤخراً

415
00:27:09,449 --> 00:27:11,440
"اذهب، لإحضار "موريس

416
00:27:15,929 --> 00:27:17,999
دَعْ الكلام لي فحسب

417
00:27:18,209 --> 00:27:20,439
فلطالما قلت أموراً خاطئة عندما كُنَّ صغيرات

418
00:27:20,609 --> 00:27:21,837
لقد كانت خاطئة بالنسبة لكِ

419
00:27:22,009 --> 00:27:23,442
،فلم تكوني متفتحة لما أقوله

420
00:27:23,609 --> 00:27:26,646
...لأنكِ أردتِ تربيتهُنَّ كساحرات

421
00:27:28,609 --> 00:27:30,884
عوضاً عن فتيات صغيرات

422
00:27:38,769 --> 00:27:40,248
لقد كُنّا قلقين

423
00:27:40,449 --> 00:27:42,724
أنا آسفة، لقد خذلت الجميع

424
00:27:44,049 --> 00:27:46,085
عزيزتي، لا يوجد ما تتأسفين بشأنه

425
00:27:47,129 --> 00:27:51,042
إنه إنجاز عظيم لأن تصل علاقتكِ مع
ليو" إلى هذا الحد، حسبما أظن"

426
00:27:51,249 --> 00:27:52,762
لكننا لم نستطِع الإستمرار بها

427
00:27:53,209 --> 00:27:56,007
...ليس بعد، لكن ربما -
وربما للأبد -

428
00:27:56,209 --> 00:27:58,245
أعني، الأمور واضحة
ألا ترَيْن ذلك؟

429
00:27:58,449 --> 00:28:01,407
..."من الواضح أنني و "ليو -
لستم مُقدَّرين لبعضكم؟ -

430
00:28:01,569 --> 00:28:02,888
لا أصدق هذا

431
00:28:03,049 --> 00:28:05,643
و أعتقد بأنكِ لا تصدقين هذا أيضاً

432
00:28:05,809 --> 00:28:10,007
حقاً؟ كلُّ ماعليَّ فعله هو النظر إليكِ أنتِ و أبي

433
00:28:10,169 --> 00:28:13,718
لأرى ما سيؤول إليه مصيري
"إن تزوجت "ليو

434
00:28:14,449 --> 00:28:16,087
أعني، أنظري إلى سجل حياتنا

435
00:28:16,249 --> 00:28:20,606
إننا كفتيات "هاليويل" مباركات كساحرات
ولكننا ملعونات كنساء طبيعيات

436
00:28:20,809 --> 00:28:25,246
أحياناً أشعر بأنَّ قدرنا هو البقاء وحيدات

437
00:28:25,449 --> 00:28:30,477
...ليس عليكِ الجزم بهذا
...أعني، ليس لأننا

438
00:28:33,289 --> 00:28:34,881
فيكتور

439
00:28:35,089 --> 00:28:36,727
إنكِ تعتقدين بأنني و والدتكِ تمَّ لعننا

440
00:28:38,049 --> 00:28:40,768
ألستم كذلك؟ -
،بصراحة -

441
00:28:41,089 --> 00:28:43,523
إنني أراها أفضل أيام حياتي على الإطلاق

442
00:28:44,449 --> 00:28:47,202
لقد أحببت والدتكِ. ولقد كانت أفضل ما حصل لي على الإطلاق

443
00:28:47,409 --> 00:28:49,843
حتى وصلتُنَّ أنتنَّ الثلاثة

444
00:28:50,049 --> 00:28:52,438
لكن رغم ذلك لم يستمر زواجكم

445
00:28:52,649 --> 00:28:54,082
أجل، وهذا يؤلمني بالفعل

446
00:28:54,529 --> 00:28:55,678
كثيراً

447
00:28:56,689 --> 00:29:00,159
لكنَّ حبنا هو ما جلبكِ أنتِ وأخواتكِ إلى الحياة

448
00:29:01,809 --> 00:29:03,925
وربما كان ذلك هو قدري

449
00:29:08,889 --> 00:29:11,801
أنا آسفة، أحتاج للبقاء لوحدي

450
00:29:20,209 --> 00:29:23,121
ليس سيئاً بالنسبة لشخص اعتاد قَوْل الخطأ

451
00:29:23,649 --> 00:29:25,162
شكراً

452
00:29:26,569 --> 00:29:28,764
أتمنى أن يكون ذلك قد ساعدها بالفعل

453
00:29:41,609 --> 00:29:43,486
وجدتكِ

454
00:29:45,889 --> 00:29:48,323
أريد أن أعرف كيف هربتِ من الشرطة فحسب؟

455
00:29:48,489 --> 00:29:50,684
أتعلم، لا أريد التحدث بذلك الأمر

456
00:29:50,849 --> 00:29:53,727
أعني، أنا هنا الآن
وهذا كل ما يهم، صحيح؟

457
00:29:53,929 --> 00:29:57,319
أجل، ولكن لكم من الوقت؟

458
00:29:57,609 --> 00:29:58,678
هل تهتم لهذا؟

459
00:29:59,969 --> 00:30:03,678
لقد أفسدت زفاف أختكِ

460
00:30:03,849 --> 00:30:06,283
أجل، لقد أفسدته -
...و -

461
00:30:07,289 --> 00:30:09,598
لقد آويتكِ من الشرطة

462
00:30:09,809 --> 00:30:11,003
وأنا أقدِّر لك ذلك

463
00:30:11,209 --> 00:30:12,403
،أعني

464
00:30:12,809 --> 00:30:15,369
لقد تجاوزنا الآن تصرفات المواعيد الأولية

465
00:30:15,569 --> 00:30:17,685
ولِمَ تتحدث وكأننا بموعد أولي إذن؟

466
00:30:17,889 --> 00:30:21,518
،برو، أنا لا أرغب بالكثير

467
00:30:21,729 --> 00:30:23,640
لكنني أريد معرفة شيء واحد

468
00:30:25,169 --> 00:30:26,807
هل سترحلين وتختفين منّي ثانيةً؟

469
00:30:27,529 --> 00:30:30,407
أتعلم، إنني لم أفكر بهذا أبداً

470
00:30:31,089 --> 00:30:32,681
،فلأول مرةٍ بحياتي أنا حرة

471
00:30:32,849 --> 00:30:35,409
ولذلك أعيش اللحظة بلحظتها

472
00:30:36,049 --> 00:30:38,688
أهذا كافٍ؟ -
إنه يكفيني -

473
00:30:39,209 --> 00:30:41,359
يكفيك"؟"

474
00:30:47,969 --> 00:30:51,564
يا إلهي، ليس الآن -
مالمشكلة، برو؟ -

475
00:30:51,769 --> 00:30:53,122
برو، إلى أين تذهبين؟

476
00:30:53,289 --> 00:30:57,441
لا. أنا حرة. لن أعود ثانيةً
...أريد الـ

477
00:31:00,769 --> 00:31:03,078
لا، لن أدعكم تأخذوني

478
00:31:06,369 --> 00:31:08,087
تعويذةً رائعة، صحيح؟

479
00:31:08,449 --> 00:31:10,679
كيف تجرؤين -
كيف تجرؤين أنتِ -

480
00:31:10,849 --> 00:31:13,682
لقد دمَّرتِ زفاف، بايبر
ودمَّرتِ "بايبر" شخصياً

481
00:31:13,889 --> 00:31:17,359
،لا أعلم مالذي يحدث معكِ
لكن عليكِ تجميع ذاتكِ

482
00:31:19,849 --> 00:31:21,441
سأخرج من هنا

483
00:31:23,809 --> 00:31:25,765
أتعلمين أمراً؟
لا يمكنكِ إيقافي، مفهوم؟

484
00:31:25,929 --> 00:31:28,568
...أنا لن أعود. أنا لن

485
00:31:31,929 --> 00:31:34,045
حسناً، أتعلمين أمراً؟
لقد سئمتُ هذا

486
00:31:34,249 --> 00:31:36,763
إنها كثيرة الأعمال والإلتزامات

487
00:31:36,969 --> 00:31:38,960
لكن ليس أنا. فأنا أريد الحرية

488
00:31:39,129 --> 00:31:41,518
أريد العثور على الحب
أريد أن أحضى بحياة خاصة

489
00:31:41,729 --> 00:31:44,368
حسناً، "برو". هنالك مسؤوليات مفروضةٌ
عليكِ سواء أعجبكِ ذلك أم لا

490
00:31:44,569 --> 00:31:46,685
لا تتحدثي معي عن المسؤوليات، مفهوم؟

491
00:31:46,849 --> 00:31:49,886
فأنتِ لم تكوني مسؤولة عندما وقعتِ بحب شيطان

492
00:31:50,089 --> 00:31:53,206
،بحق الله... عليكِ وضع موضوع
كول" جانباً، مفهوم؟"

493
00:31:53,369 --> 00:31:55,166
لا يمكنكِ البقاء غاضبةً منّي للأبد

494
00:31:55,369 --> 00:31:57,837
أنا لستُ غاضبةً منكِ، فيبي
ولم أكُنْ كذلك أبداً

495
00:31:58,009 --> 00:32:00,921
مفهوم؟ بل هي الغاضبة منكِ
لكنني لطالما أوصلتكِ لحبكِ

496
00:32:03,489 --> 00:32:04,888
حسناً، إنكِ تُخيفيني الآن

497
00:32:05,089 --> 00:32:08,559
لقد خاطرتِ بكل شيء لأجل الحب
"أنتِ و "بايبر

498
00:32:08,849 --> 00:32:10,919
،أنا أحلم بذلك النوع من الحرية

499
00:32:11,089 --> 00:32:13,967
لكن عوضاً عن ذلك، إنني أشاهدكُنَّ
تعِشنَ أحلامي أنا

500
00:32:14,329 --> 00:32:15,967
انتظري لحظة

501
00:32:16,249 --> 00:32:22,119
لقد انتقلتِ وهمياً في الحلم
عندما سحبكِ شعور لا إرادي

502
00:32:22,289 --> 00:32:24,519
وإذن؟ -
لقد درستُ هذا مؤخراً -

503
00:32:24,689 --> 00:32:27,157
"إنها علم النفس 101، لـ "فرويد

504
00:32:27,369 --> 00:32:30,202
إنكِ الهوية، رغبات "برو" الداخلية

505
00:32:30,649 --> 00:32:35,086
ممَّا يعني بأنها الذات، وهي عنصر التحكم

506
00:32:35,289 --> 00:32:36,881
،أجل، وهي عنصر تحكم قوي

507
00:32:37,049 --> 00:32:38,801
ولطالما وضعتني قيد الإنتظار

508
00:32:38,969 --> 00:32:40,322
أعتقد بأنني أفهم الأمر

509
00:32:40,689 --> 00:32:43,601
،إنَّ التضحيات التي قدَّمتِها لنا على مرّ السنين

510
00:32:43,769 --> 00:32:46,647
جعلتكِ تكبتين رغباتكِ الداخلية

511
00:32:49,049 --> 00:32:51,643
أجل، لا تُخبريني بذلك، بل أخبريها هي

512
00:32:51,809 --> 00:32:54,926
"لا، إنني أخبركِ بذلك، لأنك ِ"برو

513
00:32:55,089 --> 00:32:58,001
أعني كلتاكما جانبان من شخصية، برو

514
00:32:59,209 --> 00:33:02,838
برو، عليكِ التوقف عن تكريس حياتكِ
لأجل المسحورات

515
00:33:03,049 --> 00:33:05,358
فهذا سيمزقكِ إلى نصفين، حرفياً

516
00:33:07,249 --> 00:33:08,728
هل "بايبر" غاضبةٌ منّي؟

517
00:33:10,209 --> 00:33:11,767
ستتخطى الأمر

518
00:33:12,569 --> 00:33:14,082
وأتعلمين أمراً؟

519
00:33:14,409 --> 00:33:16,684
إننا بخير الآن أنا و ، بايبر

520
00:33:16,849 --> 00:33:19,966
لأننا حصلنا على العاطفة والرغبة في حياتنا

521
00:33:20,129 --> 00:33:22,245
وأنتِ مَنْ منحتنا ذلك

522
00:33:22,609 --> 00:33:24,918
حقاً؟ -
لقد اعتنيتِ بنا -

523
00:33:26,809 --> 00:33:28,686
والآن لقد حان الوقت لتعتني بنفسكِ

524
00:33:40,289 --> 00:33:41,688
مرحباً بعودتكِ

525
00:33:42,849 --> 00:33:44,362
شكراً

526
00:33:44,889 --> 00:33:46,208
على كل شيء

527
00:33:48,209 --> 00:33:51,326
يا إلهي

528
00:33:57,569 --> 00:34:00,925
لا أصدق بأنني أفسدت زفاف، بايبر

529
00:34:01,129 --> 00:34:02,608
جزء منكِ أفسده فحسب

530
00:34:02,769 --> 00:34:04,805
هل فات الآوان على إصلاح الأمر؟

531
00:34:05,009 --> 00:34:06,965
يا إلهي، وماذا الآن؟

532
00:34:07,489 --> 00:34:10,526
الزموا أماكنكم! ولا تتحركوا

533
00:34:12,729 --> 00:34:17,359
برو هاليويل، إنكِ قيد الإعتقال لجريمتكِ

534
00:34:26,209 --> 00:34:29,565
حسناً، اجلسي، وسيأتي لكِ المفتش قريباً

535
00:34:39,609 --> 00:34:41,839
هذه غلطتنا نحن

536
00:34:47,089 --> 00:34:50,126
اسمع، لقد تمَّ حجز "برو" للجريمة
وقد بدأ ينفذُ وقتنا

537
00:34:50,289 --> 00:34:51,802
لقد قال "ليو" بأنكِ وجدت القاتل

538
00:34:53,929 --> 00:34:55,567
لقد وجدتُ قاتلاً

539
00:34:55,729 --> 00:34:57,526
عظيم، إنكِ تعني بأنك لست متأكداً

540
00:34:57,689 --> 00:34:59,600
مالذي ستفعله، تسأله؟

541
00:35:07,009 --> 00:35:08,488
يالها من فكرة جيدة

542
00:35:08,649 --> 00:35:11,288
لِمَ لا تقابلوني بالجوار بعد خمس دقائق

543
00:35:26,809 --> 00:35:29,687
أهذه هي المنطقة التي وجدوا بها الجثة؟

544
00:35:30,249 --> 00:35:31,523
مَنْ تكون؟

545
00:35:31,689 --> 00:35:33,645
أنا هنا لأكتشف ما تعرفه عن الجريمة

546
00:35:33,809 --> 00:35:36,004
التي حدثت هنا ليلة الأمس

547
00:35:37,089 --> 00:35:38,488
لِمَ لا تُريني شارتك

548
00:35:38,689 --> 00:35:42,762
لا، لا، أنا لست شرطياً
إنني عرَّاف فحسب

549
00:35:42,929 --> 00:35:45,397
وأتوقع بأن تُعطيني اعترافاً واضحاً

550
00:35:47,209 --> 00:35:51,725
تعتقد بأنك مُضحِك، صحيح؟
ما رأيك بأن تعذرني؟

551
00:36:01,809 --> 00:36:03,606
أعتقد بأنك استخدمت نفس السكينة للضحية

552
00:36:03,769 --> 00:36:05,043
عندما وجدته فاقداً وعيه؟

553
00:36:05,249 --> 00:36:06,602
أتريد إلقاء نظرة قريبة إليها؟

554
00:36:13,369 --> 00:36:16,520
.سأمنحك فرصة أخرى
اعترف بجريمتك

555
00:36:16,689 --> 00:36:18,964
وتحدث إلى الشرطة -
أو ماذا؟ -

556
00:36:22,929 --> 00:36:24,408
أو ستتعامل معي

557
00:36:32,929 --> 00:36:34,760
أعتقد بأنه باتَ جاهزاً للحديث

558
00:36:42,809 --> 00:36:45,562
لا أفهم، يجب أن تكون "برو" هنا الآن
فلقد حصلوا على القاتل

559
00:36:45,729 --> 00:36:47,924
لابدَّ أنهم احتجزوها لهروبها من العدالة

560
00:36:48,129 --> 00:36:49,801
ألا يمكننا الحصول على الضوء بينما ننتظر؟

561
00:36:49,969 --> 00:36:52,608
لا، أبي، فلقد قطعت الشرطة أسلاك الكهرباء

562
00:36:53,529 --> 00:36:57,238
أنا آسف "باتي"، لكنهم أرسلوني لإعادتكِ

563
00:36:57,449 --> 00:37:00,521
.لا، لم نصل إلى منتصف الليل بعد
فلدينا خمس دقائق إضافية

564
00:37:00,689 --> 00:37:03,123
كان يجب أن أقول ماهو أكثر
"إقناعاً لـ "بايبر

565
00:37:03,329 --> 00:37:04,921
لقد قُلتَ كُلَّ شيء، ولقد كُنتَ رائعاً

566
00:37:08,929 --> 00:37:12,126
آسفون لقد تأخرنا -
ماذا، ألسنا مَنْ كنتم تتوقعونه؟ -

567
00:37:13,689 --> 00:37:17,364
حسناً، مالذي ننتظره إذن؟

568
00:37:18,409 --> 00:37:19,524
لا تنظر إليَّ بصدمة كبيرة

569
00:37:21,689 --> 00:37:24,487
يا فتيات، حان وقت العرض

570
00:37:31,049 --> 00:37:32,801
مساعدة صغيرة هنا

571
00:37:33,609 --> 00:37:37,045
لاحظتُ بأنك لا تملك وصيفاً مناسباً
...لذا إن أردت، فبإمكاني

572
00:37:37,769 --> 00:37:39,487
سأتشرف بذلك بالفعل

573
00:37:41,329 --> 00:37:43,285
لا توجد كهرباء لسماع الموسيقى

574
00:37:46,769 --> 00:37:49,044
حسناً، أهنالك طريقة مناسبة للحصول
على ضوء ما؟

575
00:37:59,209 --> 00:38:01,564
هذا يبدو مناسباً

576
00:38:03,169 --> 00:38:06,605
إننا نجتمع هنا اليوم لنربط روحَيْن معاً

577
00:38:07,049 --> 00:38:10,564
ليو وايت، و "بايبر هاليويل"، هل تجتمعون
معنا اليوم

578
00:38:10,729 --> 00:38:14,802
بكامل إرادتكم ومطلق حريتكم
ومعرفتكم التامة برابطتكما الأبدية معاً؟

579
00:38:15,089 --> 00:38:17,523
أجل -
أجل -

580
00:38:17,729 --> 00:38:20,880
واجهوا بعضكم البعض، وامسكوا بأيديكم

581
00:38:21,049 --> 00:38:23,119
ليو، تفضّل بقراءة نذورك

582
00:38:23,649 --> 00:38:25,605
،بايبر

583
00:38:26,569 --> 00:38:28,048
،رغم كل الدموع والصراعات

584
00:38:28,209 --> 00:38:30,245
لطالما عرفت بداخلي بأننا سنفعلها اليوم

585
00:38:30,449 --> 00:38:33,919
أعدكِ بأن أحبكِ وأحترمكِ

586
00:38:34,089 --> 00:38:36,649
من هذه اللحظة ولاحقاً كزوجٌ لكِ

587
00:38:36,809 --> 00:38:43,601
وأن تكوني زوجةٍ لي، وحبيبة
وصديقة، وتوأم لروحي

588
00:38:44,849 --> 00:38:46,840
وأن أهب حياتي بكاملها لكِ

589
00:38:47,649 --> 00:38:49,128
بايبر

590
00:38:49,329 --> 00:38:54,164
ليو، إنك أفضل ما حدث لي على الأطلاق

591
00:38:54,729 --> 00:38:57,402
لقد كنتُ خائفةً لأنك أكثر صدقاً وطيبةً

592
00:38:57,569 --> 00:38:59,127
وأنني قد لا أستحق شخصاً مثلك

593
00:38:59,289 --> 00:39:03,646
طاهر للغاية، و رائع، و أكثر عطفاً

594
00:39:03,849 --> 00:39:07,285
ولكننا هنا الآن، مُحاطين بأكثر الأشخاص
الذين أحبهم

595
00:39:07,689 --> 00:39:11,602
وأشعر بأنني فخورةً، و مُباركةً للغاية
لأكون زوجةً لك

596
00:39:11,849 --> 00:39:14,443
،ليو، لقد وُلِدتُ لأحبك

597
00:39:14,609 --> 00:39:16,565
وسأظل أحبك للأبد

598
00:39:20,969 --> 00:39:24,848
ها نحن الآن، بحضور الشهود
وبقراءة نذور الزوجين لبعضهم

599
00:39:25,009 --> 00:39:29,446
سأربطهم بهذا الحبل المُقدَّس
وفقاً لنذورهم

600
00:39:31,569 --> 00:39:37,519
إننا نمنح قلبنا لبعضنا، و جسدنا لبعضنا
دائماً و أبداً، فلتَكُن مشيئتنا معاً

601
00:39:37,689 --> 00:39:40,726
لِتَكُن مشيئتكم معاً -
لِتَكُن مشيئتكم معاً -

602
00:39:42,929 --> 00:39:44,123
قبِّلها، بسرعة

603
00:40:04,300 --> 00:40:09,300
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

604
00:40:09,400 --> 00:40:14,400
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

