1
00:00:07,240 --> 00:00:13,679
بموجب الوثيقة أعلن لكم بأنَّ هذا البرج
الرملي، هو مملكة "فيبي" القروية

2
00:00:20,680 --> 00:00:21,874
أتعلمين، لا أفهم هذا بالفعل

3
00:00:23,600 --> 00:00:25,989
مهلاً، مالذي لا تفهمينه؟

4
00:00:26,160 --> 00:00:29,277
أنكِ قضيتِ ساعةً من حياتكِ

5
00:00:29,440 --> 00:00:36,300
في صنع شيء قد يتحطَّم تماماً
ويختفي خلال خمس ثواني

6
00:00:36,760 --> 00:00:38,352
لكنَّ "مملكة فيبي" ستبقى للأبد

7
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
في قلوب القرويين الذين أتوا لحبهم لها

8
00:00:43,080 --> 00:00:45,389
ما سبب انزعاجكِ من القلعة؟

9
00:00:45,560 --> 00:00:46,549
ماذا؟

10
00:00:46,720 --> 00:00:49,678
إنَّ هدفنا الأساسي اليوم هو الاسترخاء والمرح

11
00:00:49,840 --> 00:00:53,116
،لقد ظننت بأنَّ هدفنا هو منح "ليو"، وبايبر

12
00:00:53,280 --> 00:00:54,508
،بعضاً من الخصوصية الزوجية

13
00:00:54,680 --> 00:00:56,591
بما أنهم قرروا تأجيل شهر العسل

14
00:00:56,800 --> 00:00:58,438
حسناً، إذن أنتِ متأكدة بأنَّ الأمور بخير؟

15
00:00:58,600 --> 00:01:02,195
أتعلمين، إنَّ الشاطيء ليس فكرتي لقضاء وقت ممتع

16
00:01:02,400 --> 00:01:03,719
برو، كيف يُعقَل هذا؟

17
00:01:05,040 --> 00:01:07,429
،حسناً، إنكِ أصغر من أن تتذكري

18
00:01:07,600 --> 00:01:10,751
لكنَّ هذا هو المكان الذي أحضرتنا إليه جدَّتنا

19
00:01:10,920 --> 00:01:13,434
بعد جنازة والدتي، لتقوم بالترفيه عنّا

20
00:01:13,640 --> 00:01:16,029
ياللعجب -
أجل -

21
00:01:16,200 --> 00:01:19,590
،لا، لكنني أعلم بأنكِ تحبين الشاطيء
ولم أرغب بإفساد هذا عليكِ

22
00:01:19,800 --> 00:01:21,870
،لكن هنالك شيء بشأن الرمال والمحيط

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,268
يجعلني أغضب

24
00:01:23,480 --> 00:01:25,471
لماذا يجعلكِ تغضبين؟

25
00:01:26,360 --> 00:01:28,794
ألا يجعلكِ موت والدتي تشعرين بالغضب؟

26
00:01:29,000 --> 00:01:30,513
بل يجعلني أشعر بالحزن

27
00:01:30,680 --> 00:01:32,511
أنا لست جيدة بأمور الحزن، كما تعلمين؟

28
00:01:32,680 --> 00:01:33,954
حتى أنني لم أبكِ بجنازة والدتي

29
00:01:34,120 --> 00:01:37,476
،إذن رؤية والدتي بالزفاف
...وتذكركِ لجنازتها بالشاطيء جعلاكِ

30
00:01:37,680 --> 00:01:40,558
أجل. لذا آسفة لكوني غريبةً بعض الشيء

31
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
انتهى الأمر

32
00:01:42,440 --> 00:01:45,000
!لقد اعترفت الأميرة، برو

33
00:01:45,200 --> 00:01:47,475
...وبموجب قوانين الملكة

34
00:01:47,680 --> 00:01:49,238
والتي هي أنا -
عرفتُ بأنها أنتِ -

35
00:01:49,400 --> 00:01:53,000
فإن قرية "فيبي" وجميع انتصاراتها سيتمُّ تركها

36
00:01:53,040 --> 00:01:57,580
لزيارة الحديقة، واحتساء كوبان من القهوة -
إذن، فلتحيا الملكة -

37
00:01:57,600 --> 00:01:59,300
أحب بأن يتمَّ تحيَّتي

38
00:02:16,360 --> 00:02:17,349
!أنتِ

39
00:02:17,960 --> 00:02:19,916
لا، لا، لا، انتظري

40
00:02:22,720 --> 00:02:24,153
هل أنتِ بخير؟

41
00:02:25,440 --> 00:02:29,228
لقد كانت هنالك امرأة بجانبها ظل

42
00:02:29,440 --> 00:02:30,873
لابدَّ أن يكون شيطاني

43
00:02:31,080 --> 00:02:32,399
ظل؟ مثل ماذا تعنين؟

44
00:02:32,560 --> 00:02:34,994
كالوحش الشيطاني؟ -
لا. بل يبدو شبحاً -

45
00:02:35,160 --> 00:02:36,559
أعتقد بأنني التقطت له صورةً

46
00:02:36,760 --> 00:02:38,318
هذا كثير بالنسبة لقهوتنا

47
00:02:40,040 --> 00:02:42,349
يبدو أنَّ هنالك شيطان جديد في المدينة

48
00:02:46,960 --> 00:02:50,236
إذن أنتم جديدون في المنطقة

49
00:02:51,000 --> 00:02:51,989
أجل

50
00:02:52,200 --> 00:02:54,873
و... و يرغب كلاكما بالسكن هنا؟

51
00:02:55,200 --> 00:02:56,519
بالتأكيد

52
00:02:56,680 --> 00:02:58,511
أجل، هذا صحيح

53
00:03:00,680 --> 00:03:01,874
حسناً، لا تفهموني بشكل خاطيء

54
00:03:02,080 --> 00:03:05,834
فأنا جيدة مع أمور الإنتقال لحياة جديدة

55
00:03:06,000 --> 00:03:07,353
أنا فأحسب لا أحب الإزعاج

56
00:03:07,560 --> 00:03:09,039
إنكم تفهمون ذلك

57
00:03:09,200 --> 00:03:11,350
لا تحبين الإزعاج

58
00:03:11,520 --> 00:03:12,794
فهمنا

59
00:03:12,960 --> 00:03:15,679
"كالمستأجر القديم "سيد. تيرنر

60
00:03:16,800 --> 00:03:18,552
لقد كان غريباً بعض الشيء

61
00:03:18,760 --> 00:03:21,593
وبعدها بالطبع، اختفى من دون أثر

62
00:03:21,760 --> 00:03:25,275
لكنه كان لطيفاً، و هادئاً لذلك أحببته

63
00:03:26,960 --> 00:03:28,871
من دون أثر

64
00:03:29,760 --> 00:03:31,239
أهذا هو الأمر؟

65
00:03:31,400 --> 00:03:34,119
هنالك مخلفات شيطانية في هذا المذبح

66
00:03:34,280 --> 00:03:36,111
إنها ملكه، بإمكاني الشعور بذلك

67
00:03:36,280 --> 00:03:38,430
هنالك ماذا؟ مالذي قلته؟

68
00:03:38,600 --> 00:03:41,353
بالتأكيد لقد عرفتِ الآن مالأمر الغريب الذي حدث هنا

69
00:03:41,560 --> 00:03:45,758
إنها مسؤولية كبيرة أن تبوحي بالأسرار
لمستأجرينكِ الجدد

70
00:03:45,960 --> 00:03:47,393
اسمعوني، إنني لا أعرف أي شيء

71
00:03:47,600 --> 00:03:50,751
و واقعة فشلكِ في عرض المذبح لنا جعلتني أتساءل

72
00:03:51,280 --> 00:03:53,748
مالذي قد تخبئينه من أسرار أيضاً
"عن "كول تيرنر

73
00:03:53,920 --> 00:03:57,390
في ذلك الرأس البشري الصغير

74
00:03:57,600 --> 00:03:59,511
...مهلاً. أنا لا أفهم

75
00:03:59,720 --> 00:04:01,631
لا تحاولي التحدث

76
00:04:01,800 --> 00:04:04,075
فسنجعل دماغك يتحدث بدلاً عنكِ

77
00:04:13,080 --> 00:04:15,514
هل "بلثازور" على قيد الحياة؟ -
،إنها لا تعلم -

78
00:04:15,720 --> 00:04:17,790
لكنها تعرف شخصاً آخر قد يعلم

79
00:04:23,900 --> 00:04:27,900
_*المسحورات*-_
-------------------------
سيأخذ الموت إحدى الهاليويلز

80
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

81
00:05:21,720 --> 00:05:23,472
ألا يجب أن أرتدي أبيضاً، أو شيء كهذا؟

82
00:05:23,640 --> 00:05:26,677
"أعني، إنه حفل استقبال "مُضيئين

83
00:05:26,840 --> 00:05:29,638
،بايبر، إنَّ ما ترتدينه رائع
وأنتِ جميلةٌ به

84
00:05:29,840 --> 00:05:33,071
جميع أصدقائي سيحبونكِ، عند وصولنا لهم

85
00:05:33,600 --> 00:05:36,956
حسناً. لكنني ما زلت لا أفهم سبب
عدم قدرة أخواتي على المجيء

86
00:05:37,160 --> 00:05:39,116
...أعني، بإمكاننا هناك التعانق، و

87
00:05:39,320 --> 00:05:42,140
،أستطيع نقلكِ لأنكِ زوجتي
لكنني لن أكون أجرةً جوالة

88
00:05:42,160 --> 00:05:44,276
لعائلتكِ بأكملها

89
00:05:46,560 --> 00:05:48,039
لقد قُلتَ لها زوجتي

90
00:05:49,840 --> 00:05:52,149
حسناً. أنا مستعدة تمام الإستعداد

91
00:05:52,360 --> 00:05:55,193
مهلاً، ماذا عن شيطان "برو" الشبح الظلالي؟

92
00:05:55,400 --> 00:05:57,072
أعدكِ بأن نكون على اتصال

93
00:05:57,240 --> 00:06:00,152
إن هاجمكم الشبح الظلالي

94
00:06:00,320 --> 00:06:02,709
حسناً. استمتعا معاً

95
00:06:02,880 --> 00:06:04,359
أحضروا لي معكم غيمة

96
00:06:09,400 --> 00:06:10,389
فيبي؟

97
00:06:10,600 --> 00:06:11,874
،"مرحباً، عليَّ الذهاب إلى "موريس

98
00:06:12,040 --> 00:06:14,270
لأرى إن كان يستطيع مساعدتي بتعقُّب المرأة

99
00:06:14,480 --> 00:06:16,710
لماذا؟ مالذي وجدتِه؟ -
لا شيء، وهنا المشكلة -

100
00:06:16,880 --> 00:06:19,030
إنَّ الظل لم يظهر بأية صورة

101
00:06:19,240 --> 00:06:22,152
حقاً؟ هذا غريب -
هل وجدتِ شيئاً بالكتاب -

102
00:06:22,360 --> 00:06:24,157
لا، لاشيء

103
00:06:24,320 --> 00:06:27,039
فأنا لا أعرف معلومات كثيرة لأجده

104
00:06:32,680 --> 00:06:34,079
المفتش

105
00:06:34,800 --> 00:06:35,789
كيف بإمكاني مساعدتك؟

106
00:06:36,000 --> 00:06:37,911
"بإمكانكِ إخباري بمكان "كول تيرنر

107
00:06:38,120 --> 00:06:40,714
،أعلم بأنه على قيد الحياة
وأعلم بأنه موجود بالمدينة

108
00:06:42,640 --> 00:06:44,278
حقاً؟ -
أجل، حقاً -

109
00:06:44,480 --> 00:06:46,755
أتعلمين كيف؟ لأن مالكة منزله القديمة

110
00:06:46,920 --> 00:06:48,876
وُجِدَت مقتولة بقسوة في شقته

111
00:06:50,560 --> 00:06:52,232
سيدة. أوينز

112
00:06:53,880 --> 00:06:55,393
يا إلهي، هذا مريع

113
00:06:56,160 --> 00:06:57,991
مريع لدرجةٍ لا يمكنكِ تخيلها

114
00:06:59,400 --> 00:07:03,154
إنَّ "كول" لم يفعل هذا
...فـ "كول تيرنر" الذي أعرفه لا

115
00:07:03,320 --> 00:07:04,753
كول تيرنر، الذي تعرفينه؟

116
00:07:04,960 --> 00:07:06,871
إنَّ هذه لا تبدو لي كلمات امرأةٍ

117
00:07:07,040 --> 00:07:09,838
تشتكي من هجر حبيبها لها
بدون سبب لأربعة أشهر مضت

118
00:07:12,840 --> 00:07:14,034
أعلم مالذي تفكر به

119
00:07:14,920 --> 00:07:19,038
...وأعلم كيف يبدو الأمر. وأنا

120
00:07:19,240 --> 00:07:21,390
...أنا آسفة للغاية لما حدث لـ -
أنتِ متأسفة؟ -

121
00:07:21,600 --> 00:07:23,272
لقد كانت عيناها مُحدِّقتين من الرعب

122
00:07:23,480 --> 00:07:26,756
،وكانت جمجمتها مثقوبة بمكانين
،وعندما وصلت الشرطة إلى هناك

123
00:07:26,960 --> 00:07:29,076
معظم عقلها قد تناثر في أرجاء المكان

124
00:07:29,280 --> 00:07:31,271
لتشعري بالخوف، أو حتى القرف

125
00:07:31,440 --> 00:07:34,034
لكن لا تقفي أمامي وتكذبي
وتقولي بأنكِ آسفة

126
00:07:34,240 --> 00:07:37,073
.حسناً، انتظر قليلاً
إنك تتحدث إليها وكانها المُذنبة

127
00:07:37,560 --> 00:07:40,438
"إن كانت تكذب لحماية "تيرنر
إذن ستكون المُذنبة

128
00:07:41,200 --> 00:07:44,715
والآن، سأسألكِ للمرة الأخيرة، أين هو؟

129
00:07:47,360 --> 00:07:50,955
،"سأعثر عليه "سيدة هاليويل
وعندما أجده فسأقبض على مؤخرته

130
00:07:51,160 --> 00:07:52,912
وبعدها أقبض عليكِ معه

131
00:08:00,960 --> 00:08:04,032
هل أنتِ بخير؟ -
إنه لم يفعلها، برو -

132
00:08:04,200 --> 00:08:05,599
أعلم بأنه لم يفعلها

133
00:08:05,760 --> 00:08:08,433
ليست أنا مَنْ عليكِ اقناعها

134
00:08:13,200 --> 00:08:14,838
يا إلهي

135
00:08:15,000 --> 00:08:16,956
إنها هي، المرأة من الشاطيء

136
00:08:18,720 --> 00:08:20,836
حسناً، أنظري. هل ترينه؟

137
00:08:22,200 --> 00:08:24,953
لا. فكلُّ ما أراه هو المفتش
دايفيدسون" والمرأة"

138
00:08:29,240 --> 00:08:30,639
مالذي يعنيه هذا؟

139
00:08:30,840 --> 00:08:32,432
هل سيجعلها تتبعنا؟

140
00:08:32,600 --> 00:08:34,591
إنني مهتمةٌ أكثر بما يتبعها

141
00:08:34,760 --> 00:08:37,115
مهلاً، لا أعرف لِمَ لا يمكنكِ رؤيته

142
00:08:37,320 --> 00:08:38,912
هذا لا يهم "برو"، طالما أنتِ تستطيعين

143
00:08:39,560 --> 00:08:42,313
هل تعتقدين بأنَّ لهذا علاقة بموت المالكة؟

144
00:08:42,480 --> 00:08:45,074
ستكون هذه صدفة كبيرة، إن لم تَكُن كذلك

145
00:08:46,920 --> 00:08:48,956
سأقوم بتتبعها، وحمايتها منه

146
00:08:49,160 --> 00:08:50,832
،إن كانت أنا وحدها مَنْ تراه

147
00:08:51,000 --> 00:08:53,150
فهذا يعني بأنها أنا مَنْ عليها مواجهته

148
00:08:53,360 --> 00:08:55,828
...حسناً، لكنَّ طريقة الجريمة التي وصفها المفتش

149
00:08:56,000 --> 00:08:57,353
أعلم هذا، سآخذ حذري

150
00:08:57,720 --> 00:09:00,075
"اسمعي، عليكِ إيجاد "كول
وإخباره بما حدث

151
00:09:00,240 --> 00:09:03,630
لنرى إن كان يعرف شيئاً عن الظل، مفهوم؟

152
00:09:03,800 --> 00:09:05,313
حسناً، وداعاً

153
00:09:13,840 --> 00:09:15,319
من الأفضل أن أخرج من هنا

154
00:09:15,480 --> 00:09:17,118
ماذا؟ لماذا؟

155
00:09:17,320 --> 00:09:18,719
لأنَّ الوضع يزداد خطراً

156
00:09:18,880 --> 00:09:20,313
إذن ستقوم بالإختفاء ثانيةً؟

157
00:09:20,480 --> 00:09:21,799
إن كان هذا لبقائكِ بأمان

158
00:09:21,960 --> 00:09:25,509
ماذا عن إبقائي سليمة العقل، كول؟
لن أخسرك ثانيةً

159
00:09:25,680 --> 00:09:28,831
،هنالك شياطين تعلم ببقائي حياً
أو يشتبهون بوجودي

160
00:09:29,040 --> 00:09:30,837
وإلاّ لِمَ قتلوا مالكة منزلي؟

161
00:09:31,040 --> 00:09:33,634
إن قاموا بقتلها، فسيقتلون أي شخص للوصول إليّ

162
00:09:33,800 --> 00:09:36,598
.لهذا السبب لا يمكنك المغادرة
لأنه علينا إيقافهم

163
00:09:36,800 --> 00:09:38,756
،قبل أن يقتلوا أي شخص آخر

164
00:09:39,560 --> 00:09:41,437
أو يقوموا بإيذائك

165
00:09:45,960 --> 00:09:48,076
إنهم يلاحقونني، فيبي

166
00:09:48,800 --> 00:09:50,438
إنها معركتي

167
00:09:50,600 --> 00:09:52,113
لذا بإمكاني معالجة الأمر

168
00:09:53,440 --> 00:09:55,158
،كول

169
00:09:55,360 --> 00:09:59,353
أنا أحبك، وإن كان بقائي بجانبك
يستلزم مواجهتي

170
00:09:59,520 --> 00:10:02,637
لبضعة شياطين آخرين
في مسيرتي السحرية

171
00:10:02,800 --> 00:10:03,869
فأحضِرهم إليّ

172
00:10:09,400 --> 00:10:12,073
لسوء الحظ، إننا لا نملك فكرةً عمّا نواجهه

173
00:10:12,240 --> 00:10:14,754
ظلٌّ غريب، يمكن لـ "برو" وحدها رؤيته

174
00:10:14,920 --> 00:10:17,673
إنني لا أملك أدنى فكرة عمَّا يكونه

175
00:10:17,840 --> 00:10:19,796
...إذن سنكتشف أمره

176
00:10:21,440 --> 00:10:23,112
معاً

177
00:10:23,320 --> 00:10:25,515
،وهذا قد لا يُعيد "السيدة. أوينز" للمنزل

178
00:10:26,120 --> 00:10:29,874
لكن ثِق بي، إنَّ انتقام المشاعر
البريئة أمر لا يخفق أبداً

179
00:10:40,280 --> 00:10:42,874
لا أرى أي شيء مشتبه به

180
00:10:43,080 --> 00:10:46,117
عدا إن كُنتَ ترى الفتاة ذات الاظافر الوردية مُدمِّرة

181
00:10:46,960 --> 00:10:49,428
استمري بالقيام بواجبكِ فحسب

182
00:10:49,600 --> 00:10:52,034
أتعتقد فعلاً بأنَّ هؤلاء النساء مُجرمات؟

183
00:10:52,200 --> 00:10:54,395
لستُ متأكداً مما أعتقده

184
00:10:54,600 --> 00:10:57,034
لا. أترى، هنالك ما تُخفيه عنّي

185
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
،اسمع أعلم بأنني موظفة جديدة

186
00:10:59,040 --> 00:11:02,271
لكن أعتقد بأنه لديَّ الحق بمعرفة ما أبحث عنه

187
00:11:03,280 --> 00:11:05,430
،اسمعي، أندريا

188
00:11:05,600 --> 00:11:09,752
،لقد رأيتُ أشياءً في هذه القضية
ليست واقعية

189
00:11:09,920 --> 00:11:11,114
...ذلك

190
00:11:11,280 --> 00:11:13,157
اسمعي، إنني لا أعرف ما أبحث عنه، مفهوم؟

191
00:11:13,320 --> 00:11:15,959
لكن حتى ذلك الحين، أريدكِ أن تواصلي عملكِ

192
00:11:16,120 --> 00:11:18,031
"وتتبعين "فيبي هاليويل

193
00:11:21,640 --> 00:11:23,471
،إذن لَمَ لا ترتَح قليلاً، وتذهب للمنزل

194
00:11:23,640 --> 00:11:25,517
لأخذ قسطاً من الراحة لأجل، "بيتي"؟

195
00:11:25,680 --> 00:11:28,478
لا، لا، لا يمكنني ذلك
ليس حتى ينتهي الأمر

196
00:11:29,480 --> 00:11:33,075
سأخبركِ أمراً. ضعي الصور على مكتبي واذهبي للمنزل

197
00:11:33,280 --> 00:11:35,475
وبإمكانكِ أخذها غداً

198
00:11:35,640 --> 00:11:37,631
ريس -
إنَّ هذه أوامر -

199
00:11:40,520 --> 00:11:43,398
طابت ليلتك -
حسناً، وأنتِ أيضاً -

200
00:12:03,240 --> 00:12:05,913
يا إلهي -
هل أنتِ بخير؟ -

201
00:12:10,680 --> 00:12:13,500
،حاولي ألاّ تمسكي شيئاً
فأنتِ لن ترغبي بترك بصماتكِ

202
00:12:13,560 --> 00:12:17,155
...لكن كيف ستتضح لي الرؤيا -
استعملي ظهر يديكِ -

203
00:12:33,280 --> 00:12:34,429
هل وجدتَ شيئاً؟

204
00:12:38,680 --> 00:12:40,511
إنه المكان فحسب

205
00:12:40,680 --> 00:12:42,750
من الغريب العودة إلى هنا

206
00:12:43,840 --> 00:12:46,149
أعلم هذا. فهذا غريب بالنسبة لي أيضاً

207
00:12:48,080 --> 00:12:51,436
لقد كانَ هنا أول شعور لي بطعم الحياة الطبيعية

208
00:12:52,600 --> 00:12:56,195
...لقد كانت هنالك أيام أستيقظها بجانبكِ، و

209
00:12:57,280 --> 00:12:58,793
ولا أشعر بالشر أبداً

210
00:13:00,440 --> 00:13:03,398
لقد كنتُ مجرد رجل يعشق فتاة جميلة

211
00:13:07,040 --> 00:13:09,156
...لقد رغبتُ بذلك كلياً

212
00:13:10,840 --> 00:13:12,637
وبدأت أعيش كذبتي

213
00:13:13,640 --> 00:13:15,153
إنها لم تَعُد كذبةً بعد الآن

214
00:13:16,240 --> 00:13:18,071
فبإمكاننا الحصول على ذلك

215
00:13:19,160 --> 00:13:20,354
بإمكاننا الحصول على الحياة معاً

216
00:13:22,200 --> 00:13:24,350
كيف؟ -
...حسناً -

217
00:13:25,480 --> 00:13:28,790
بالتخلص من الأشرار الذين يحاولون سلبها منّا

218
00:13:48,040 --> 00:13:49,598
مالذي رأيتِه؟

219
00:13:50,080 --> 00:13:52,071
برو

220
00:13:52,240 --> 00:13:53,992
لقد أدارت ظهرها

221
00:13:54,160 --> 00:13:56,116
لماذا لم تفعل شيئاً لإيقافهم؟

222
00:13:56,320 --> 00:13:58,470
توقف مَنْ؟

223
00:13:59,240 --> 00:14:00,639
الشياطين

224
00:14:00,800 --> 00:14:06,955
،إنهم يملكون أسنان مصاصي الدماء
وهُم يطفون فوق الأرض

225
00:14:07,160 --> 00:14:08,513
"لقد كانوا يقتلون "دايفيدسون

226
00:14:09,440 --> 00:14:10,919
"أنا أعرفهم. إنهم "الباحثون

227
00:14:11,080 --> 00:14:14,436
إنهم يملكون قدرة سريعة بجمع المعلومات

228
00:14:14,600 --> 00:14:16,716
سريعةً للغاية -
هل تعرف طريقةً لقهرهم؟ -

229
00:14:17,920 --> 00:14:18,909
لا

230
00:14:19,120 --> 00:14:21,111
"إذن لنأمل بأن يكون الحل "بكتاب الظلال

231
00:14:27,920 --> 00:14:28,989
يا إلهي

232
00:14:29,200 --> 00:14:30,394
يا إلهي، لقد أفزعتني

233
00:14:31,720 --> 00:14:33,438
هل تنتظر السيّد، ديفيدسون؟

234
00:14:33,640 --> 00:14:35,437
وهل تتوقعين وصوله؟

235
00:14:35,960 --> 00:14:38,633
ليس الليلة. فهو في العمل

236
00:14:38,840 --> 00:14:41,593
أين؟ -
أنا آسفة -

237
00:14:44,160 --> 00:14:45,275
لا أعلم

238
00:14:48,880 --> 00:14:50,472
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

239
00:15:04,360 --> 00:15:05,839
مالذي تعرفه؟ -
لا شيء -

240
00:15:06,040 --> 00:15:07,712
إنه لم يُخبرها بشيء

241
00:15:07,920 --> 00:15:10,559
مما يعني بأنه يعلم أمراً ما

242
00:15:26,680 --> 00:15:28,272
إنني أفوق قدراتكِ

243
00:15:32,280 --> 00:15:34,077
حان الوقت

244
00:15:40,480 --> 00:15:41,515
مَنْ تكون؟

245
00:15:41,720 --> 00:15:43,233
"أنا "الموت

246
00:15:45,960 --> 00:15:47,632
وسأعود لاحقاً

247
00:16:02,760 --> 00:16:04,557
ها هُمْ

248
00:16:05,560 --> 00:16:06,549
<i><b>"الباحثون"</b></i>

249
00:16:06,720 --> 00:16:10,872
<i><b>إنهم يجمعون المعلومات بالتغذي
على الخلايا الدماغية للضحايا</b></i>

250
00:16:11,080 --> 00:16:13,275
رائع -
ممّا يعني بأنَّ المالكة -

251
00:16:13,440 --> 00:16:16,671
قد تحدثت مع المفتش "ديفيدسون" عنّي
ولهذا السبب يطاردونه

252
00:16:16,840 --> 00:16:21,197
هل يذكر الكتاب شيئاً عن شياطين بهيئة الظلال؟

253
00:16:21,400 --> 00:16:23,914
لا، ولكن لابد أن توجد تعويذة لقهره

254
00:16:24,080 --> 00:16:25,672
أتريد رؤية الكتاب؟ -
يا إلهي، لا، لا -

255
00:16:26,560 --> 00:16:29,200
فآخر مرةٍ لمست بها الكتاب لقد صعقني كهربائياً

256
00:16:29,360 --> 00:16:31,749
ربما لأنَّ نواياك بذاك الوقت كانت شريرة

257
00:16:31,920 --> 00:16:34,912
وربما هو يعلم الآن بأنك تحاول أن تكون طيباً

258
00:16:35,120 --> 00:16:36,348
الإحتياط أفضل من الموت

259
00:16:39,520 --> 00:16:42,114
حسناً، أحتاج إلى الكتاب

260
00:16:43,160 --> 00:16:46,232
مهلاً، مالذي يفعله بقرب الكتاب؟

261
00:16:46,440 --> 00:16:48,317
أحافظ على مسافتي بينه، لا تقلقي

262
00:16:49,000 --> 00:16:51,878
اعذريني على الإستهانة الغير مقصودة بعبارتي

263
00:16:52,040 --> 00:16:53,473
لكنكِ تبدين وكأنكِ رأيتِ شبحاً

264
00:16:53,680 --> 00:16:56,240
أجل، فبعد كل شيء، لقد خسرت بريئي

265
00:16:57,480 --> 00:16:59,038
ديفيدسون؟ -
لا، شريكته -

266
00:16:59,240 --> 00:17:01,515
لقد غابت عن ناظري لثانيتَيْن فحسب
فأمسكوا بها

267
00:17:01,720 --> 00:17:03,551
أكانوا هؤلاء؟

268
00:17:04,680 --> 00:17:06,432
أجل، في الواقع، أعتقد ذلك

269
00:17:06,600 --> 00:17:08,477
إنهم شياطين كاشفة للكذب

270
00:17:08,640 --> 00:17:10,232
عدا أنَّ لا أحد ينجوا من اختبارهم

271
00:17:10,440 --> 00:17:12,670
لقد قتلوا السيدة "أوينز" والآن
"يلاحقون "ديفيدسون

272
00:17:12,880 --> 00:17:14,074
ليصلوا إليك

273
00:17:14,280 --> 00:17:15,838
أجل، ليصلوا إليّ

274
00:17:20,280 --> 00:17:24,239
لابدَّ أن أتعامل معهم بمفردي -
لا. لا يمكنك -

275
00:17:24,440 --> 00:17:26,670
فلقد قلتها بنفسك

276
00:17:26,840 --> 00:17:28,319
بأنك لا تعرف كيف تقهرهم

277
00:17:29,960 --> 00:17:33,157
لسوء الحظ، هذا ليس الشر الوحيد الذي نواجهه

278
00:17:33,360 --> 00:17:35,590
أتقصدين الظل؟ -
أجل -

279
00:17:35,800 --> 00:17:37,028
ليو

280
00:17:37,200 --> 00:17:39,111
ليو

281
00:17:41,960 --> 00:17:44,758
ما أمر ذلك المصباح -
إنه هدية الزواج -

282
00:17:44,920 --> 00:17:47,878
إنه مُشرق، أليس كذلك؟ -
أجل -

283
00:17:48,560 --> 00:17:51,996
ليو، هل هنالك ما يُسمَّى "بالموت"؟
أعني، ملاك الموت؟

284
00:17:52,200 --> 00:17:53,679
أجل، بالتأكيد

285
00:17:53,840 --> 00:17:56,434
لماذا؟ -
لأنني قابلته -

286
00:17:56,600 --> 00:17:57,635
ماذا؟ هل تمزحين معي؟

287
00:17:58,040 --> 00:18:00,031
أجل، إنها الطريقة التي عرفني بها الظل على نفسه

288
00:18:00,200 --> 00:18:03,272
،"عندما أخذ روح شريكة "ديفيدسون
وبعدها قال بأنه سيعود

289
00:18:03,440 --> 00:18:05,271
"متأكدةٌ بأنَّ عودته لأجل "ديفيدسون

290
00:18:05,480 --> 00:18:07,789
إنه لا يعمل مع الشياطين -
لا، لا يمكن أن يكون معهم -

291
00:18:07,960 --> 00:18:09,154
فملاك الموت" ليس شريراً"

292
00:18:09,360 --> 00:18:10,554
بحق الجحيم إنه كذلك

293
00:18:10,760 --> 00:18:13,513
وإن استطعتُ رؤيته، فهذا يعني بأنه عليَّ إيقافه

294
00:18:13,720 --> 00:18:15,073
برو، لا يمكنكِ إيقافه

295
00:18:15,280 --> 00:18:17,032
ملاك الموت" دائماً ما يحصل"
على ما أتى لأجله

296
00:18:17,240 --> 00:18:19,959
.أجل، لكن ليس هذه المرة
"عليَّ الإمساك بـ "ديفيدسون

297
00:18:20,120 --> 00:18:22,350
،إن استطعت إحضاره إلى هنا
فبإمكاني حمايته بشكل أفضل

298
00:18:22,520 --> 00:18:24,875
،"مهلاً. تعنين بـ "ديفيدسون
ريس ديفيدسون؟

299
00:18:25,040 --> 00:18:26,951
محقق الإدعاء العام؟ إنه البريء؟

300
00:18:27,160 --> 00:18:29,594
أجل، أهنالك مشكلة؟ -
إنها مشكلة كبيرة وضخمة -

301
00:18:29,800 --> 00:18:32,030
لا يمكننا حمايته من دون إخباره بأننا ساحرات

302
00:18:32,240 --> 00:18:34,674
،"أجل، أعلم ذلك "بايبر
لكن لا يهمني، مفهوم؟

303
00:18:34,840 --> 00:18:37,274
"لا يمكنني الوقوف ورؤية "الموت
يأخذ ذلك الرجل

304
00:18:37,480 --> 00:18:41,268
لكن هذا ما فعلتِه، على الأقل بالنسبة لرؤيتي

305
00:18:41,440 --> 00:18:43,192
لقد أدرتِ ظهركِ عندما هاجمته الشياطين

306
00:18:46,760 --> 00:18:48,193
لا، هذا غير منطقي

307
00:18:48,400 --> 00:18:49,913
أعلم، لكن هذا ما رأيته

308
00:18:50,120 --> 00:18:52,509
إذن لقد رأيتِ أمراً خاطئاً

309
00:18:52,680 --> 00:18:54,830
لن أدع "الموت" يأخذ المزيد من أبريائي

310
00:18:55,000 --> 00:18:59,073
.فلقد سئمت خسارة الناس
فيبي، هل تملكين بطاقة، ديفيدسون؟

311
00:19:03,400 --> 00:19:04,958
اعذروني

312
00:19:22,560 --> 00:19:25,552
...لقد ظننت بأنني أحميها، يارجل، لكن

313
00:19:25,720 --> 00:19:27,676
هل أنت بخير، أيها المفتش؟

314
00:19:27,840 --> 00:19:30,400
.كانَ عليَّ إخبارها
كانَ عليَّ إخبارها بكل شيء

315
00:19:30,560 --> 00:19:32,949
مالذي كان عليك إخبارها؟

316
00:19:33,680 --> 00:19:36,274
اسمع، كل ما يهم الآن هو
بأنني سأقبض على الفاعل

317
00:19:36,440 --> 00:19:39,955
.مفهوم، أياً كان ما يلزم
ولو كان هذا آخر عمل أفعله

318
00:19:40,120 --> 00:19:41,917
عليَّ تلبية هذا النداء

319
00:19:53,240 --> 00:19:55,390
انسَ أمر "الهاليويلز"، فأنا مَنْ تريده

320
00:19:55,560 --> 00:19:58,438
سأخبرك بكل ما تريد، أعدك
لكن ليس هنا، فهذا غير آمن

321
00:19:58,600 --> 00:20:00,318
،"لا تلمسني، فأنت رهن الإعتقال "تيرنر

322
00:20:00,480 --> 00:20:02,789
!...وأنا شخصياً سـ -
مهلاً -

323
00:20:03,440 --> 00:20:05,556
مالذي تعنيه بإنتظر؟

324
00:20:14,240 --> 00:20:17,277
هل تشعر بذلك؟ -
إنَّ "بلثازور" على قيد الحياة -

325
00:20:20,520 --> 00:20:22,954
أنا آسف، لقد كانت طريقتنا الوحيدة

326
00:20:23,120 --> 00:20:24,519
قد يكونوا قادرين على تعقبي

327
00:20:24,680 --> 00:20:27,353
لكنهم سيجدون صعوبةً بإيجادي في المقبرة

328
00:20:27,560 --> 00:20:29,198
كيف...؟ كيف وصلنا...؟

329
00:20:29,360 --> 00:20:31,078
ماذا...؟
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

330
00:20:31,280 --> 00:20:33,191
مالذي يحدث لي؟

331
00:20:33,400 --> 00:20:37,029
تنفَّس فحسب، وحاول البقاء هادئاً

332
00:20:38,200 --> 00:20:39,997
ماذا تكون؟

333
00:20:41,320 --> 00:20:43,959
شخص قد أنقذ حياتك للتو

334
00:20:46,880 --> 00:20:48,359
حاول أن تهدأ، أيها المفتش

335
00:20:48,560 --> 00:20:51,199
فإن كنتُ مجرماً، لكُنتَ بعداد الأموات الآن

336
00:20:51,400 --> 00:20:54,676
إذن دعني أذهب

337
00:20:54,840 --> 00:20:56,512
فأنا سأرحل فحسب

338
00:20:57,240 --> 00:20:58,798
لا يمكنني فعل ذلك

339
00:20:59,480 --> 00:21:02,358
،فإن وصلَ إليك الشياطين
فسيعرفون الطريقة للوصول إليّ

340
00:21:02,520 --> 00:21:04,670
،"وهي بقتل "فيبي

341
00:21:04,840 --> 00:21:07,274
وأنا لن أترك ذلك يحدث

342
00:21:08,120 --> 00:21:11,556
...عندما ذكرتَ كلمة "شياطين"، فأنتَ

343
00:21:14,760 --> 00:21:16,671
لم أقصدها كإستعارة تشبيهية

344
00:21:24,040 --> 00:21:25,758
ديفيدسون، لا يجيب على النداء

345
00:21:25,920 --> 00:21:28,195
لابدَّ أن هنالك ما حدث له

346
00:21:29,760 --> 00:21:31,352
"لقد رحل "كول -
مالذي تعنينه برحل؟ -

347
00:21:31,560 --> 00:21:33,755
أعني، إنه ليس هنا، فقد بحثت بكل مكان

348
00:21:33,960 --> 00:21:36,838
لابدَّ أنه ذهب لـ "ديفيدسون" لوحده لحمايتنا

349
00:21:37,040 --> 00:21:39,315
...أجل، لكن إن وصلَ إليه "الباحثون" أولاً

350
00:21:39,480 --> 00:21:41,436
علينا الوصول إلى "كول" لإعادته إلى هنا

351
00:21:41,640 --> 00:21:44,393
الأضرحة. قد يكون أخذه إلى الأضرحة

352
00:21:44,560 --> 00:21:46,869
فـ "كول" يعيش هناك -
هل هنالك احتمال -

353
00:21:47,040 --> 00:21:50,191
بأنكِ رأيتِ المفتش يموت هناك برؤيتكِ؟

354
00:21:50,360 --> 00:21:51,839
ربما. لنذهب

355
00:21:52,000 --> 00:21:53,831
أتعلمون، بإمكاني الإنتقال وهمياً هناك

356
00:21:54,000 --> 00:21:56,195
لكن ماذا إن ظهر الشياطين؟
فأنتِ لا تستطيعين قهرهم

357
00:21:56,360 --> 00:21:59,158
إنكِ ستحتاحين إلى القوة الثلاثية -
إذن لن أقهرهم -

358
00:21:59,320 --> 00:22:01,788
سأحاول حماية "ريس" بما يكفي للخروج من هناك

359
00:22:02,000 --> 00:22:02,989
برو -
،فيبي -

360
00:22:03,160 --> 00:22:04,832
إنَّ رؤيتكِ لن تتحقق

361
00:22:05,360 --> 00:22:08,477
لقد أخبرتكِ، بأنَّ معركتي هذه
"لن يفوز بها "الموت

362
00:22:10,520 --> 00:22:12,795
ابقَ بعيداً عنّي بحق الجحيم

363
00:22:12,960 --> 00:22:15,838
أخبرتك، بأنني لن أؤذيك

364
00:22:19,120 --> 00:22:21,111
أعتقد بأنك، بلثازور

365
00:22:21,640 --> 00:22:22,868
المعذرة، مَنْ؟

366
00:22:23,080 --> 00:22:24,479
لقد شعرنا بإنتقالك

367
00:22:24,640 --> 00:22:26,437
إنك تفقد لمساتك الشيطانية

368
00:22:32,080 --> 00:22:33,115
دعوه وشأنه

369
00:22:33,280 --> 00:22:35,714
ولِمَ قد نرغب به بينما أنت لدينا؟

370
00:22:35,880 --> 00:22:39,429
،عدا إن كان البشر يعرفون شيئاً
ولا يريدنا "بلثازور" أن نعرفه

371
00:22:45,360 --> 00:22:48,238
مرحباً. أتحتاج للمساعدة؟ -
مالذي تفعلينه هنا؟ -

372
00:22:49,840 --> 00:22:52,638
كيف وصلتِ إلى هنا؟ مالذي يحدث بحق الجحيم؟

373
00:22:52,840 --> 00:22:54,068
عجباً، عجباً، عجباً

374
00:22:54,280 --> 00:22:57,590
بلثازور، العظيم له علاقة جنسية مع ساحرة

375
00:22:58,000 --> 00:22:59,718
لا تُشعِرني بالقرف

376
00:23:21,640 --> 00:23:24,313
لا -
!برو -

377
00:23:29,640 --> 00:23:32,234
هيا، واجهني، أيها البائس الجبان

378
00:23:38,760 --> 00:23:40,671
!برو

379
00:23:42,840 --> 00:23:44,068
أنا لا أخسر أبداً

380
00:23:44,800 --> 00:23:46,756
لقد حان الوقت

381
00:23:47,720 --> 00:23:49,676
على جثتي

382
00:24:28,320 --> 00:24:31,471
إنها مشرقة أكثر من اللازم فحسب

383
00:24:31,640 --> 00:24:32,834
بالطبع، هي مُشرقة

384
00:24:33,040 --> 00:24:35,349
فهي من المفترض أن تعبر عن حبنا الأبدي

385
00:24:35,520 --> 00:24:37,636
مهلاً، أهذا يعني بأننا لن نُطفئها أبداً؟

386
00:24:37,840 --> 00:24:40,638
بالنسبة لهذا، إنَّ حبكم سيقل مع الوقت فتنطفىء

387
00:24:40,800 --> 00:24:44,315
ما أقوله هو بأنها لا تناسب غرفة المعيشة فحسب

388
00:24:44,520 --> 00:24:48,035
ولا تناسب الصالة، ولا غرفة الطعام، ولا الردهة

389
00:24:48,720 --> 00:24:50,950
فيبي؟ -
أتعتقدين بأنني غبية؟ -

390
00:24:51,120 --> 00:24:53,918
...سأبقى خارج الموضوع. إضافةً -
لقد أخبرتكِ، برو -

391
00:24:54,120 --> 00:24:57,954
،أنا لن أعود لشكلي الشيطاني
وكان بإمكاني الحصول على مساعدتكِ

392
00:24:58,160 --> 00:24:59,673
"لقد كنتُ مشغولةً بإنقاذ "ديفيدسون

393
00:24:59,840 --> 00:25:01,319
لا، فأنا مَنْ كان يفعل هذا

394
00:25:01,520 --> 00:25:04,592
معذرةً؟ مالذي يحدث؟
هل هو بخير؟

395
00:25:04,760 --> 00:25:07,991
كاد ألا يكون بخير. "فالباحثون" كانوا
ينتظرونه بدار العدل

396
00:25:08,400 --> 00:25:10,391
وبعدها تعقّبوا "كول" إلى الأضرحة

397
00:25:10,920 --> 00:25:12,558
كيف تعلم بأنهم لم يتعقبوكم إلى هنا؟

398
00:25:12,760 --> 00:25:16,355
لأنهم تراجعوا أولاً، ويجب أن يكونوا
بالقرب منّي أثناء انتقالي ليتعقبوني

399
00:25:16,520 --> 00:25:18,238
تراجعوا؟ -
أجل -

400
00:25:18,440 --> 00:25:20,158
فلقد ركلت مؤخرتهم -
لا، أنا مَنْ ركل مؤخرتهم -

401
00:25:20,320 --> 00:25:22,436
لا، فلقد أخبرتك بأنني كنت أقاتل
،"ملاك الموت"

402
00:25:22,600 --> 00:25:23,828
ويبدو بأنني انتصرت

403
00:25:26,000 --> 00:25:28,798
برو، هذا مستحيل -
إنه على قيد الحياة، أليس كذلك؟ -

404
00:25:29,000 --> 00:25:31,673
،بالوقت الحالي. لكنَّ "الباحثون" سيعودون

405
00:25:31,840 --> 00:25:33,637
وسيكونون متعطشين لدمائنا أنا وأنتِ

406
00:25:34,000 --> 00:25:35,911
وما لا يعرفونه فحسب، هو طريقة إيجادنا

407
00:25:36,120 --> 00:25:38,429
أجل، والآن إنهم يعرفون بأنَّ "ديفيدسون" هو المفتاح

408
00:25:38,640 --> 00:25:40,198
...إن قاتلتِ معي فحسب، لكُنَّا

409
00:25:40,400 --> 00:25:42,868
أتعلم، إنك لست الشريك المناسب
لنشكّل فريقاً، كول

410
00:25:43,080 --> 00:25:45,799
يا هذا، كان يُفترَض أن تبقى معنا، أتذكر؟

411
00:25:46,000 --> 00:25:47,797
لقد كنت أحاول حمايتكم

412
00:25:49,000 --> 00:25:50,513
جميعاً

413
00:25:50,680 --> 00:25:52,238
بكشف نفسك لهم؟

414
00:25:53,000 --> 00:25:54,319
كشف نفسي، أفضل من كشفكِ أنتِ

415
00:25:55,400 --> 00:25:57,516
،أتعلم، الأمر الوحيد الذي فشلت بإدراكه

416
00:25:57,720 --> 00:26:00,280
"هو أياً كان ما يشكله "ديفيدسون
من خطر علينا

417
00:26:00,440 --> 00:26:03,113
فأنت أخطر منه بكثير -
،مهلاً، انتظري لحظه -

418
00:26:03,280 --> 00:26:07,068
...أعتقد بأنني برهنت حسن نِيَّتي -
لا "كول". ليس هذا ما كانت تقصده -

419
00:26:08,120 --> 00:26:09,473
إنك جزء من حياتنا الآن

420
00:26:10,080 --> 00:26:12,878
إنك تعرف كل شيء عنّا تقريباً

421
00:26:13,720 --> 00:26:15,233
...وإن فقدناك

422
00:26:17,240 --> 00:26:19,356
إنَّ "الباحثون" قد يستخدمون ما أعرفه لتدميركن

423
00:26:23,320 --> 00:26:26,118
"عليَّ تفقُّد الأمر مع "الشيوخ
فالأمر أصبح معقداً

424
00:26:32,520 --> 00:26:35,193
أيها المفتش، لقد صدمتَ رأسك -
لكنني لم أصطدم بتلك القوة -

425
00:26:36,000 --> 00:26:38,389
أياً كان ما رأيته للتو، فهذا ليس بسبب الإصطدام

426
00:26:38,600 --> 00:26:41,478
حسناً، أعلم بأنه من الصعب تصديق ما أقوله

427
00:26:41,680 --> 00:26:43,432
بعد كل ما مررتَ به الليلة

428
00:26:43,600 --> 00:26:46,831
لكننا إلى جانبك، مفهوم؟ إننا الأشخاص الطيبون

429
00:26:47,000 --> 00:26:49,036
،لا أعلم ما تكونونه أيها القوم

430
00:26:49,200 --> 00:26:51,316
لكنَّ الطيبة ليست على قائمة أفكاري اليوم

431
00:26:51,480 --> 00:26:53,789
لتكن أينما كانت، لكنك لن تغادر

432
00:26:54,000 --> 00:26:54,989
كول

433
00:26:55,160 --> 00:26:56,991
حاول إيقافي -
أيها المفتش، إنك في غرفةٍ -

434
00:26:57,160 --> 00:27:00,596
.مع ثلاثة ساحرات وشيطان
فهل تعتقد بأنَّ السلاح سيساعدك؟

435
00:27:01,480 --> 00:27:05,678
،اسمع، لا أعرف كيف أقول لك هذا

436
00:27:06,560 --> 00:27:08,790
لكن ليس الشياطين وحدهم مَنْ يلاحقونك

437
00:27:10,280 --> 00:27:11,872
فملاك الموت، يلاحقك أيضاً

438
00:27:12,520 --> 00:27:15,990
والآن أرجوك، إن بقِيتَ هنا فبإمكاننا حمايتك

439
00:27:16,600 --> 00:27:17,999
أنا لا أهاب الموت

440
00:27:20,200 --> 00:27:22,589
أمَّا أنت، فموضوعك يختلف تماماً

441
00:27:25,760 --> 00:27:27,352
كول

442
00:27:28,040 --> 00:27:30,270
...إنه سيكشفكم، فهو سيجمع الأدلة و

443
00:27:30,440 --> 00:27:34,274
كول، إننا لا نختطف رجال الشرطة ونقيّدهم رغماً عنهم

444
00:27:34,480 --> 00:27:37,119
لكننا نتبعهم لحمايتهم رغماً عنهم

445
00:27:37,280 --> 00:27:40,078
هيا بنا. ليس أنت، فأنتَ ستبقى

446
00:27:40,840 --> 00:27:43,513
إذن ماذا؟ سأجلس هنا للإنتظار فحسب؟

447
00:27:43,680 --> 00:27:47,514
أجل، وبلا انتقال، واقفل الباب وراءنا

448
00:27:47,720 --> 00:27:49,312
برو؟ -
اذهبنَ يا فتيات -

449
00:27:49,520 --> 00:27:51,954
لكن الشياطين -
إنَّ الشياطين مجرد ضعفاء -

450
00:27:52,120 --> 00:27:54,111
وبإمكاني التغلب عليهم

451
00:28:02,880 --> 00:28:06,714
<i><b>يا أرواح الهواء، والرمال، والبحار</b></i>

452
00:28:06,880 --> 00:28:09,678
<i><b>أحضِري الملاك ليكون من الأحرار</b></i>

453
00:28:09,840 --> 00:28:12,513
<i><b>بهذه الرياح أرسِلُ هذه الترنيمة</b></i>

454
00:28:12,680 --> 00:28:17,595
<b><i>أحضِري الموت، قبل موعد روحي الأمينه</i></b>

455
00:28:19,360 --> 00:28:20,554
هيا

456
00:28:20,720 --> 00:28:22,631
أعلم بأنك تستطيع سماعي

457
00:28:22,800 --> 00:28:24,791
أحقاً ترغبين برؤيتي؟

458
00:28:27,120 --> 00:28:29,873
...أنا -
هيا، فأنا لا أملك اليوم بأكمله -

459
00:28:30,040 --> 00:28:34,113
فهنالك اُناس ينتظرون، وهم ليس لديهم اليوم بأكمله

460
00:28:35,480 --> 00:28:36,595
إذن، مالأمر؟

461
00:28:36,800 --> 00:28:38,438
لقد أخذتُ زوجكِ وترغبين بإستعادته؟

462
00:28:39,720 --> 00:28:41,517
أخاكِ؟

463
00:28:42,400 --> 00:28:44,197
إذن والدتكِ

464
00:28:45,360 --> 00:28:47,715
.لا تتحدث عنها
لا تتحدث عن والدتي

465
00:28:48,240 --> 00:28:51,550
لقد كان تخميناً سهلاً، بالنسبة لعيونك الطفولية الحزينة

466
00:28:53,080 --> 00:28:55,674
،"حسناً، إنك تريد "ديفيدسون
و وظيفتي هي حمايته

467
00:28:55,840 --> 00:28:57,637
مالذي تريده منّي؟
مالذي عليَّ فعله؟

468
00:28:57,840 --> 00:28:59,956
إنكِ لم تطلبيني لهذا السبب -
بلى، إنه كذلك -

469
00:29:00,120 --> 00:29:02,031
لا، فهذا مجرد عذر

470
00:29:02,200 --> 00:29:04,191
إنكِ غاضبة منّي لأخذي والدتكِ

471
00:29:04,400 --> 00:29:06,152
أخبرتكَ بألاّ تتحدث عنها

472
00:29:06,320 --> 00:29:07,514
كم كان عمرك، بالعاشرة؟

473
00:29:07,680 --> 00:29:09,511
أنا أخمِّن فحسب -
توقف فحسب -

474
00:29:09,680 --> 00:29:11,079
أراهن بأنكِ كنتِ أكبر

475
00:29:11,280 --> 00:29:14,875
إنكِ تعتقدين الآن بإنقاذكِ لذلك
الذي يسمى، ديفيدسون؟

476
00:29:15,040 --> 00:29:16,712
أنكِ قد غلبتني بطريقةٍ ما

477
00:29:16,880 --> 00:29:18,632
وأنكِ أخيراً، قد انتصرتِ عليّ

478
00:29:18,800 --> 00:29:20,392
ارحل فحسب -
لا -

479
00:29:20,600 --> 00:29:22,158
لقد طلبتِني، وهأنذا أمامكِ الآن

480
00:29:23,240 --> 00:29:26,232
إنكِ تُضيِّعين وقتاً ثميناً -
...أنا آسفة -

481
00:29:26,400 --> 00:29:29,278
إنه ليس وقتي، الذي يضيع، بل وقتكِ

482
00:29:29,440 --> 00:29:31,112
،إنكِ ترفضين تقبلي لما أنا عليه

483
00:29:31,280 --> 00:29:32,998
مما يمنعكِ من تعزيتي على عملي

484
00:29:33,200 --> 00:29:34,758
إنك لا تعرفني

485
00:29:34,920 --> 00:29:36,990
إنك لا تعرف أيَّ شيء عني

486
00:29:37,200 --> 00:29:39,270
لكنني رأيت ذلك مراتاً عديدة من قبل

487
00:29:39,440 --> 00:29:41,192
الغضب، والألم

488
00:29:41,760 --> 00:29:45,309
لقد حبستِ دموعكِ، و جمحتِ غضبكِ عليّ

489
00:29:45,480 --> 00:29:47,357
وكأنني الشر الأكبر هنا

490
00:29:47,560 --> 00:29:49,357
إنك الشر الأكبر بالفعل

491
00:29:49,520 --> 00:29:52,990
،لا. أنا لست طيباً أو شريراً
إنه أنا فحسب

492
00:29:53,160 --> 00:29:54,593
الأمر الحتمي

493
00:29:56,720 --> 00:29:58,312
مالذي عليَّ فعله لإنقاذ "ديفيدسون"؟

494
00:29:59,560 --> 00:30:01,949
مازلتِ لم تفهمي الأمر، صحيح؟

495
00:30:02,120 --> 00:30:03,712
لا يوجد ما يمكنكِ فعله

496
00:30:03,920 --> 00:30:06,036
لا يمكنني ترك رجل بريء ليموت

497
00:30:06,200 --> 00:30:07,679
عليكِ تركه يموت

498
00:30:07,840 --> 00:30:09,114
ليس أمامكِ خيار

499
00:30:09,320 --> 00:30:11,550
،وحتى تتعلمي تقبُّل الأمر

500
00:30:11,720 --> 00:30:14,154
ستظل الصورة الكبرى مفقودة بالنسبة لكِ

501
00:30:14,760 --> 00:30:16,079
وماهي الصورة الكبرى؟

502
00:30:18,040 --> 00:30:19,553
سأريكِ

503
00:30:19,720 --> 00:30:21,039
لا تقلقي

504
00:30:21,200 --> 00:30:22,633
لم يَحِن موعدكِ بعد

505
00:30:25,280 --> 00:30:26,952
حسناً، ليس بعد على أية حال

506
00:30:52,040 --> 00:30:54,315
.لقد غادرت "برو" بعد رحيلنا
ألم تَعُد حتى الآن؟

507
00:30:54,480 --> 00:30:56,994
.لم يَعُد أحد إلى هنا
أكاد أفقد صوابي

508
00:30:57,200 --> 00:30:59,191
أجل، إذن حاول الجلوس في سيارةٍ
لـ 16 ساعة

509
00:30:59,400 --> 00:31:01,516
ألا يوجد أثر للشياطين؟ -
لا، ليس بعد -

510
00:31:01,720 --> 00:31:03,551
...لكنَّ "ديفيدسون" قادنا إلى المـ

511
00:31:03,760 --> 00:31:06,069
إلى ماذا؟ -
لا عليك -

512
00:31:06,280 --> 00:31:08,635
إذا عادت "برو"، فأخبرها أن تتصل بنا

513
00:31:09,400 --> 00:31:11,118
أحبك -
فيبي -

514
00:31:12,600 --> 00:31:14,113
فيبي

515
00:31:14,320 --> 00:31:15,878
حسناً، وماذا الآن؟

516
00:31:16,040 --> 00:31:18,076
حسناً، لا يمكننا إفساد الجنازة

517
00:31:18,280 --> 00:31:21,078
أقترح بأن نجلس هنا للمراقبة -
لا أفهم -

518
00:31:21,240 --> 00:31:24,198
تُخبرين رجلاً بأنَّ الموت يلاحقه
فيذهب إلى المقابر بنفسه؟

519
00:31:24,400 --> 00:31:26,072
كيف يكون هذا التصرف ذكياً؟

520
00:31:35,680 --> 00:31:38,592
أتريدونني؟ حسناً

521
00:31:40,280 --> 00:31:41,952
لكن هؤلاء الناس قد مرُّوا بما يكفي

522
00:31:47,560 --> 00:31:48,959
فيبي

523
00:32:43,600 --> 00:32:46,398
!ريس، اخرج من هنا! اهرب

524
00:32:55,000 --> 00:32:57,594
لقد كنت شجاعاً، أيها المفتش

525
00:32:57,760 --> 00:32:59,113
لذا لا تُفسِد الأمر الآن

526
00:33:00,440 --> 00:33:01,634
أين، بلثازور؟

527
00:33:02,880 --> 00:33:04,677
بلثازور؟

528
00:33:09,640 --> 00:33:11,551
يا إلهي -
إنه موعده -

529
00:33:11,720 --> 00:33:13,358
كما حانَ موعد والدتكِ سابقاً

530
00:33:13,520 --> 00:33:15,192
برو

531
00:33:15,360 --> 00:33:17,510
افتحي الباب

532
00:33:19,680 --> 00:33:21,033
توقفي عن محاربتي

533
00:33:21,240 --> 00:33:22,593
!افتحي الباب

534
00:34:06,800 --> 00:34:08,518
برو؟

535
00:34:12,120 --> 00:34:14,953
هل أنتِ بخير؟ -
لا أعلم -

536
00:34:15,160 --> 00:34:16,673
مالذي حدث؟

537
00:34:16,840 --> 00:34:19,991
هل فعل لكِ الشياطين شيئاً؟ -
لا -

538
00:34:20,160 --> 00:34:21,832
كيف وصلتِ إلى هنا حتى؟

539
00:34:22,960 --> 00:34:25,190
لقد أحضرني الموت -
!معذرةً -

540
00:34:25,360 --> 00:34:29,831
أتعلمين، إنني لم أفهم ما حدث شخصياً

541
00:34:31,400 --> 00:34:34,153
برو، كيف استطعتِ الوقوف هناك وتركه ليموت؟

542
00:34:34,360 --> 00:34:38,273
لأنَّ موعده قد حان، حسناً؟
لقد أردت مساعدته، لكنني لم أستطِع

543
00:34:38,480 --> 00:34:39,799
إنكِ لم تحاولي حتى

544
00:34:40,720 --> 00:34:41,835
أنا آسفة

545
00:34:54,200 --> 00:34:55,918
أنا آسفة

546
00:34:57,200 --> 00:34:59,191
أنا آسفة للغاية

547
00:35:16,520 --> 00:35:17,953
ألم تسمع بما يُسمَّى بالجرس؟

548
00:35:18,120 --> 00:35:19,553
اعتقدنا بأنه علينا مفاجئتك

549
00:35:26,480 --> 00:35:28,914
.مرحباً، إننا لسنا بالمنزل
تعرف ما عليك فعله بعد الصافرة

550
00:35:29,120 --> 00:35:30,712
كول، إن كنتَ بالمنزل، فإرفع السماعة

551
00:35:30,880 --> 00:35:32,950
في الواقع، لا ترفعها، اخرج فحسب

552
00:35:33,160 --> 00:35:35,628
أيجب أن أنتقل وهمياً؟ -
أعتقد بأننا يجب أن نبقى معاً -

553
00:35:36,200 --> 00:35:37,792
أسرع

554
00:36:25,040 --> 00:36:28,396
والآن، لنرى ما لا تريدنا أن نعرفه

555
00:36:43,440 --> 00:36:45,431
حسناً، هيا. هيا

556
00:36:57,320 --> 00:36:59,515
برو، لا تفعلي

557
00:37:06,400 --> 00:37:08,311
<i><b>المعرفة المُكتسبة بالقتل الأليم</b></i>

558
00:37:08,480 --> 00:37:09,959
<i><b>هي ميزة معرفة عدونا اللئيم</b></i>

559
00:37:10,120 --> 00:37:14,033
<i><b>لتَكُن المعرفة المُكتسبة من عقول الآخرين
هي ما سيجلب نهاية عدونا مع الباقين</b></i>

560
00:37:30,120 --> 00:37:31,553
على الأقل لقد أنقذنا واحداً

561
00:37:33,720 --> 00:37:36,553
هل سمعتَ هذا؟
لقد وصلت لقائمة الأبرياء

562
00:37:36,720 --> 00:37:38,517
وهل هذا جيد؟

563
00:37:39,200 --> 00:37:40,792
بالنسبة لـ "برو" لايوجد ما هو أهم منهم

564
00:37:46,360 --> 00:37:50,353
توقيت ممتاز. لقد فاتك العرض -
أعلم هذا، فلقد أمروني بتفويته -

565
00:37:50,520 --> 00:37:52,078
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

566
00:37:52,240 --> 00:37:54,390
مالذي تعنيه بأنهم طلبوا منك تفويته؟

567
00:37:54,600 --> 00:37:56,352
هل "الشيوخ" وراء هذا كله؟

568
00:37:56,520 --> 00:37:58,750
لا، ولكنهم يعلمون بأنه عليهم ترك، برو

569
00:37:58,920 --> 00:38:01,673
لتتعلم الدرس لوحدها، وبالطريقة الأصعب

570
00:38:02,000 --> 00:38:05,959
أي درس؟ -
بأنَّ "الموت" ليس هو الشر -

571
00:38:07,560 --> 00:38:09,551
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

572
00:38:11,600 --> 00:38:12,828
إنها تحتاج لبعض الوقت فحسب

573
00:38:14,000 --> 00:38:16,468
ونحن نحتاج لخادمة

574
00:38:19,200 --> 00:38:20,189
...أتعلم، لقد كنت أفكر

575
00:38:20,360 --> 00:38:23,397
بأنَّ هذا المصباح لا يستحق الشِّجار لأجله

576
00:38:23,600 --> 00:38:26,637
لذا إن كُنتَ تحبه، فأنا أحبه أيضاً

577
00:38:27,920 --> 00:38:29,239
حقاً؟

578
00:38:29,400 --> 00:38:32,790
أجل. أعني، الحياة قصيرة

579
00:38:43,600 --> 00:38:45,989
والآن أحبه أكثر بكثير

580
00:39:00,960 --> 00:39:02,837
هل تتأملين المد؟

581
00:39:03,640 --> 00:39:06,500
لا يمكنكِ السيطرة على الموتى أكثر منّي

582
00:39:08,000 --> 00:39:09,638
حسناً، أفهم بأنك لستَ شريراً

583
00:39:09,840 --> 00:39:13,913
لكن ما لا أفهمه، لِمَ لم يُفترَض بي محاربة الشياطين؟

584
00:39:14,120 --> 00:39:15,917
لقد كنتِ وحيدةً، وأقل عدداً

585
00:39:16,680 --> 00:39:17,908
لكن مازلت أستطيع المحاربة

586
00:39:18,680 --> 00:39:20,875
لكنكِ كُنتِ ستموتين، برو

587
00:39:21,680 --> 00:39:23,113
كيف تعرف اسمي؟

588
00:39:24,120 --> 00:39:25,473
لقد قرأته على لائحتي

589
00:39:26,520 --> 00:39:28,829
"لقد كان الإسم التالي بعد "ريس ديفيدسون

590
00:39:30,040 --> 00:39:31,075
لقد كُنتَ قادماً لأجلي؟

591
00:39:31,240 --> 00:39:34,038
لولا محاربتكِ لي، أجل

592
00:39:34,760 --> 00:39:36,716
لهذا السبب كنتِ قادرةً على رؤيتي

593
00:39:36,920 --> 00:39:38,876
إنها الصورة الكبرى، برو

594
00:39:39,720 --> 00:39:42,075
إنَّ تركيز غضبكِ كله عليّ يجعلكِ ضعيفةً

595
00:39:42,240 --> 00:39:44,276
لمواجهة أشرار هذا العالم

596
00:39:45,920 --> 00:39:48,150
عليكِ تذكر هذا جيداً في المستقبل

597
00:39:50,680 --> 00:39:52,033
ماذا؟ -
لا أعلم -

598
00:39:52,200 --> 00:39:54,316
...كما تعلم، لقد كنتُ

599
00:39:56,080 --> 00:39:57,991
...لقد كنتُ غاضبةً منك لمدة طويلة

600
00:39:59,960 --> 00:40:02,952
.منذ موت والدتي
لم أعرف كيف يجب أن أكون

601
00:40:07,560 --> 00:40:09,551
...كان عليك أن تحزني

602
00:40:10,120 --> 00:40:11,792
وبعدها ينتهي كل شيء

603
00:40:27,100 --> 00:40:32,100
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

604
00:40:32,200 --> 00:40:37,200
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

