1
00:00:27,933 --> 00:00:30,233
حسناً، لابد أن يكون في مكان ما هنا

2
00:00:30,400 --> 00:00:32,867
ألا يمكنكِ أن تكوني اكثر تحديدأ عن ماهيته؟

3
00:00:33,033 --> 00:00:35,700
لقد أخبرتكِ بأنه أحد أنواع الشر

4
00:00:35,833 --> 00:00:38,767
لماذا جعلتكِ تُقحمينني في هذا؟
كان يجب أن أكون بالمنزل

5
00:00:38,933 --> 00:00:41,567
لتأجيل اختبار الأخلاق الذي أهملته
وليس لمطاردة الطيور البرية

6
00:00:41,733 --> 00:00:45,033
إنه شيطان شرير، اتفقنا؟
فلقد استكشفتُ بلورياً عن أعمال شيطانية

7
00:00:45,200 --> 00:00:47,167
فظهر لي هذا المكان بكل وضوح

8
00:00:47,300 --> 00:00:49,067
انتظري لحظة

9
00:00:49,267 --> 00:00:51,867
وهل وظيفتكِ الآن هي البحث عن المشاكل؟

10
00:00:52,500 --> 00:00:54,767
برو، ماذا عن موضوع موازنة حياتكِ قليلاً؟

11
00:00:54,933 --> 00:00:57,233
عندما اتفقنا على تقليل السحر، والإهتمام
بـ "برو" قليلاً؟

12
00:00:57,467 --> 00:01:00,267
،اسمعي، لقد التقطت غلاف المجلة بالأمس
وقمت بمواعدة أحدهم

13
00:01:00,400 --> 00:01:02,000
وها أنا أبحث عن الشرِّ صباحاً

14
00:01:02,167 --> 00:01:03,500
لا يمكنني أن أكون أكثر موازنة

15
00:01:03,700 --> 00:01:06,067
تماماً، إنكِ فتاة المجلات المثالية

16
00:01:06,300 --> 00:01:10,967
حسناً، إنكِ و "بايبر" لم تَعُدنَ بحاجتي
بعد الآن. لذلك دعوني أساعد مَنْ يحتاجني

18
00:01:11,133 --> 00:01:13,833
أهذا ما تعتقدينه؟
بأننا لم نَعُد بحاجتكِ؟

19
00:01:14,033 --> 00:01:15,867
الأمر فحسب منذ زواج، بايبر

20
00:01:16,033 --> 00:01:17,233
وعودتكِ إلى، كول

21
00:01:17,400 --> 00:01:19,833
بدأت أشعر بأنه لم أعد بحاجةٍ لمراقبتكم

22
00:01:20,200 --> 00:01:21,867
برو، إنه أمر جيّد

23
00:01:22,467 --> 00:01:24,033
أجل

24
00:01:26,167 --> 00:01:28,467
أعتقد بأنه هناك -
جيد -

25
00:01:28,667 --> 00:01:31,933
:حسناً سنبدأ عند العد للثلاثة
...واحد، اثنان

26
00:01:32,800 --> 00:01:34,633
!يا إلهي

27
00:01:34,800 --> 00:01:38,800
إنها صانعة القهوة التي أرغب بها -
فيبي، إنها مجرد علبة -

28
00:01:39,900 --> 00:01:41,400
أجل، بالطبع

29
00:01:41,567 --> 00:01:44,433
أترين؟ إنني أحتاجكِ
فلقد منعتني من أكون أضحوكةً

30
00:01:44,600 --> 00:01:47,833
والآن لدينا عمل لنقوم به

31
00:01:48,000 --> 00:01:49,600
شكرا ًجزيلاً لكِ

32
00:01:49,800 --> 00:01:51,833
كيف هو حال، كول؟
فأنا لم أره منذ مدة

33
00:01:52,000 --> 00:01:54,833
إنه يراوغ صائدي الجوائز الأشرار، كما تعلمين

34
00:01:55,000 --> 00:01:58,633
لكنه مازال ينتقل لغرفتي، كلما استطاع

35
00:01:58,800 --> 00:02:02,067
،يقوم بواجبه ثم يخرج مجدداً
إذا فهمتِ ما اقصده

36
00:02:02,367 --> 00:02:03,733
ولا أذكر أخر مرةٍ بصراحة

37
00:02:03,900 --> 00:02:06,133
ورغم ذلك، ما أزال سعيدةً برؤيته

38
00:02:06,300 --> 00:02:09,633
وقد بدأ هذا يفتح جروحاً قديمة

39
00:02:09,800 --> 00:02:14,500
كالتخمين بانه مازال يحبني؟
أو هو مفتون بجمالي فحسب

40
00:02:14,633 --> 00:02:18,633
باللهِ عليكِ "فيبي"، إنكِ تعلمين بأنه يحبكِ

41
00:02:18,800 --> 00:02:21,267
وتذكري كم مرةً خاطر بحياته لأجلكِ

42
00:02:21,433 --> 00:02:22,933
لا أعتقد بأنَّها مجرد نزوةٍ فحسب

43
00:02:23,067 --> 00:02:25,833
أجل، ولكن ماذا إن كنتُ مثيرةً للغاية في العلاقة؟

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
...حسناً

45
00:02:29,000 --> 00:02:31,333
ابحثي وستجدين الإجابة

46
00:02:31,533 --> 00:02:34,167
...أرجوك حبةً واحدة فحسب -
!لقد أخبرتكِ -

47
00:02:34,367 --> 00:02:36,100
ماتبحث عنه لم يَعُد في العلبة

48
00:02:36,300 --> 00:02:37,433
أحتاج للمزيد

49
00:02:37,667 --> 00:02:39,933
ألا تفهم، أحتاج للحصول على المزيد

50
00:02:40,133 --> 00:02:42,500
لا يمكنك التوقف عن الطمع، أليس كذلك؟

51
00:02:50,933 --> 00:02:52,467
العلبة

52
00:03:01,367 --> 00:03:03,333
!العلبة ملكٌ لـ ، لوكاس -
!حقاً؟ -

53
00:03:03,600 --> 00:03:06,333
إذن، أخبر "لوكاس" بأنها محجوزة

54
00:03:06,533 --> 00:03:08,467
لا عليك، لقد انتهى الأمر

55
00:03:09,633 --> 00:03:11,367
يجب أن أحصل على المزيد

56
00:03:11,567 --> 00:03:13,933
ألا تفهمين؟ عليَّ الحصول على المزيد

57
00:03:16,367 --> 00:03:17,700
العلبة -
!لا -

58
00:03:23,700 --> 00:03:25,667
_-*المسحورات*-_

59
00:03:25,700 --> 00:03:29,667
"خطايا فرانسيسكو"

60
00:03:29,667 --> 00:03:34,667
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

61
00:04:13,167 --> 00:04:15,933
لقد ظهر هذا الرجل من حيث لا أعلم

62
00:04:16,100 --> 00:04:18,067
إسمه "روبرت بايك" حسب ماهو مذكور بالهوية

63
00:04:18,233 --> 00:04:20,000
روبرت بايك؟ -
أجل -

64
00:04:21,733 --> 00:04:24,000
هل رأيتِ أية شهود؟

65
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
مرحباً -
مرحباً -

66
00:04:31,167 --> 00:04:32,767
هل وجدتَ اي شيء؟

67
00:04:33,200 --> 00:04:34,300
لاشيء غير عادي

68
00:04:34,467 --> 00:04:37,200
لسوء الحظ، تحدث حوادث الإنتحار طوال الوقت

69
00:04:37,400 --> 00:04:38,867
داريل، إنها ليست حادثة انتحار، فهمت؟

70
00:04:39,033 --> 00:04:41,200
هنالك شيء شيطاني دفعه للأمام

71
00:04:41,367 --> 00:04:43,533
أعتقد بأنني أعرف علامات هذا جيداً

72
00:04:43,800 --> 00:04:45,533
صحيح

73
00:04:45,700 --> 00:04:47,867
إنَّ "روبرت بايك"، كان متزوجاً ولديه طفلان

74
00:04:48,033 --> 00:04:52,000
عمل في "بريجسون" للإستثمارات كسمسار في البورصة وهو ناجح جداً

75
00:04:52,233 --> 00:04:53,967
لقد وصفه الشيطان بالطمع

76
00:04:54,133 --> 00:04:56,633
أتساءل إن كان هنالك ترابط ما -
لا أصدق هذا -

77
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
لابدَّ أنَّ السيد "بايك" لم يكن نوعكِ المفضل من السماسرة

78
00:04:59,800 --> 00:05:01,933
فهو من النوع المجتهد البارز

79
00:05:02,133 --> 00:05:05,467
كما أنه كان المضيف لحملة التبرعات لشركة المجتمع  الامريكي للسرطان بالأمس

80
00:05:05,667 --> 00:05:07,600
لابدَّ أنَّ هنالك ما غيَّره بسرعة

81
00:05:07,767 --> 00:05:10,200
لأننا عندما رأيناه كل ماكان يهمه هو العلبة

82
00:05:10,400 --> 00:05:13,133
أيُّ علبة؟ -
هذه -

83
00:05:17,033 --> 00:05:18,833
ماذا بداخلها؟ -
لا أعلم -

84
00:05:19,000 --> 00:05:21,533
لكن أياً ما تكونه فهي تستحق الموت من أجلها

85
00:05:23,333 --> 00:05:24,900
برأيكِ هل كان هنالك، ما يمكن

86
00:05:25,067 --> 00:05:27,000
لسائق الحافلة فعله، لتجنب الحادث؟

87
00:05:27,200 --> 00:05:29,600
لا، فلقد حدث الأمر بسرعة، ولم يَستطِع تجنبه

88
00:05:29,800 --> 00:05:32,467
حسناً، لقد انتهينا

89
00:05:32,633 --> 00:05:35,967
هل يمكنكِ تزويدي بهاتفكِ، في حال هنالك المزيد من الأسئلة؟

90
00:05:36,167 --> 00:05:37,900
إنه نفس رقم أختي، فنحن نعيش معاً

91
00:05:38,133 --> 00:05:39,867
حقاً؟

92
00:05:40,400 --> 00:05:43,900
لمجرد الفضول، ماذا ستقولين
:لو كان أحد أسئلتي الآتية هو

93
00:05:44,067 --> 00:05:45,633
هل بإمكاني مواعدتكِ على العشاء؟

94
00:05:49,567 --> 00:05:51,467
لقد اصطدتني متلبسة بذلك السؤال

95
00:05:51,667 --> 00:05:55,300
إنه عملي -
إنك ماهر بعملك بالفعل -

96
00:05:55,767 --> 00:05:57,067
...لكنني

97
00:05:57,233 --> 00:06:01,733
أعتقد بأنه من الأفضل أن يبقَ الرقم في التقرير فحسب

98
00:06:02,967 --> 00:06:05,433
فأنا أواعد أحدهم -
لست مستغرباً -

99
00:06:05,833 --> 00:06:07,233
أيها الشرطي؟

100
00:06:08,100 --> 00:06:09,867
المعذرة

101
00:06:16,267 --> 00:06:17,667
هل أنتِ بخير؟

102
00:06:18,067 --> 00:06:19,433
لا أعلم، مازلت أفكر

103
00:06:19,600 --> 00:06:21,667
مالشيء المختلف الذي كُنّا سنفعله لإنقاذه

104
00:06:21,833 --> 00:06:25,533
...لقد ركض نحو الشارع بسرعة و -
لم نكن لنستطيع إنقاذه، برو -

105
00:06:27,233 --> 00:06:30,500
ليس من دون معرفة الشيطان الذي فعل هذا به

106
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
"لوكاس"

107
00:06:34,500 --> 00:06:36,933
ولنجده علينا معرفة ماهو المميز بهذه العلبة

108
00:06:37,533 --> 00:06:41,600
ألديك فكرةُ عن أهمية هذه العلبة؟

109
00:06:41,767 --> 00:06:44,633
اعتقدت بأنك تمرَّستَ على السيطرة على غضبك

110
00:06:44,833 --> 00:06:47,900
!إنني أسيطر على غضبي

111
00:06:52,767 --> 00:06:54,933
على الأقل لدينا روح رجل الأعمال، لوكاس

112
00:06:55,167 --> 00:06:59,967
أجل، ولكنني أحتاج لتوصيل سبعة أرواحٍ لسبعة خطايا

113
00:07:00,367 --> 00:07:02,200
ألا يمكنك تحديد مكان العلبة فحسب؟

114
00:07:02,367 --> 00:07:07,333
أجل، ولكن عليِّ اكتشاف طريقةً لتجنب شر الساحرات أولاً

115
00:07:07,533 --> 00:07:09,333
والفضل يعود إليك

116
00:07:10,200 --> 00:07:12,267
إنَّ التحطيم الذاتي للنفس

117
00:07:12,433 --> 00:07:14,100
كان يُفترَض أن يجلب لي السلام من الخطيئة

118
00:07:14,200 --> 00:07:18,500
ولكنني مازلت أقضي وقتي في توجيه الآخرين

119
00:07:19,000 --> 00:07:20,567
عليك معرفة بضاعتك جيداً لتنجح

120
00:07:22,133 --> 00:07:23,967
إنني أعرف بضاعتي جيداً

121
00:07:24,233 --> 00:07:27,633
إنني أعرف كيف يمكن للخطيئة تشويه الرغبة البشرية

122
00:07:30,033 --> 00:07:32,667
مما قد تكون هذه هي الوسيلة للوصول إلى الساحرات

123
00:07:32,867 --> 00:07:34,867
أجل، بالطبع. لِمَ لا؟

124
00:07:35,033 --> 00:07:37,133
فللساحرات رغبات بشرية أيضا، أليس كذلك؟

125
00:07:40,867 --> 00:07:44,700
هنالك أمرٌ واحد لم أكتشفه بعد

126
00:07:45,400 --> 00:07:47,000
لِمَ قد أحتاج إليك؟

127
00:07:49,100 --> 00:07:50,233
!لا

128
00:07:57,000 --> 00:07:58,900
أردتُ التنفيس عن غضبي فحسب

129
00:08:05,233 --> 00:08:06,467
لا تفتحي ذلك

130
00:08:06,633 --> 00:08:08,333
دعيني أنادي "بايبر" أولاً -
لماذا؟ -

131
00:08:08,500 --> 00:08:09,633
بالله عليكِ، برو

132
00:08:09,833 --> 00:08:14,033
ربما حتى لا تركضي نحو الشارع فتصطدمين بحافلة؟

133
00:08:16,200 --> 00:08:17,433
...بايبر، إننا بحاجة

134
00:08:19,733 --> 00:08:21,833
أهنالك ضيوف قادمون؟ -
لا -

135
00:08:22,000 --> 00:08:24,200
إنني أحضر إلى "ليو" شيئاً ليأكله

136
00:08:24,367 --> 00:08:25,700
ليستريح من أعماله

137
00:08:25,867 --> 00:08:27,667
وتهلكي نفسكِ بجميع أعمالكِ؟

138
00:08:27,833 --> 00:08:29,433
حسناً، إنَّ "السوشي" لا تلف نفسها

139
00:08:29,600 --> 00:08:31,967
بالاضافة، إنني أحب أن أطبخ له

140
00:08:32,133 --> 00:08:33,167
وأغيّر له ملابسه

141
00:08:33,300 --> 00:08:36,033
كما أنني أفكر بشراء دولاب جديد له

142
00:08:36,200 --> 00:08:37,867
لشراء المزيد من الملابس له

143
00:08:38,800 --> 00:08:41,133
لماذا هل أنتِ خائفة من أن تخسريه؟

144
00:08:42,267 --> 00:08:44,500
مهلاً، هل أنتِ كذلك؟ -
اسمعي، إنني لن أترك مجالاً -

145
00:08:44,667 --> 00:08:47,333
للشيوخ، لأن يقوموا بتفرقتنا أبداً

146
00:08:47,533 --> 00:08:50,000
لا، "بايبر" إنهم لن يفعلو ذلك، فأنتم متزوجون الآن

147
00:08:50,167 --> 00:08:52,433
وماذا في ذلك؟ فليس هنالك ما ينص في نذور الزواج

148
00:08:52,600 --> 00:08:54,533
على أنهم لا يستطيعون تفرقتنا

149
00:08:54,733 --> 00:08:57,467
ولن أستطيع أن أكون راضيةً عن هذا الزواج

150
00:08:57,633 --> 00:09:00,467
حتى أُبعِد عنّي كل شكٍ منه ومنهم

151
00:09:00,667 --> 00:09:03,700
على كل حال، لقد وجدوا عليناً خطأً

152
00:09:03,867 --> 00:09:05,800
لقد فقدنا بريئاً هذا الصباح

153
00:09:07,000 --> 00:09:08,500
لذلك نحن بحاجتكِ

154
00:09:13,300 --> 00:09:15,600
مالذي تفعلينه؟ -
أفتح الصندوق -

155
00:09:15,767 --> 00:09:17,367
كان يجب أن تنتظرينا أنا و، بايبر

156
00:09:17,567 --> 00:09:19,167
حسناً، إنكُنَّ هنا الآن لذا سأفتحه

157
00:09:20,000 --> 00:09:22,600
وماذا إن أطلقتِ شيئاً فضيعاً؟

158
00:09:22,800 --> 00:09:24,533
أياً كان، فأعتقد بأنه يمكننا معالجة أمره

159
00:09:24,733 --> 00:09:27,867
ولكنني اعتقد بانه علينا مناداة زوجي وسؤاله أولاً

160
00:09:28,100 --> 00:09:32,067
حسناً، ولكننا لم نكن بحاجةٍ لـ، ليو
عندما كان مُضيئنا فحسب

161
00:09:33,800 --> 00:09:35,667
هل ناديتني؟ -
لا -

162
00:09:35,867 --> 00:09:38,633
ولكن بما أنك هنا، إنَّ هذه العلبة أخذناها من شيطان ما

163
00:09:38,800 --> 00:09:41,633
هل نفتحها أو لا؟ -
هل تفقدتُنَّ "كتاب الظلال"؟ -

164
00:09:41,833 --> 00:09:44,533
لا، ولكنها فكرةً عظيمة، ليو
يالك من عبقري

165
00:09:44,733 --> 00:09:46,167
ماذا كُنّا سنفعل من دونه؟

166
00:09:46,367 --> 00:09:48,800
لا أعلم، ولكن ربما لم تَكُن حياتنا ستمضي بسهولةٍ

167
00:09:48,967 --> 00:09:51,033
كما هو الحال الآن

168
00:09:51,533 --> 00:09:54,667
فيبي، لقد اتصل دكتور الأخلاق
وتحدث عن موعدكِ في الـ 2:00

169
00:09:54,800 --> 00:09:57,833
من الواضح أنني لا أستطيع الآن -
لا، يجب أن تذهبي-

170
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
فأنتِ ستتخرجين ولا يمكنكِ إفساد الأمر الآن

171
00:10:00,567 --> 00:10:02,633
فهنالك ثلاثةٌ منّا لمعالجة الأمر

172
00:10:02,833 --> 00:10:04,467
هل أنتم متأكدون؟ -
نعم -

173
00:10:04,700 --> 00:10:06,733
...اذهبي، بالرغم من أنكِ

174
00:10:06,933 --> 00:10:09,967
عليكِ تغيير ملابسكِ

175
00:10:10,167 --> 00:10:11,567
وارتداء قميص مُحتشَم

176
00:10:12,633 --> 00:10:14,467
حسناً -
حسناً -

177
00:10:14,633 --> 00:10:15,900
...لقد كان

178
00:10:16,067 --> 00:10:17,133
لنذهب

179
00:10:21,133 --> 00:10:22,933
<i>"صُنِعَت وجُمِعَت من قبل المصدر"</i>

180
00:10:23,133 --> 00:10:24,800
إذن هي علبة للخطايا؟

181
00:10:24,967 --> 00:10:26,500
حمداً لله أنكِ لم تفتحيها

182
00:10:26,667 --> 00:10:28,633
لكُنتِ قد أطلقتِ مصدر جميع الشرور

183
00:10:28,800 --> 00:10:31,533
ليس تماماً، ولكنها قد تكون بداية أسطورة الشر

184
00:10:31,700 --> 00:10:34,433
إلاَّ أنَّ طريقة هجومها أكثر تحديداً

185
00:10:34,633 --> 00:10:37,767
بالنسبة للكتاب، فالعلبة تحتوي على سبع خطايا

186
00:10:37,933 --> 00:10:40,300
تُستَخدم لإفساد الخير الطاهر

187
00:10:40,533 --> 00:10:42,600
مادمتَ مصدراً للخير الطاهر فكيف يمكنك الفساد؟

188
00:10:42,767 --> 00:10:44,667
،لأنه مامن أحد منيع ضد الخطايا

189
00:10:44,867 --> 00:10:49,433
،سواء كانت الفخر، الحقد، الشراهة
الشهوة، الغضب، الطمع أو الكسل

190
00:10:49,667 --> 00:10:52,300
أيُّ خطيئة تطابقك ستمتلكك

191
00:10:52,500 --> 00:10:54,300
لابدَّ أنَّ رجل الأعمال أصيب بالطمع

192
00:10:54,467 --> 00:10:55,700
لهذا السبب كان يرغب بالمزيد

193
00:10:55,900 --> 00:10:58,400
عدا أنَّ الطمع قد تضاعَفَ لآلاف المرات

194
00:10:58,633 --> 00:11:01,200
لهذا نجح استكشافي البلوري
فالأمر لم يتعلق بالشياطين

195
00:11:01,367 --> 00:11:04,167
لكنها كانت إشارة لوجود الخطيئة هناك

196
00:11:04,333 --> 00:11:06,200
تعمل ضد طبيعة رجل الأعمال

197
00:11:06,400 --> 00:11:08,033
حسناً، ومالذي سنفعله الآن؟

198
00:11:08,233 --> 00:11:09,767
لابد أن يكون حامل الخطايا هو الهدف

199
00:11:09,933 --> 00:11:11,567
دمِّرنَ "لوكاس" وستختفي الخطايا

200
00:11:11,767 --> 00:11:13,600
ألدينا أية معلومات عن حاملي الخطايا؟

201
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
فقط بأنهم كانوا بشراً

202
00:11:15,367 --> 00:11:17,667
دمرتهم الخطيئة في الحياة وحتى الممات

203
00:11:17,867 --> 00:11:19,800
إذاً علينا إيجاد تعويذةً ما

204
00:11:19,967 --> 00:11:22,000
لإزالة الخطيئة من حاملها البشري

205
00:11:22,167 --> 00:11:23,833
في حال مهاجمة، لوكاس
لنا ثانيةً، صحيح؟

206
00:11:24,000 --> 00:11:27,467
لا يمكننا إزالة الخطيئة بالسحر، فهي جزء من البشرية

207
00:11:28,767 --> 00:11:30,367
حتى أنتِ؟

208
00:11:31,433 --> 00:11:34,767
أجل، حتى أنا، ولكن بخطيئة صغيرة جداً

209
00:11:35,333 --> 00:11:37,367
لا يمكن لأحدٍ ملاحظتها سواي

210
00:11:44,033 --> 00:11:46,167
حسناً، تمنّوا لي حظاً سعيداً

211
00:11:48,400 --> 00:11:50,267
...يا هذا -
لا عليكِ -

212
00:11:50,433 --> 00:11:52,400
...أعتقد بأنكِ ستحبين

213
00:11:52,567 --> 00:11:54,467
!هذه...

214
00:12:05,633 --> 00:12:07,267
ماذا كان ذلك؟
مالذي حدث؟

215
00:12:07,400 --> 00:12:10,600
يا إلهي، لا تقولوا بأننا أُصِبنا بتلك الكرات

216
00:12:10,767 --> 00:12:12,733
مالذي تقصدينه؟
مالذي تتحدث عنه؟

217
00:12:12,900 --> 00:12:15,233
حسناً، لا تفزعوا
هل تغيَّر أحدكم؟

218
00:12:15,433 --> 00:12:16,800
لا -
ولا أنا -

219
00:12:17,633 --> 00:12:20,467
حسناً، إذن لابدَّ أننا منيعون لأننا سحرة

220
00:12:20,667 --> 00:12:22,467
لا أعلم
عليَّ الإنتقال والسؤال

221
00:12:22,667 --> 00:12:24,333
عليكَ ذلك، وأنا و، بايبر
سنتفقد الكتاب ثانيةً

222
00:12:24,533 --> 00:12:27,600
وأنتِ حرِّكي مؤخرتكِ و اسحري ذلك الدكتور

223
00:12:27,767 --> 00:12:31,300
اذهبي، وعودي بأسرع ما يمكن
لا، أنا متأكدة. اذهبي

224
00:12:32,867 --> 00:12:35,867
المشكلة هي أنها مادة أخلاق
وتتحدث عن الجدل

225
00:12:36,033 --> 00:12:38,167
لذا عندما يتغيَّب أحدهم كثيراً مثلكِ

226
00:12:38,333 --> 00:12:39,667
فلن يستطيع النجاح

227
00:12:40,867 --> 00:12:42,600
هل أنتِ بخير؟

228
00:12:43,667 --> 00:12:47,433
لا أعلم -
كما أنكِ تدينين لي بالورقة الأساسية -

229
00:12:47,600 --> 00:12:51,000
...ومالم تُحضريها قريباً -
مالذي ستفعله لي؟ -

230
00:12:51,200 --> 00:12:54,500
سأضع لك علامة راسب، وليس لديَّ أي خيار آخر

231
00:12:54,733 --> 00:12:56,667
ألديكٍ أيُّ دفاع عن نفسكِ؟

232
00:12:57,400 --> 00:12:59,433
إنني لا أرتدي ملابس داخلية

233
00:13:00,600 --> 00:13:03,633
عفواً؟ -
...لقد وجدتها -

234
00:13:03,800 --> 00:13:05,367
تعيق حركتي...

235
00:13:05,600 --> 00:13:08,233
هل أنتِ تمزحين؟ -
لا، أنا جادة -

236
00:13:08,367 --> 00:13:10,267
جادةٌ تماماً

237
00:13:11,233 --> 00:13:12,967
فلطالما كنتُ فتاةً شقية

238
00:13:13,167 --> 00:13:17,100
شقيةً للغاية، وسأفعل كل مايلزم لأجعل الأمر يعود إليك

239
00:13:18,000 --> 00:13:20,833
سأفعل أي شيء للنجاح. أي شيء

240
00:13:26,433 --> 00:13:30,233
:لا، الطلب كالآتي
،بزتيّ "أرماني" بقياس 42

241
00:13:30,400 --> 00:13:34,233
ثوب "دونا كاران"، وثلاثة
،أزواج من أحذية، ستيوارت ويتزمان

242
00:13:34,400 --> 00:13:37,767
،و سترة، غوتشي
وحقيبة، برادا

243
00:13:37,933 --> 00:13:40,700
ماهو المجموع؟ -
...ليس لدينا الكثير من الوقت -

244
00:13:41,367 --> 00:13:43,933
إنني على الهاتف مع متجر، بلومنجدايل

245
00:13:45,433 --> 00:13:49,467
إذن عليَّ تقسيم الفاتورة على بطاقتين

246
00:13:49,667 --> 00:13:51,767
بإمكانك أخذ 5000 $ من البطاقة الأولى

247
00:13:53,700 --> 00:13:55,667
مالذي تفعلينه؟ -
أنقذ حياتكِ -

248
00:13:55,833 --> 00:13:58,633
أو على الأقل بطاقاتكِ الإئتمانية والتي هي حياتك

249
00:13:59,000 --> 00:14:00,433
عفواً

250
00:14:00,600 --> 00:14:02,333
إنَّ "ليو" يحتاج للبزَّات

251
00:14:02,533 --> 00:14:03,933
إنَّ "ليو" لا يرتدي البزَّات

252
00:14:04,667 --> 00:14:06,600
ليس بعد

253
00:14:08,700 --> 00:14:10,933
هل تحتسين الخمر بمنتصف النهار؟

254
00:14:12,000 --> 00:14:13,767
لقد كنتُ مهمومةً بسبب الخطايا قليلاً

255
00:14:13,933 --> 00:14:15,600
فإحتجت للترويح عن نفسي قليلاً

256
00:14:15,767 --> 00:14:17,067
هل ترغبين بالقليل من الشمبانيا؟

257
00:14:17,267 --> 00:14:20,567
أحتاج لبعض المساعدة
فعلينا مراقبة، لوكاس

258
00:14:20,767 --> 00:14:22,500
آسفة. أطلِعيني بالتفاصيل

259
00:14:22,700 --> 00:14:24,567
حسناً، لقد اتضح أن كرات الخطيئة

260
00:14:24,733 --> 00:14:26,467
مفعولها أسرع مما كُنّا نتوقع

261
00:14:26,700 --> 00:14:28,800
فما إن تُصيب الضحية، ليست هي سوى ساعات قليلة

262
00:14:28,967 --> 00:14:31,233
حتى تقوم بتدميره كلياً

263
00:14:31,400 --> 00:14:33,633
إذن، إنه لأمر جيد أنها لم تصيبنا، صحيح؟

264
00:14:33,833 --> 00:14:37,900
صحيح، ولكن "لوكاس" يمتلك العلبة
والسؤال هو: مَنْ التالي؟

265
00:14:38,067 --> 00:14:39,700
،لقد بحثت بالاستكشاف البلوري
عن نتائج خارقة

266
00:14:39,867 --> 00:14:41,900
لكنه دائماً ما يشير إلى منزلنا

267
00:14:42,100 --> 00:14:43,933
اذهبي واكتشفي الأمر

268
00:14:47,833 --> 00:14:51,100
احزروا ماذا، لقد فصلني دكتور الأخلاق

269
00:14:51,300 --> 00:14:53,433
ماذا؟ لماذا، مالذي حدث؟ -
لا أعلم -

270
00:14:53,600 --> 00:14:56,033
ففجأةً كنت أتحدث عن سبب تأخري بالتسليم

271
00:14:56,267 --> 00:14:59,933
...وفجأةً وجدت نفسي أقوم بـ

272
00:15:00,100 --> 00:15:02,400
فتح بنطاله بأسناني

273
00:15:05,167 --> 00:15:07,767
بالله عليكِ، فيبي
"لقد أخبرتكِ بأن تسحريه"

274
00:15:07,933 --> 00:15:10,000
إنكِ تعلمين بانها صيغة مجازية فحسب، أليس كذلك؟

275
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
لا أعلم مالذي حدث لي، برو

276
00:15:12,600 --> 00:15:15,833
...الحمدالله أنني أدركت الأمر قبل أن

277
00:15:19,300 --> 00:15:23,567
حسناً، لسوء الحظ إنَّ ماقد أصابكِ هو الشهوة

278
00:15:23,767 --> 00:15:25,900
كما هو الحال في الخطايا -
انتظري لحظة -

279
00:15:26,067 --> 00:15:27,733
أتقولين بأننا الآن مُصابات؟

280
00:15:27,933 --> 00:15:29,667
استيقظي يا فتاة الشراهة، طاولة بأكملها لشخص

281
00:15:31,000 --> 00:15:33,833
!ليو -
لا، لا، لا -

282
00:15:34,000 --> 00:15:37,300
إنَّ "ليو" ليس بالأعلى
إنه في غرفة المعيشة يشاهد التلفاز

283
00:15:46,067 --> 00:15:49,300
مالذي تفعله؟ -
أستريح قليلاً -

284
00:15:50,433 --> 00:15:52,167
هنالك ما ينقصك

285
00:15:53,367 --> 00:15:55,833
إنك تحتاج لرقائق البطاطس، سأحضر بعضها

286
00:15:56,033 --> 00:15:59,767
أريد مشاهدة قناة الموسيقى
ورؤية "كارسون دايلي" فهور مثير للغاية

287
00:16:00,333 --> 00:16:02,433
حسناً، اعذروني قليلاً

288
00:16:02,600 --> 00:16:04,167
ولكن ماذا عن علبة الخطايا؟

289
00:16:04,367 --> 00:16:06,800
ومطاردة الشيطان، وحياتنا الواقعية؟
أيمكننا التركيز قليلاً؟

290
00:16:07,000 --> 00:16:09,633
والآن، ماذا قال "الشيوخ" عن
تسلل، لوكاس؟

291
00:16:09,833 --> 00:16:14,067
لا أعلم، فأنا لم أستطع الوصول
انتقلت لنصف الطريق، فشعرت بالتعب

292
00:16:14,267 --> 00:16:16,200
ماذا؟ -
بعد 60 عام من اليقظة المتواصلة -

293
00:16:16,367 --> 00:16:18,867
أعتقد بأنني أحتاج للراحة قليلاً

294
00:16:22,467 --> 00:16:24,667
تفضل البطاطس، يا عزيزي -
شكراً لكِ، عزيزتي -

295
00:16:24,833 --> 00:16:26,667
سأشعر بالعطش عمَّا قريب

296
00:16:26,867 --> 00:16:29,000
سأشعر بالمرض عمَّا قريب

297
00:16:29,167 --> 00:16:31,067
سأفتحه بنفسي

298
00:16:34,133 --> 00:16:36,333
!كم هي رائعة -
مرحباً -

299
00:16:36,533 --> 00:16:39,533
يا رجل، إنها العديد من الأزهار -
إنها كذلك -

300
00:16:39,700 --> 00:16:41,533
كم أعشق الرجال بملابس العمل

301
00:16:41,733 --> 00:16:44,200
مَنْ ارسل هذه الأزهار؟ -
أنا أرسلتها لنفسي -

302
00:16:45,000 --> 00:16:46,267
إنني لا أحتمل المزيد

303
00:16:46,467 --> 00:16:48,567
أنا مَنْ لا تحتمل المزيد من إثارتك

304
00:16:49,867 --> 00:16:52,467
حسناً، انتهى الأمر. هذا يكفي
ليس هنالك ما تشاهده

305
00:16:52,667 --> 00:16:57,500
.وليس هنالك ما ستفعله. اخرج
مالذي يضحكك، يا هذا؟

306
00:16:57,700 --> 00:16:59,667
لماذا فعلتِ ذلك؟ -
مالم ترغبنَ بأن تكون -

307
00:16:59,833 --> 00:17:03,133
هذه أزهار جنازتكُنَّ
فعليكُنَّ جمع شتاتكُنَّ، مفهوم؟

308
00:17:03,300 --> 00:17:04,667
لقد تمَّت إصابتكُنَّ

309
00:17:04,867 --> 00:17:07,233
...الشراهة، والشهوة، وهذا مُصاب

310
00:17:09,067 --> 00:17:10,167
بالكسل...

311
00:17:10,767 --> 00:17:12,833
كيف أصابتني الشراهة؟ فأنا لا آكل كثيراً

312
00:17:13,000 --> 00:17:16,533
لا، ولكنكِ تطبخين كثيراً
والخطايا تمتلك مَنْ يطابقها

313
00:17:16,700 --> 00:17:18,633
ويبدو أنها استطاعت الوصول إليكِ

314
00:17:18,833 --> 00:17:21,367
ومالخطيئة التي تمتلكينها؟ -
إنني لم أصاب بأية واحدة -

315
00:17:21,567 --> 00:17:22,767
لكنني رأيتها تهاجمك

316
00:17:22,933 --> 00:17:24,467
لابدَّ أنني قوية بما يكفي للتخلص منها

317
00:17:24,633 --> 00:17:27,533
،ليس هنالك أية علامات عليّ
أليس كذلك؟ والحمدالله على هذا

318
00:17:27,767 --> 00:17:29,700
فعلى إحدانا أن تستعمل ذكاءها بحرص

319
00:17:29,967 --> 00:17:31,967
أيها الكسول، إرفع صوت التلفاز قليلاً

320
00:17:32,200 --> 00:17:35,267
والآن سنقوم ببث مباشر
من شركة "باي سيتي" للسيارات

321
00:17:38,433 --> 00:17:41,067
لقد وصلت القوات المسلحة
لشركة "باي سيتي" للسيارات

322
00:17:41,267 --> 00:17:43,367
كما أنَّ الشرطة تتخذ الأمر بشكل جدّي

323
00:17:43,533 --> 00:17:46,567
بخصوص تهديد القس بذبح رهينته

324
00:17:46,733 --> 00:17:48,200
مالم يتم تحقيق مطالبه

325
00:17:49,000 --> 00:17:52,633
ألديك أية فكرة عمَّا قد تكون مطالبه؟

326
00:17:52,833 --> 00:17:53,833
في الحقيقة، أجل

327
00:17:54,000 --> 00:17:56,567
إنها غريبةٌ قليلاً، ولكنه يرغب بسيارة
"جاغوار"

328
00:17:56,767 --> 00:18:01,100
ويريدها قابلة للتحويل، إلى السباق الأخضر البريطاني

329
00:18:01,300 --> 00:18:04,867
إنه طلب جديد -
إنَّ المذيع رائع -

330
00:18:05,033 --> 00:18:08,800
هل تعتقدنَ بأنَّ الشيطان قد أصاب القِس بالحسد؟

331
00:18:09,033 --> 00:18:11,300
برو، من دون جميع الناس في
...سان فرانسيسكو

332
00:18:11,500 --> 00:18:12,767
لكنه مازال قيد الشبهة

333
00:18:12,933 --> 00:18:15,900
فهو مصدر للخير الطاهر الذي يقوم بتدمير نفسه

334
00:18:16,100 --> 00:18:18,433
أجل، وخاصةً بوجود القوات المسلحة هناك

335
00:18:18,667 --> 00:18:22,067
لا يمكننا ترك الشيطان ليسرق المزيد من أرواحنا البريئة

336
00:18:22,233 --> 00:18:23,833
بايبر، هل ستأتين؟

337
00:18:24,000 --> 00:18:27,233
سأجلس هنا مع "ليو" لأحرس قلعتنا

338
00:18:27,433 --> 00:18:30,100
بل لتحرسي الأريكة -
سآتي إن أردتم ذلك -

339
00:18:30,333 --> 00:18:33,633
لا عليك، سأفعل كل الأمر لوحدي إن اضطررت لذلك

340
00:18:33,800 --> 00:18:35,500
هيا بنا، فيبي

341
00:18:36,533 --> 00:18:39,467
أتعتقد بانها غاضبة -
على الأرجح -

342
00:18:47,000 --> 00:18:50,633
...هذا الزجاج المزخرف -
مهلاً، أَعِدْ القناة -

343
00:18:51,333 --> 00:18:53,933
لقد بعنا أغلب مخزوناتنا من هذا

344
00:18:54,100 --> 00:18:55,200
أعطِني الهاتف

345
00:18:55,400 --> 00:18:58,167
اللقلق الزجاجي المزخرف -
،بعد الفاصل سنقوم بعرض -

346
00:18:58,367 --> 00:19:01,667
تحفة الدواليب الآسيوية الفاخرة المزخرفة

347
00:19:12,267 --> 00:19:14,367
تأكدوا من إبقائهم بعيداً

348
00:19:14,533 --> 00:19:16,567
داريل، دعني أعالج الأمر فحسب

349
00:19:16,733 --> 00:19:19,867
برو، هنالك مسؤولون كِبار
يتولون مثل هذه القضايا الصعبة

350
00:19:20,000 --> 00:19:23,333
ولا يمكنني طلب هذا من القوات المسلحة
فسأتعرض للكثير من النقد بسبب هذا

351
00:19:23,500 --> 00:19:26,200
حسناً، هل ترغب بأن أنتقل صورياً إلى هناك؟

352
00:19:26,367 --> 00:19:28,033
بالله عليكِ "برو"، إنكِ لستِ واقعية

353
00:19:28,633 --> 00:19:29,767
هنالك ما يجب أن أقوله

354
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
إنني أرى ذلك الشرطي المثير لهذا الصباح

355
00:19:34,800 --> 00:19:36,933
ركزي على الهدف
فمازال لدينا بريء لننقذه

356
00:19:37,133 --> 00:19:39,433
إنكِ على حق جميعنا كذلك، وهذا يشمل الشرطة

357
00:19:39,600 --> 00:19:42,467
دعي المتفاوض مع الرهينة يعالج
الامر، أيمكنكِ ذلك؟

358
00:19:42,667 --> 00:19:44,067
حسناً. ومالخطة؟

359
00:19:44,233 --> 00:19:46,667
الخطة هي بمناقشة القِس، وانتظاره ليخرج

360
00:19:46,833 --> 00:19:48,100
أجل، بالطبع

361
00:19:48,300 --> 00:19:50,767
الأمر ينجح في معظم القضايا -
،إن كان مُصاباً -

362
00:19:50,933 --> 00:19:53,067
فلن تنفع في هذه القضية، صدقني

363
00:19:53,267 --> 00:19:56,233
فالقِس سيصبح أسوأ -
مالذي ستفعلينه لمعالجة الأمر؟ -

364
00:19:57,367 --> 00:19:59,033
هنالك أمرٌ واحد لفعله فحسب

365
00:19:59,200 --> 00:20:01,433
!مهلاً! أوقفوا النار! أوقفوا النار

366
00:20:03,200 --> 00:20:04,933
ماهذا بحق الجحيم؟

367
00:20:05,600 --> 00:20:07,233
...أختها

368
00:20:07,833 --> 00:20:09,033
فيبي؟

369
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
عليهم الإسراع، فلا يمكنني الإنتظار طويلاً

370
00:20:14,167 --> 00:20:16,900
أيها القِس، تريمبل؟ -
مَنْ تكونين؟ -

371
00:20:19,967 --> 00:20:21,900
مهلاً، انتظر. أنا هنا لمساعدتك

372
00:20:22,067 --> 00:20:23,900
ولكن لا يمكننا ذلك من دون أن تترك السلاح

373
00:20:24,100 --> 00:20:26,667
اخرجي من هنا -
أرغب في الحديث معك فحسب -

374
00:20:26,867 --> 00:20:28,067
إنني أريد "الجاغوار" فحسب

375
00:20:28,967 --> 00:20:30,467
أترغبين بأن أطلق النار عليكِ أيضاً

376
00:20:31,333 --> 00:20:33,033
أقسم بأنني سأفعل -
حسناً، لا. انتظر -

377
00:20:33,200 --> 00:20:36,633
أعرف مالذي حدث لك، حسناً؟
لقد أُصِبتَ بإحدى الخطايا

378
00:20:36,833 --> 00:20:38,467
!لقد حذرتكِ -
لا -

379
00:20:46,200 --> 00:20:47,433
برو؟

380
00:20:47,600 --> 00:20:49,267
هل أنتِ بخير؟

381
00:20:49,833 --> 00:20:51,400
تحدثي إليّ، برو

382
00:21:06,800 --> 00:21:08,400
حسناً، لقد عالجت الأمر

383
00:21:08,600 --> 00:21:10,567
كل شيء تحت السيطرة، لا تقلقوا

384
00:21:10,767 --> 00:21:12,067
لقد سيطرت على الأمر

385
00:21:12,233 --> 00:21:14,800
إنه يحتاج للرعاية الصحية
ولقد ركلت مؤخرة القِس وهو بالداخل

386
00:21:14,967 --> 00:21:17,033
إنه يحتاج للرعاية الصحية أيضاً
فهو فاقد للوعي

387
00:21:20,400 --> 00:21:23,433
هل بإمكاني سؤالكِ قليلاً؟ -
إنَّ اسمي هو، برو هاليويل -

388
00:21:23,633 --> 00:21:26,000
مالذي جعلكِ تركضين للداخل؟ -
إنه عملي أن أحمي الأبرياء -

389
00:21:26,233 --> 00:21:27,900
هل تعملين مع الشرطة؟ -
...لا، في الواقع -

390
00:21:28,100 --> 00:21:30,233
إنها إحدى الداعيات الصالحات
وهي صالحة للغاية

391
00:21:30,433 --> 00:21:31,800
لا مزيد من الأسئلة

392
00:21:32,300 --> 00:21:33,967
لِمَ فعلتَ ذلك؟ فلقد بدأتُ للتو

393
00:21:34,133 --> 00:21:36,567
كِدتِ تكشفين نفسكِ، لا يمكنكِ التحدث للصحافة

394
00:21:36,767 --> 00:21:38,533
لِمَ لا؟ -
لأنهم سيقومون بتدميركِ -

395
00:21:38,700 --> 00:21:42,733
مالذي أصابكِ؟ -
ليس هنالك ما يمكنه تدميري -

396
00:21:44,167 --> 00:21:45,467
برو، هل أنتِ تنزفين؟

397
00:21:47,200 --> 00:21:51,067
!أنا، يا إلهي
لابدَّ أنَّ الرصاصة جرحتني

398
00:21:51,267 --> 00:21:52,500
ألم تشعري بها؟ -
لا -

399
00:21:52,667 --> 00:21:55,400
لابدَّ أنه الأدرينالين. إنها ليست مشكلة -
ليست مشكلة؟ -

400
00:21:55,567 --> 00:21:57,533
لقد كدتِ أن تقتلي نفسكِ

401
00:21:57,733 --> 00:22:01,433
لم أرَكِ تهربين من الخطر أبداً
ولكنني لم أرَكِ تركضين نحوه سابقاً

402
00:22:01,633 --> 00:22:03,600
هل كنتِ تتمنين الموت؟

403
00:22:03,833 --> 00:22:06,000
لقد حاولت تدمير نفسي ذاتياً، أليس كذلك؟

404
00:22:07,600 --> 00:22:09,133
هذا يعني بأنني مُصابة

405
00:22:09,333 --> 00:22:11,900
لابدَّ أنَّ هذا سبب عدم سيطرتي على قدراتي

406
00:22:12,100 --> 00:22:13,633
مالذي يحدث؟ -
ليس لديَّ الوقت -

407
00:22:13,800 --> 00:22:16,767
هل يمكنك نقل القِس إلى مكان آمن بحيث لا يستطيع جرح نفسه؟

408
00:22:16,933 --> 00:22:18,500
كمستشفى الأمراض النفسية؟

409
00:22:18,700 --> 00:22:19,900
لن تكون هنالك مشكلة

410
00:22:20,067 --> 00:22:22,833
ولكن لا يجب أن يعرف أحدهم بمكان
وجوده، اتفقنا؟

411
00:22:23,000 --> 00:22:25,467
لأنه إن حدث ذلك فسيعثر عليه الشيطان

412
00:22:25,633 --> 00:22:27,433
لا أعرف لكم من الوقت سأستطيع إخفاء الأمر

413
00:22:27,600 --> 00:22:30,867
فقط حتى أعثر على الشيطان وأقوم بتدميره

414
00:22:31,033 --> 00:22:32,833
حسناً، والآن أين هي أختي؟

415
00:22:32,967 --> 00:22:34,667
فيبي؟

416
00:22:49,200 --> 00:22:51,367
حمداً لله أنني أتيت مستعدة

417
00:22:55,200 --> 00:22:56,667
!أيها الشرطي -
!فيبي -

418
00:22:56,833 --> 00:23:00,700
مهلاً، يمكنني الشرح -
وكأنك تستطيع، اخرج من هنا -

419
00:23:03,000 --> 00:23:05,367
مرحباً -
تعالي هكذا قليلاً -

420
00:23:05,600 --> 00:23:08,733
هنا، أدخِلي يدكِ
هل فقدتِ عقلكِ؟

421
00:23:09,367 --> 00:23:10,867
أجل، أعتقد ذلك

422
00:23:11,033 --> 00:23:12,667
...ولكن إن كنتِ ستغضبين

423
00:23:12,867 --> 00:23:15,333
أجل، فخطيئتي ليست بقدر جنون خطيئتكِ

424
00:23:15,533 --> 00:23:17,633
مهلاً، خطيئتكِ؟
لقد ظننتكِ لم تُصابي

425
00:23:17,800 --> 00:23:21,633
حسناً، إنها الفخر تتحدث معكِ
ولقد كدتُ أقتل نفسي بالفعل

426
00:23:21,833 --> 00:23:24,233
الفخر؟
لاتبدو مختلفةً عنكِ كثيراً

427
00:23:24,433 --> 00:23:27,100
حقاً؟ لنرى خطيئتكِ إذن
لنذهب إلى المنزل ونحاول

428
00:23:27,333 --> 00:23:29,833
سحق هذا الشيطان، اتفقنا؟ -
لا، لا أعتقد ذلك -

429
00:23:30,000 --> 00:23:32,567
فأنا لديَّ الكثير لأمرح به هنا
لذا، أراكِ لاحقاً

430
00:23:32,767 --> 00:23:36,033
مالم تعودي إلى المنزل، فلن يكون هنالك لاحقاً

431
00:23:36,267 --> 00:23:39,267
مالذي أصابك بحق الجحيم؟
،ليس في وضح النهار فحسب

432
00:23:39,433 --> 00:23:42,567
بل في منتصف الكارثة -
اسمع، هي مَنْ هاجمتني -

433
00:23:42,733 --> 00:23:44,867
أقسم لك لم يَكُن لديَّ أيُّ خيار

434
00:23:45,033 --> 00:23:46,600
عدا هذا الخيار

435
00:23:46,800 --> 00:23:50,167
ياله من عذر سخيف
!إنك شرطي، وتبكي بصوت عالٍ

436
00:23:50,333 --> 00:23:52,033
مالذي أردتني أن أفعله؟
أن أُطلِق عليها النار؟

437
00:23:52,267 --> 00:23:54,067
لقد تمَّ تسريحك -
ماذا؟ -

438
00:23:54,300 --> 00:23:57,133
عُدْ إلى المحطة، واترك أجهزتك هناك

439
00:23:59,000 --> 00:24:01,033
لا يمكنك تسريحي

440
00:24:01,200 --> 00:24:04,400
!لقد كانت غلطتها، تباً

441
00:24:04,567 --> 00:24:07,700
هل تعلم بأنَّ الغضب هو أحد الخطايا القاتلة؟

442
00:24:07,900 --> 00:24:09,933
إنَّ ضغط دمك يغلي

443
00:24:10,200 --> 00:24:11,933
والأدرينالين بدأ بالتدفق

444
00:24:12,100 --> 00:24:14,900
إنك ترغب بضرب أحدهم، صحيح؟ -
مَنْ أنت بحق الجحيم؟ -

445
00:24:22,133 --> 00:24:25,033
أنا شخص يساعدك على توجيه غضبك

446
00:24:31,033 --> 00:24:34,467
لم يَكُن ليضركِ لو مررتِ بالقرب من محطة الإطفاء قليلاً

447
00:24:34,633 --> 00:24:39,400
أتعلمين أمراً؟ مالم تتحكَّمنَ أنتِ
...و "بايبر" بخطاياكُنْ

448
00:24:47,667 --> 00:24:48,900
جيّد أنكُنَّ هنا

449
00:24:49,100 --> 00:24:52,100
،لقد وصل الوشاح
وهو يستحق الموت لأجل مشاهدته

450
00:24:52,767 --> 00:24:55,133
لقد كِدتَ تقطع رأسي

451
00:24:55,333 --> 00:24:56,933
مرحباً

452
00:24:59,967 --> 00:25:03,033
ياللهول، "بايبر" إنكِ تستخدمين الشراهة بإفراط

453
00:25:03,233 --> 00:25:07,433
كيف حصلتِ على الأغراض بسرعة؟ -
لقد جعلت أصابعي تقوم بالأمر -

454
00:25:07,600 --> 00:25:10,033
والضغط، والتصفح

455
00:25:10,567 --> 00:25:12,000
...التصفح كما لو أنكِ

456
00:25:12,200 --> 00:25:15,267
تتصفحين "كتاب الظلال"؟...
استخدمتِ السحر؟

457
00:25:15,467 --> 00:25:19,300
أجل، فأنا لم أستطِع الإنتظار من ستة إلى ثمانية أسابيع للتوصيل

458
00:25:19,500 --> 00:25:21,067
إنَّ هذا يعتبر مصلحةً شخصية

459
00:25:21,267 --> 00:25:25,167
لا، لأننا بالفعل نحتاج لهذه الأغراض -
حسناً، "بايبر" هذه ليست أنتِ -

460
00:25:25,367 --> 00:25:27,333
إنكِ ستهلكين بسبب أسرافكِ

461
00:25:27,533 --> 00:25:30,100
وهذا كله بسبب استخدامكِ السيء للسحر

462
00:25:33,233 --> 00:25:35,200
إنها تُريح الأعصاب، أليس كذلك؟

463
00:25:38,733 --> 00:25:40,033
مرحباً، ليو

464
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
أنا أشاهد التلفاز

465
00:25:42,633 --> 00:25:45,400
...أعرف أمراً أكثر إثارةً من

466
00:25:45,567 --> 00:25:46,867
:التلفاز...

467
00:25:47,700 --> 00:25:49,600
إنه أنا

468
00:25:51,333 --> 00:25:54,133
مالذي تفعلينه بحق الجحيم؟
هيا، أعيديه إليّ

469
00:25:54,367 --> 00:25:56,400
!فيبي -
ماذا؟ -

470
00:25:56,567 --> 00:25:59,633
برو، لم تتركني أغادر المنزل
لذلك عليَّ استغلال ماهو متوفر

471
00:25:59,800 --> 00:26:02,600
!أبعِدي يدكِ العاهرة عن زوجي

472
00:26:03,467 --> 00:26:05,200
أجبريني، إن استطعتِ -
بكل سرور -

473
00:26:05,767 --> 00:26:07,500
انتبِهنَ لجهاز التحكم -
!لا -

474
00:26:09,167 --> 00:26:12,200
يا فتيات، هنالك شيطان علينا هزيمته

475
00:26:12,367 --> 00:26:13,800
وبريءٌ علينا إنقاذه

476
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
"لقد قُلتِ بأنَّ "موريس
قد خبّأ القِس بمكانٍ آمن

477
00:26:16,167 --> 00:26:18,367
أجل، لقد فعل
،لكنَّ الحقد هو الخطيئة السادسة فحسب

478
00:26:18,533 --> 00:26:21,200
ممّا يعني أنه مازال هنالك بريء مصاب بالغضب

479
00:26:21,367 --> 00:26:24,167
مالذي ترغبين منّا فعله؟

480
00:26:24,633 --> 00:26:26,267
ليو، أريدك أن تقوم أنتَ بهذا

481
00:26:26,433 --> 00:26:28,767
"وتنتقل إلى "الشيوخ لتسألهم عمَّا يعرفونه

482
00:26:28,967 --> 00:26:30,267
مفهوم؟

483
00:26:30,767 --> 00:26:32,067
إنني مُتعَب للغاية

484
00:26:32,800 --> 00:26:36,567
ليو، انهض للأعلى حالاً
إنك المُضيء وهذه مهمتك

485
00:26:36,933 --> 00:26:39,500
لماذا؟ فأنتِ لا تستمعين لي على أية حال

486
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
أعتقد بأنني سأنتقل للحجرة لأخذ قسطاً من الراحة

487
00:26:46,367 --> 00:26:49,200
حسناً. حسناً. حسناً. انتقل
مَنْ يحتاجك على أية حال؟

488
00:26:49,367 --> 00:26:51,400
فمازلنا نملك قوة الثلاثة

489
00:27:15,133 --> 00:27:17,233
هل عرفتَ أين يخبئون القِس؟

490
00:27:17,433 --> 00:27:19,467
من أين ظهرت؟ -
أَجِب على سؤالي -

491
00:27:19,667 --> 00:27:22,867
لا أحد يتكلم، على الأقل معي -
هذا ليس جيداً كفاية -

492
00:27:23,067 --> 00:27:25,133
اسمع، لا أعلم من تظن نفسك
!...ولكن

493
00:27:28,500 --> 00:27:30,567
الغضب هو الأسوأ، أليس كذلك؟

494
00:27:31,067 --> 00:27:32,467
خاصةً عندما يصل لمرحلة الغليان

495
00:27:32,633 --> 00:27:34,500
فيمتص كل مصادر قوتك وأسبابك

496
00:27:34,700 --> 00:27:37,700
وتلطّخ الصرخة المستمرة كل أمل

497
00:27:37,867 --> 00:27:39,700
استخدم غضبك لأجل، آل هاليويل

498
00:27:40,167 --> 00:27:43,567
دعهم يخبرونك بمكان القِس

499
00:27:46,367 --> 00:27:48,400
ثِقْ بي

500
00:27:48,567 --> 00:27:51,000
فالغضب يكون مريحاً عندما يجد هدفه

501
00:27:57,367 --> 00:27:58,833
لايوجد شيء في الكتاب

502
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
لماذا لم يسبقنا سوى الساحرات الضعيفات؟

503
00:28:01,167 --> 00:28:03,533
لأنه مامن أحد بقوتكِ يا، برو

504
00:28:03,733 --> 00:28:05,867
أتعلمين، عالأقل إنني أحاول

505
00:28:06,033 --> 00:28:09,600
بدلاً من الحصول على تدليك للقدمين
أو النوم

506
00:28:09,833 --> 00:28:11,267
أنا لستُ نائمة

507
00:28:11,433 --> 00:28:13,833
إنني أحظى بأحد أفضل الرؤى في حياتي

508
00:28:14,067 --> 00:28:18,100
عن ماذا؟ -
إنه زر قميص الشرطي الوسيم -

509
00:28:18,300 --> 00:28:21,500
وسأخبركِ إن كانت الرؤيا كالعرض المطلوب

510
00:28:23,800 --> 00:28:26,400
حسناً، أهذا كل مايهمكِ؟

511
00:28:26,634 --> 00:28:30,167
حسناً. سأنقذ الأبرياء، وأهزم الشيطان

512
00:28:30,367 --> 00:28:33,701
وعندما أشعر بأنني انتهيت سآتي لإنقاذكُن

513
00:28:33,900 --> 00:28:38,067
لا تفعلي لنا أيُّ معروف -
أجل، "برو" اهتمي بنفسكِ فحسب -

514
00:28:40,067 --> 00:28:41,267
"بايبر"

515
00:28:43,300 --> 00:28:45,367
هل أنتِ بخير؟ -
مالذي حدث؟ -

516
00:28:45,733 --> 00:28:48,233
لقد صُعِقتِ -
إنني أشعر بالغرابة -

517
00:28:48,467 --> 00:28:52,233
في الواقع لو كانت قدماكِ في الماء معاً لما عُدتِ تشعرين بشيء

518
00:28:54,733 --> 00:28:56,233
من الطارق؟

519
00:28:59,533 --> 00:29:01,367
إنه الشرطي الوسيم لهذا الصباح

520
00:29:01,567 --> 00:29:03,600
مرحباً، مرحباً. إنني بالأعلى

521
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
سأنزل إليك حالاً، حسناً؟ -
فيبي، احترسي -

522
00:29:08,300 --> 00:29:10,067
بحق الخطايا، أترَيْنَ ما يحدث؟

523
00:29:10,300 --> 00:29:12,133
لقد كان ذلك وشيكاً

524
00:29:15,433 --> 00:29:18,733
برو، إنَّ لدينا أولويات أهم من أولوياتكِ

525
00:29:19,167 --> 00:29:22,533
فأنتِ تحتاجين للترفيه قليلاً
ألا ترغبين بأحذية جديدة؟

526
00:29:25,400 --> 00:29:27,367
عرفتُ بأنك ستعود من أجلي

527
00:29:27,700 --> 00:29:29,833
هذا ليس نداء اجتماعي

528
00:29:31,967 --> 00:29:33,600
هل ستلعب دور المسيطر؟

529
00:29:33,767 --> 00:29:37,200
هل أحضرتَ قيودك؟ -
أين القسيس؟ -

530
00:29:37,367 --> 00:29:40,333
لا أعلم، أقسم لك -
!إنكِ تكذبين -

531
00:29:43,800 --> 00:29:46,000
فأنتِ شخص آخر لا أعرفه
أتعلمين ماذا؟

532
00:29:47,333 --> 00:29:49,100
!لقد تمَّ تسريحي بسببك

533
00:29:50,467 --> 00:29:53,667
هل اعتقدتِ بأنه يمكنك تدمير حياة أحدهم والإفلات بذلك؟

534
00:29:53,800 --> 00:29:55,167
حسناً، إنكِ ستدفعين الثمن

535
00:29:55,367 --> 00:29:56,967
وستدفعينه حالاً

536
00:29:57,167 --> 00:29:59,200
أرجوك، لا تُطلِق النار

537
00:30:00,000 --> 00:30:01,533
!بضاعتي

538
00:30:08,133 --> 00:30:10,400
!لقد فكَّ التجميد

539
00:30:10,567 --> 00:30:12,433
لماذا لا تعمل قدراتي؟

540
00:30:12,633 --> 00:30:14,467
أين القسيس؟ -
لا أعلم -

541
00:30:41,333 --> 00:30:42,533
...فيبي

542
00:31:12,533 --> 00:31:15,400
لا يمكنك إنقاذ ما تمَّ خسارته بالفعل

543
00:31:32,900 --> 00:31:34,700
!ليو

544
00:31:48,033 --> 00:31:49,533
!ليو

545
00:31:53,600 --> 00:31:54,800
ليو؟

546
00:31:54,967 --> 00:31:57,033
أرجوك، استيقظ

547
00:31:57,233 --> 00:31:58,300
ليو؟

548
00:32:01,667 --> 00:32:03,267
ماذا؟

549
00:32:03,467 --> 00:32:05,100
"بايبر"

550
00:32:09,267 --> 00:32:10,800
لقد توهجت

551
00:32:11,000 --> 00:32:12,400
لا يهم. أين تأذَّيتِ؟

552
00:32:12,567 --> 00:32:15,133
لا، عليك النزول للأسفل أولاً
وإنقاذ، فيبي

553
00:32:15,300 --> 00:32:18,000
وبعدها اذهب للبحث عن، برو
لأن الشيطان اختطفها

554
00:32:19,167 --> 00:32:20,400
لقد توهجتِ أيضاً

555
00:32:21,167 --> 00:32:24,167
حقاً؟ هل عالجتني؟

556
00:32:24,367 --> 00:32:26,267
لا، ليس بعد

557
00:32:29,967 --> 00:32:33,033
إنها الخطايا
لابد أننا تخلصنا منهم

558
00:32:33,233 --> 00:32:36,033
انتظر لحظة، لقد قلت
بأنه لا توجد طريقة سحرية لفعل هذا

559
00:32:36,233 --> 00:32:38,767
لا توجد بالفعل، ولكن قد تكون هنالك أحاسيس بشرية

560
00:32:39,367 --> 00:32:41,733
وهي بالتغلب على الأنانية

561
00:32:41,900 --> 00:32:45,233
بإهتمامكِ بأخواتكِ كثيراً
...وبإهتمامي بكِ أكثر

562
00:32:45,400 --> 00:32:46,600
تغلبنا على الأمر...

563
00:32:47,533 --> 00:32:49,967
إذن لابد أنَّ "فيبي" تخلصت منها أيضاً

564
00:32:50,133 --> 00:32:52,400
لأنها خاطرت بحياتها لتنقذني

565
00:33:00,200 --> 00:33:02,433
مازالت تتنفس

566
00:33:06,700 --> 00:33:09,433
مرحباً، عزيزتي -
مرحباً بكِ -

567
00:33:09,567 --> 00:33:11,767
ليو، مالذي جعلك تنهض؟

568
00:33:11,967 --> 00:33:14,633
لأقوم بمعالجتكِ -
أين، برو؟ -

569
00:33:14,867 --> 00:33:16,333
لا نعلم، ولكن علينا إيجادها

570
00:33:16,500 --> 00:33:19,133
إنها لن تعترف بذلك، ولكنها في مشكلة كبيرة

571
00:33:24,567 --> 00:33:26,600
...تعتقدين بأنه يمكنك التحرر

572
00:33:26,767 --> 00:33:28,233
لكنكِ لا تستطيعين...

573
00:33:28,400 --> 00:33:31,400
أترَيْن، هذا ما يجعل الفخر هو أحد أكثر الخطايا هلاكاً

574
00:33:31,567 --> 00:33:34,767
إنها تجعلكِ تعتقدين بأنكِ منيعةً
من كل شيء

575
00:33:34,967 --> 00:33:38,267
...إنَّ قدراتي الآن -
عديمة الجدوى، وفاسدة -

576
00:33:38,467 --> 00:33:40,600
لديكِ بصيصٌ صغير من الأمل

577
00:33:40,767 --> 00:33:43,067
لإنقاذ حياتكِ قبل أن أهزمكِ

578
00:33:43,267 --> 00:33:46,333
لم يهزمني شيطانُ من قبل، ولن تكون الأول

579
00:33:46,967 --> 00:33:50,033
أترَيْن، ولكنني لا أحتاج لهزيمتكِ

580
00:33:50,200 --> 00:33:51,833
فأنتِ من ستهزم نفسها

581
00:33:52,567 --> 00:33:54,733
ماهي إلا لحظات حتى تلاقي حتفكِ

582
00:33:54,900 --> 00:33:57,400
إنكِ ستدمرين نفسكِ بنفسكِ مثل البقية

583
00:33:57,567 --> 00:33:59,833
على أية حال، سأعقد معكِ صفقة

584
00:34:00,033 --> 00:34:02,967
لا أعقد صفقات مع الشياطين -
ولا تستمعين لهم؟ -

585
00:34:04,433 --> 00:34:06,667
اسمعي، كلانا يعرف بأنكِ تحمين القِس

586
00:34:06,833 --> 00:34:10,233
ممَّا يعني بأنني لا أستطيع أخذ روحه

587
00:34:10,400 --> 00:34:13,167
وهذا التأخر في اللعبة أنا مَنْ سيدفع ثمنه

588
00:34:13,367 --> 00:34:16,067
أخبريني بمكان القسيس وسأزيل خطيئتكِ

589
00:34:16,267 --> 00:34:18,933
اذهب للجحيم -
إنني أعيش الجحيم في كل يوم -

590
00:34:19,100 --> 00:34:23,433
اسمعي، إنني امنحكِ فرصةً لإنقاذ
حياتكِ، برو

591
00:34:23,600 --> 00:34:25,500
لأنهي جحيمكِ

592
00:34:25,700 --> 00:34:29,133
إن أزلتَ خطيئتي فستكون لديكَ روحٌ أخرى أيها القصير

593
00:34:29,333 --> 00:34:31,400
هذا صحيح

594
00:34:31,567 --> 00:34:33,533
فعندما أزيلها عنكِ

595
00:34:33,667 --> 00:34:35,233
فبإمكاني رؤية الخطيئة ثانيةً

596
00:34:36,167 --> 00:34:40,533
فكما ترَيْن تعود للعلبة كما كانت

597
00:34:40,767 --> 00:34:44,500
وأجعلك تُصيب بريئاً آخر؟
لا أعتقد ذلك. تباً لك

598
00:34:50,533 --> 00:34:54,000
اشهدي، قاع جحيمكِ الأبدي

599
00:34:54,200 --> 00:34:58,233
قبل أن تقعي في حفرتكِ الطويلة
أيتها المتفاخرة. ما رأيكِ؟

600
00:34:58,467 --> 00:35:01,100
تذكر، إن خسرت فستخسرين

601
00:35:01,633 --> 00:35:04,000
حسناً. حسناً
فُكَّ وثاقي

602
00:35:04,167 --> 00:35:05,667
أخبريني بمكان القِس أولاً

603
00:35:05,867 --> 00:35:07,233
فُكَّ وثاقي أولاً

604
00:35:07,767 --> 00:35:10,333
فإنَّ دمرتُ نفسي فلن تحصل عليه

605
00:35:15,433 --> 00:35:17,300
حسناً، والآن أين هو؟

606
00:35:17,867 --> 00:35:19,100
لقد خسرت، وأنا ربحت

607
00:35:20,133 --> 00:35:21,667
!لا

608
00:35:21,867 --> 00:35:23,600
!برو -
!ليو! ليو -

609
00:35:27,500 --> 00:35:31,267
لماذا كان عليها الحصول على الفخر
فالفخر هي الخطيئة الوحيدة التي لا تُهزَم

610
00:35:31,500 --> 00:35:33,233
إذن، اهزم هذا

611
00:35:39,133 --> 00:35:40,600
إنني أرى أحدهم ينتقل

612
00:35:46,967 --> 00:35:48,867
ابتعد عني! يمكنني معالجة الأمر

613
00:35:49,033 --> 00:35:50,133
!لا

614
00:35:51,467 --> 00:35:53,200
كنت أحاول أنقاذكِ -
إنقاذي؟ -

615
00:35:53,367 --> 00:35:55,300
لقد كنتُ أسيطر على الأمر
ولم أكن بحاجتك

616
00:35:55,500 --> 00:35:56,933
صحيح

617
00:35:58,033 --> 00:36:01,300
يبدو أنَّ الطريقة الوحيدة للتخلص
من فخر "برو"، هو بهزيمته

618
00:36:02,667 --> 00:36:05,333
مَنْ طلب كرات الخطايا اللذيذة؟ -
أنا -

619
00:36:08,233 --> 00:36:09,800
ماذا فعلتِ...؟

620
00:36:14,333 --> 00:36:16,833
!لا! لا

621
00:36:20,167 --> 00:36:22,900
حسناً، مالذي حدث للتو؟

622
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
أعتقد بأنكِ خسرتِ فخركِ للتو

623
00:36:25,700 --> 00:36:28,700
ولابد أن تكون هذه كرات الحقد والغضب

624
00:36:28,900 --> 00:36:31,133
وهذا يعني بأنَّ القسيس والشرطي بخير

625
00:36:39,000 --> 00:36:40,900
حسناً

626
00:36:42,167 --> 00:36:44,000
مهلاً، هل هذه واحدةٌ أخرى؟

627
00:36:44,200 --> 00:36:45,467
لا أعتقد ذلك

628
00:36:46,767 --> 00:36:48,667
ربما هي روح رجل الأعمال

629
00:36:50,033 --> 00:36:52,867
إذن علينا تحريرها في مكان مناسب

630
00:36:53,867 --> 00:36:55,433
إنني أعرف المكان المناسب

631
00:36:59,833 --> 00:37:01,667
ياللهول، لقد هزمنا ذلك الشيطان بالفعل

632
00:37:03,467 --> 00:37:05,833
حسناً، أنتُنَّ هزمتنه بالفعل

633
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
شكراً لكِ

634
00:37:07,167 --> 00:37:09,700
أعتقد بأنني احتجتكُنَّ أكثر من حاجتكُنَّ لي

635
00:37:09,900 --> 00:37:11,633
لا، فلقد احتجنا إلى بعضنا البعض جميعاً

636
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
لقد أعدتني إلى المنزل، وأنقذتِ الأبرياء

637
00:37:13,967 --> 00:37:16,367
...أجل ولكن -
توقفي، فأنا لا أحب "برو" المتواضعة -

638
00:37:16,567 --> 00:37:18,700
أريد استعادة أختي الحقيقة -
وأنا أيضاً -

639
00:37:18,933 --> 00:37:21,167
أعني لقد منعت الشرطي من قتل نفسه

640
00:37:21,333 --> 00:37:22,800
...لقد كنتُ ذكية بما يكفي لـ -
لقد عادت -

641
00:37:22,967 --> 00:37:25,333
لأخبر "داريل" بأن يخبيء القسيس
...بعيداً و

642
00:38:08,767 --> 00:38:12,067
تفضلي -
سأمتنع عن الشرب -

643
00:38:12,233 --> 00:38:14,933
بايبر، من حقكِ الترويح عن النفس ولكن ليس بإفراط

644
00:38:15,100 --> 00:38:16,433
أعتقد بأنه علينا شكر، لوكاس

645
00:38:16,600 --> 00:38:18,833
لتعليمنا كيفية الإعتدال والموازنة

646
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
لم يكن هنالك شيء يستطيع
لوكاس، تعليمنا إياه

647
00:38:22,100 --> 00:38:23,533
حقاً؟

648
00:38:24,567 --> 00:38:25,767
إنني أفعلها ثانيةً، أليس كذلك؟

649
00:38:25,933 --> 00:38:27,867
ذلك الفخر اللعين، إنني أعمل على إزالته

650
00:38:28,033 --> 00:38:30,000
ياله من كفاح مستمر

651
00:38:30,200 --> 00:38:32,633
هنالك شيء واحد فحسب أعترف
:بأنني لا أفهمه

652
00:38:32,800 --> 00:38:33,933
أنتِ، فيبي، و ليو

653
00:38:34,100 --> 00:38:36,267
استطعتم التخلص من خطاياكم بفعل صادق

654
00:38:36,400 --> 00:38:40,667
وأنا فعلت أفعالاً صادقة كثيرة
فلماذا كان عليَّ انتظار، لوكاس

655
00:38:40,833 --> 00:38:42,667
حتى تتم هزيمته لأتخلص من فخري؟

656
00:38:42,867 --> 00:38:46,800
لقد قال "لوكاس" بأنَّ الفخر هو الخطيئة الوحيدة التي لا تُهزَم

657
00:38:46,967 --> 00:38:48,300
أعتقد بانَّ ما يعنيه هو

658
00:38:48,467 --> 00:38:51,400
بانه لا يوجد فعلٌ صادق يمكنه إزاحة الفخر

659
00:38:52,067 --> 00:38:54,967
لقد رميتُ نفسي في القعر لأجل القِس

660
00:38:55,167 --> 00:38:57,000
أجل، ولكنكِ فعلتِها لأجل الفوز فحسب

661
00:38:57,200 --> 00:38:59,933
لذلك كل خيرٍ فعلته أثناء فخركِ

662
00:39:00,067 --> 00:39:02,067
كان لأجل انتصار "برو" فحسب

663
00:39:02,267 --> 00:39:04,167
حسناً. إذن نخب، ليو

664
00:39:04,333 --> 00:39:06,733
لأنقاذي من قعر الجحيم الأبدي

665
00:39:07,267 --> 00:39:10,067
ولأجلي لعدم محاولتي أن أكون الزوجة المثالية

666
00:39:10,233 --> 00:39:12,433
مالم أكن جيدةً بنظرهم، فتباً لهم

667
00:39:12,633 --> 00:39:13,967
سأشرب نخب هذا

668
00:39:15,167 --> 00:39:16,833
المعذرة

669
00:39:17,467 --> 00:39:18,700
مرحباً، إنني متحمسة للغاية

670
00:39:18,867 --> 00:39:20,900
وليس حماساً جنسياً

671
00:39:21,567 --> 00:39:25,133
ولكنَّ الأحداث الأخيرة، ألهمتني بالكتابة عن السياسات الجنسية

672
00:39:25,300 --> 00:39:27,967
مُفسرةً بأنَّ أحد أسباب طَيشي مع الدكتور

673
00:39:28,133 --> 00:39:29,767
هو القيام بهذه التجرة الأخلاقية

674
00:39:29,967 --> 00:39:31,933
لذلك أعطيته التقرير بالأمس

675
00:39:32,133 --> 00:39:35,033
وسأقف للحظة للقيام بحبكة درامية مثيرة

676
00:39:36,667 --> 00:39:39,200
هل اعجبه؟ -
لقد حصلت على جيد جداً -

677
00:39:40,400 --> 00:39:42,100
جيد جداً منخفض، ولكنها عادلةً

678
00:39:42,300 --> 00:39:45,267
وهذا يعني بأنني سأستطيع التخرج، ولا يمكن لرجل

679
00:39:45,433 --> 00:39:48,400
حتى لو كان "كول" أن يقف في طريقي

680
00:39:48,633 --> 00:39:51,133
تهانينا -
أنا فخورةٌ بكِ للغاية -

681
00:39:51,333 --> 00:39:53,800
...إنَّ الفخورة تتحدث عن الفخر -
كوني لطيفة -

682
00:39:54,000 --> 00:39:55,833
فلا أريد التفكير بالخطايا اليوم

683
00:39:56,067 --> 00:39:57,800
ولا أنا

684
00:39:58,000 --> 00:40:00,367
إنها فرقة مثيرة، ما اسمها؟

685
00:40:01,333 --> 00:40:03,000
"أورجي"

686
00:40:13,001 --> 00:40:17,001
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@windowslive.com

687
00:40:18,002 --> 00:40:22,002
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

