1
00:00:24,525 --> 00:00:26,159
لماذا لم تَدْعيه للدخول؟

2
00:00:26,593 --> 00:00:27,961
مَنْ هو؟

3
00:00:28,128 --> 00:00:30,764
الشخص الذي كُنتِ تعانقينه
على العتبة منذ 10 دقائق

4
00:00:30,931 --> 00:00:31,932
هل كنتِ تُنصِتين إلينا؟

5
00:00:32,099 --> 00:00:33,433
في الواقع، أنا عزباء الآن

6
00:00:33,600 --> 00:00:36,236
لذا لا أملك خياراً سوى أن أعيش حياتكِ كبديل

7
00:00:36,403 --> 00:00:38,472
لوكنت مكانكِ لإخترت حياة أفضل

8
00:00:38,639 --> 00:00:40,774
فعلاقاتي مؤخراً سطحية جداً

9
00:00:40,941 --> 00:00:43,477
لأنكِ لم تدَعين أحدهم يتعدَّى عتبة الباب

10
00:00:43,777 --> 00:00:46,647
لا تفهميني غلط، فأنا سعيدة لأنكِ تواعدين

11
00:00:46,813 --> 00:00:48,749
لكن لا يمكنكِ حفظ نفسكِ للرجل المثالي

12
00:00:48,916 --> 00:00:50,651
فعن نفسي لكنتُ اخترت بدائل مثيرة

13
00:00:50,817 --> 00:00:53,120
إنني لا أخبيء نفسي لأجل الرجل المثالي

14
00:00:53,620 --> 00:00:56,456
أعني الرجل المثير رائع
وحتى الرجل ذو الشخصية

15
00:00:56,623 --> 00:00:59,426
أو حتى الرجل خاطف الأنفاس
لكنني لا أهتم

16
00:00:59,593 --> 00:01:01,695
احذري من النوع الأخير

17
00:01:01,895 --> 00:01:05,432
فهُم قادرين على مفاجأتكِ بكل ما تعنيه الكلمة من معنى

18
00:01:08,836 --> 00:01:10,771
...كول يحب"

19
00:01:11,705 --> 00:01:14,408
...المشي في الحدائق
"موسيقى الجاز، والنبيذ

20
00:01:14,575 --> 00:01:17,377
فيبي، مالذي تفعلينه؟ -
إنَّ "كول" شيطان -

21
00:01:17,544 --> 00:01:20,247
ونحن نكتب عن الشياطين في
كتاب الظلال، أليس كذلك؟

22
00:01:20,981 --> 00:01:23,417
صحيح، ولكن عن هذه الأشياء؟

23
00:01:23,584 --> 00:01:25,219
هل تعتقدين بأنها ضرورية؟

24
00:01:25,419 --> 00:01:29,690
أجل فهذا يجعل الساحرات المستقبليات مستعدات في حال مهاجمته

25
00:01:29,890 --> 00:01:31,625
وكلما عرفنَ عن، كول

26
00:01:31,825 --> 00:01:34,528
كلما حَظينَ بفرصة جرحه قبل أن يجرحهن

27
00:01:35,662 --> 00:01:36,830
هل ترغبين بالتحدث عن الأمر؟

28
00:01:37,164 --> 00:01:39,233
لا، فليس هنالك ما يستحق الحديث

29
00:01:39,399 --> 00:01:42,402
فلقد أحببت، وخسرت، وبدأت أتخطى الأمر

30
00:01:45,506 --> 00:01:47,274
ماكان ذلك؟ -
بايبر -

31
00:01:48,442 --> 00:01:49,643
حسناً، أين هي؟

32
00:01:49,877 --> 00:01:51,812
إنها في مخبأنا الذي نسميه القبو

33
00:01:51,979 --> 00:01:54,448
اعتقدت بانها سيطرت على قدرتها الجديدة

34
00:01:54,615 --> 00:01:57,618
أجل، هذا قبل أن تسيطر قدرتها
الجديدة عليها، بايبر

35
00:01:57,784 --> 00:02:00,254
ماذا؟ -
هل أنتِ بخير؟ -

36
00:02:00,420 --> 00:02:01,555
أنا بخير

37
00:02:04,324 --> 00:02:06,627
ولكنَّ ديكورات الميلاد ليست بخير

38
00:02:06,793 --> 00:02:07,828
هل بإمكاننا النزول؟

39
00:02:08,061 --> 00:02:10,998
لا، ابتعِدنَ عن الباب فهذا ليس آمناً

40
00:02:11,165 --> 00:02:13,667
بايبر، هذا سخيف بالفعل
فنحن أخواتكِ

41
00:02:14,101 --> 00:02:16,537
ربما علينا الرجوع للخلف قليلاً

42
00:02:18,539 --> 00:02:20,174
سُحقاً، مَنْ الذي أطلق الكِلاب؟

43
00:02:20,340 --> 00:02:22,676
لا يمكنكِ البقاء في الأسفل للأبد -
بلى، يمكنني -

44
00:02:22,943 --> 00:02:25,112
لا، بل لا يمكنكِ
فلديكِ نادي لتُديرينه و زوج

45
00:02:25,279 --> 00:02:26,713
لا يستطيع العَيِش من دونكِ

46
00:02:26,880 --> 00:02:29,416
هذا صحيح
وهنالك أختان يحتَجنَكِ

47
00:02:29,583 --> 00:02:31,552
لتطبخي معهن
وتقاتلين الأشرار معهن

48
00:02:31,919 --> 00:02:35,389
حسناً، هل تريدينها أن تخرج؟
أم تريدينها تبقى للأبد؟

49
00:02:36,223 --> 00:02:38,358
مالذي يحدث؟

50
00:02:44,565 --> 00:02:45,966
ماذا كان ذلك؟ مالذي حدث؟

51
00:02:46,200 --> 00:02:48,836
لاشيء. اهدئي فحسب

52
00:02:49,203 --> 00:02:51,004
لقد كانت القطة
لا تُفجِّري شيئاً

53
00:02:51,338 --> 00:02:53,473
حسناً، مالذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

54
00:03:03,984 --> 00:03:05,752
عزيزتي، كاثرين

55
00:03:07,354 --> 00:03:09,656
كاثرين، العزيزة

56
00:03:17,965 --> 00:03:19,766
ميستي، توقفي

57
00:03:56,766 --> 00:03:58,767
_-*المسحورات*-_

58
00:03:59,767 --> 00:04:02,768
"أنظروا إلى مَنْ يُنابح"

59
00:04:03,768 --> 00:04:07,769
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@windowslive.com

60
00:05:19,553 --> 00:05:21,488
صباح الخير -
صباح الخير -

61
00:05:23,490 --> 00:05:25,692
لاتقولي بأنك مازلتِ تكتبين
عن "كول"، هل أنتِ كذلك؟

62
00:05:25,859 --> 00:05:27,694
لا -
جيد -

63
00:05:27,861 --> 00:05:30,430
فانا أكتب عن نصفه الشيطاني الآن

64
00:05:31,698 --> 00:05:34,268
فيبي، لقد بدأت أقلق عليكِ

65
00:05:34,434 --> 00:05:37,037
لا تقلقي عليّ، اقلقي على، بايبر

66
00:05:37,404 --> 00:05:39,806
لماذا؟ هل مازالت تحبس نفسها في القبو؟

67
00:05:40,073 --> 00:05:42,075
لا، فهي الآن تقفل على نفسها في غرفتها

68
00:05:42,376 --> 00:05:44,678
حسناً، هنالك مَنْ تحسَّنت حالته قليلاً

69
00:05:48,515 --> 00:05:51,718
يبدو أننا لسنا الوحيدات اللواتي
انزعجنَ من نُباح الكلاب بالأمس

70
00:05:52,052 --> 00:05:54,922
فهنالك العديد من شكاوي الإزعاج البارحة

71
00:05:56,223 --> 00:05:58,892
وهو مذكور بأنه في نفس الوقت

72
00:05:59,059 --> 00:06:01,295
هنالك رجل قد قُتِل في حَيِّنا

73
00:06:01,695 --> 00:06:02,996
هل تمانعين؟

74
00:06:03,697 --> 00:06:09,203
لا مبررات، ولا أشياء مسروقة
ولا أحد يعرف كيف قُتِل

75
00:06:09,436 --> 00:06:11,271
وهنالك الكثير من الزجاج المكسور

76
00:06:11,505 --> 00:06:14,608
أتعلمين هذا لن ينفع
فأنتِ تحاولين تشتيتي

77
00:06:19,813 --> 00:06:23,016
ماذا؟ -
لقد رأيت فتاة صغيرة -

78
00:06:23,317 --> 00:06:24,952
...ولا يمكن أن يكون عمرها أكبر من

79
00:06:25,385 --> 00:06:28,322
الـ 14 أو 15. هل ذكرتِ شيئاً عن زجاج مكسور؟

80
00:06:28,522 --> 00:06:29,723
أجل

81
00:06:30,824 --> 00:06:34,328
أعتقد بأنكِ على حق وأنَّ شيطاناً ما مسؤول عن موته

82
00:06:34,595 --> 00:06:36,196
وأعتقد بأنني أعرف مَنْ هو

83
00:06:43,637 --> 00:06:45,072
فيبي، مالذي تفعلينه؟

84
00:06:48,208 --> 00:06:50,644
فإن استعملنا تعويذة الإستدعاء لإحضار
"كول"

85
00:06:50,978 --> 00:06:52,546
...وبعدها هزمناه

86
00:06:53,881 --> 00:06:57,017
مهلاً. مالذي يجعلكِ تعتقدين بأنه، كول؟

87
00:06:57,417 --> 00:07:00,687
لقد كنتُ أمسك صفحة، بلثازور
عندما راودتني الرؤيا

88
00:07:00,854 --> 00:07:05,225
ولكنَّ الزجاج المكسور، والرجل العجور
والفتاة المراهقة، ليست طريقة عمله

89
00:07:05,425 --> 00:07:07,127
إذن لماذا اتضحت لي الرؤيا؟

90
00:07:07,327 --> 00:07:10,964
لا أعلم، فيبي. ولكنني أعتقد
بأنكِ تتهمين الشخص الخاطيء

91
00:07:11,565 --> 00:07:15,469
اسمعي، أعلم بانه قد جرحكِ ولكنَّ هذا لا يعني

92
00:07:15,636 --> 00:07:18,972
برو، سأفعل هذا بكِ أو من دونكِ

93
00:07:20,440 --> 00:07:22,910
لذا أحضري لي جرعة القهر فحسب

94
00:07:23,076 --> 00:07:26,013
وماذا لو لم تنجح الجرعة؟ -
بل ستنجح -

95
00:07:26,313 --> 00:07:27,714
عليها أن تعمل

96
00:07:44,464 --> 00:07:47,768
"سيخترق سحرنا الحواجز السوداء والبيضاء"
"ليمُرَّ عبر الفضاء والأضواء"

97
00:07:47,968 --> 00:07:52,072
"وإن كان شيطاننا قريب أو بعيد"
"فأحضِر إلينا بلثازور من جديد"

98
00:07:53,774 --> 00:07:55,209
!لا

99
00:07:55,409 --> 00:07:58,545
"سيخترق سحرنا الحواجز السوداء والبيضاء"
"ليمُرَّ عبر الفضاء والأضواء"

100
00:07:58,846 --> 00:08:02,482
"وإن كان شيطاننا قريب أو بعيد"
"فأحضِر إلينا بلثازور من جديد"

101
00:08:10,424 --> 00:08:12,192
هاهو قادم

102
00:08:26,573 --> 00:08:27,908
انتظري لحظة

103
00:08:28,342 --> 00:08:30,711
مالذي حدث؟ لماذا لم تنجح؟ -
لا أعلم -

104
00:08:33,113 --> 00:08:34,281
تباً

105
00:08:34,448 --> 00:08:37,751
حسناً، إذن علينا إيجاد الفتاة بطريقة أخرى

106
00:08:37,918 --> 00:08:40,320
هل كان هنالك شيء برؤيتكِ قد يُفيدنا؟

107
00:08:40,521 --> 00:08:44,091
،ليس هنالك سوى ممر ضيق
وبوقت متأخر، في مقصورة اتصالات

108
00:08:44,258 --> 00:08:47,995
إذن علينا الذهاب لشقة الضحية
الاولى لنرى إن كان هنالك شيء

109
00:08:48,262 --> 00:08:50,063
هل علينا أخذ، بايبر؟ -
لا، فعلينا ألا نضعها -

110
00:08:50,264 --> 00:08:52,199
على حافة الإنهيار أكثر مما هي عليه
هيا بنا

111
00:08:52,399 --> 00:08:54,701
شهيق خفيف

112
00:08:55,769 --> 00:08:59,406
وزفير عميق ببطيء

113
00:09:00,941 --> 00:09:03,977
لتشعري بالهدوء الآن

114
00:09:04,144 --> 00:09:07,080
لتسمحي لدماغك بأن يعمل

115
00:09:08,882 --> 00:09:11,185
...ببطيء. والنَّفَس بـ

116
00:09:12,686 --> 00:09:15,823
ليو! كان عليك طرق الباب
وليس الإنتقال

117
00:09:15,956 --> 00:09:17,391
لكنني أعيش هنا

118
00:09:19,459 --> 00:09:21,595
حسناً، حسناً. اهدئي فحسب

119
00:09:21,762 --> 00:09:23,764
هذا ما كنتُ أحاول فعله

120
00:09:23,931 --> 00:09:26,300
وبعدها جعلتني أُفجِّر معلمي لليوغا

121
00:09:27,434 --> 00:09:31,205
!لا، لا، لا
ابتعد عني فأنا لستُ آمنة

122
00:09:31,772 --> 00:09:33,340
بايبر، بالله عليكِ -
لا، فأنا أعني هذا -

123
00:09:33,540 --> 00:09:36,710
لقد أصبحت يداي أسلحة فتاكة
ولا أستطيع السيطرة عليها

124
00:09:36,877 --> 00:09:38,412
وهي تتحول للأسوأ في كل يوم

125
00:09:38,645 --> 00:09:40,414
هذا طبيعي، فلقد استغرقتِ وقتاً

126
00:09:40,581 --> 00:09:43,317
،لتتعلمي التحكم بقدرتكِ على التجميد
أتذكرين؟

127
00:09:43,483 --> 00:09:44,551
التجميد هو شيء بسيط

128
00:09:44,718 --> 00:09:47,354
لكنَّ التفجير مختلف
ولا تستطيع إعادة ما تفجَّر

129
00:09:47,554 --> 00:09:50,891
عدا هذه المرة أنكِ لستِ لوحدكِ
فانا بجانبكِ

130
00:09:51,425 --> 00:09:54,394
أجل، ولكن يجب ألاّ تكون هنا
وألاّ تقترب منّي أبداً

131
00:09:54,561 --> 00:09:55,629
فالأمر خطير جداً

132
00:09:55,929 --> 00:09:57,531
إذن كيف سنذهب لرحلة شهر العسل؟

133
00:09:57,898 --> 00:10:00,634
إننا لن نذهب لشهر العسل، سنُلغيه

134
00:10:00,801 --> 00:10:02,636
لا نستطيع إلغاء شهر العسل

135
00:10:02,803 --> 00:10:05,005
إذن أخبر "الشيوخ" بأن يسحبوا قدرتي

136
00:10:05,172 --> 00:10:06,640
فأنا لا أريدها، ولستُ مستعدة لها

137
00:10:06,840 --> 00:10:09,576
إنهم لن يمنحوكِ إياها مالم تكوني
مستعدة، وأنا أعلم هذا

138
00:10:09,743 --> 00:10:11,612
لكوني مضيئكِ، و زوجكِ بنفس الوقت

139
00:10:11,812 --> 00:10:14,014
ماذا لو كُنتَ مُخطئاً؟
وقد آذيتُ أحدكم؟

140
00:10:14,214 --> 00:10:17,117
فأنا... أشعر بأنني عاجزة

141
00:10:17,784 --> 00:10:19,853
أولاً انتِ لستِ عاجزة

142
00:10:20,287 --> 00:10:24,892
ثانياً إنكِ أقوى فتاة عرفتها بحياتي وقادرة على فعل المزيد

143
00:10:25,626 --> 00:10:28,395
ولا تَنسيّ بأنني حرستكُنَّ لفترة واعرفكِ

144
00:10:29,329 --> 00:10:30,364
حقاً؟

145
00:10:30,531 --> 00:10:32,232
بإمكانك تولَّي الأمر، عزيزتي

146
00:10:33,000 --> 00:10:35,002
بإمكاننا معالجة الأمر معاً

147
00:10:45,179 --> 00:10:47,414
إذن أي نوع من الإختصاصيون أنتم؟

148
00:10:47,714 --> 00:10:49,550
ألم يخبرك المفتش، موريس؟

149
00:10:50,184 --> 00:10:51,618
لا، لم يُخبرني

150
00:10:52,019 --> 00:10:52,986
هل بإمكاني رؤية هذا؟

151
00:10:53,153 --> 00:10:55,255
أجل، فلقد إنتهى التحليل الشرعي منه

152
00:10:56,456 --> 00:10:59,593
هل أنتُنَّ الروحانيات التي يقول بأنكُنَّ تساعدنه دائماً؟

153
00:11:01,395 --> 00:11:03,730
روحانيات؟ يالها من نكتة مُضحكة

154
00:11:04,264 --> 00:11:05,632
هل هذه زوجة الضحية؟

155
00:11:06,133 --> 00:11:07,601
أجل، ولقد ماتت منذ أشهر

156
00:11:07,935 --> 00:11:09,670
وجيرانه يقولون بأنه لم يتجاوز أمرها المسكين

157
00:11:10,204 --> 00:11:12,172
هل هناك أي مشتبهين؟ -
كل ما نعرفه -

158
00:11:12,372 --> 00:11:16,810
هو أياً كان الفاعل فلقد هرب من النافذه بالإضافة لثلاثة قصص أخرى

159
00:11:17,377 --> 00:11:19,646
لم يستطِع أحدهم المعرفة -
هل رأيت أية علامات احتراق -

160
00:11:19,813 --> 00:11:21,148
بالقرب من جثة الضحية؟

161
00:11:21,315 --> 00:11:23,750
لا أعتقد بانه كانت ستكون هنالك جثة

162
00:11:25,085 --> 00:11:26,987
لو كان الحرق هو السلاح المُستَخدَم

163
00:11:27,154 --> 00:11:29,356
هل أنتم محللون الإشتعالات النارية؟ -
لا، لقد أصابها -

164
00:11:29,756 --> 00:11:31,058
الفضول حول طريقة موته

165
00:11:31,225 --> 00:11:33,494
لقد غرق بدمائه حسب تحليل الطب الشرعي

166
00:11:33,694 --> 00:11:36,497
لقد انفجرت جميع أوعيته الدموية بلا سبب

167
00:11:37,397 --> 00:11:38,565
هل أنتم من القوات الفدرالية؟

168
00:11:39,566 --> 00:11:41,869
،في الواقع، أيها المفتش

169
00:11:42,236 --> 00:11:44,137
إننا ساحرات، ارتحت؟

170
00:11:44,304 --> 00:11:46,473
ونحن نعتقد بانَّ هنالك شيطان وراء الأمر

171
00:11:46,673 --> 00:11:48,642
وعلى الأرجح هو صديقي السابق
،وإن كان هو الفاعل

172
00:11:48,809 --> 00:11:50,511
فعلينا إيجاده وقهره

173
00:11:50,878 --> 00:11:52,279
هل أنتَ راضٍ؟

174
00:11:53,180 --> 00:11:54,715
هذا مضحك للغاية

175
00:12:01,922 --> 00:12:05,359
حسناً، هل جُننتِ؟ -
لقد خلصنا هذا منه، صحيح؟ -

176
00:12:06,593 --> 00:12:09,329
إذن، مالذي تعتقدينه؟ -
،إنه قتل خارق للطبيعه -

177
00:12:09,496 --> 00:12:11,031
ولكن هل كان، بلثازور؟

178
00:12:13,233 --> 00:12:15,269
يبدو أنَّ لديهم تعويذة قهري

179
00:12:15,435 --> 00:12:16,937
عدا ذلك، لِمَ سيقُمنَ بإستدعائي؟

180
00:12:17,604 --> 00:12:21,742
ربما الساحرة التي تحبك ترغب بعودتك

181
00:12:22,376 --> 00:12:24,344
فالبشر بطبيعتهم يغفرون

182
00:12:25,579 --> 00:12:27,481
ليس هذه البشرية،وليس بعد مافعلته بها

183
00:12:27,681 --> 00:12:30,083
فإن كانت كما أعرفها، فهي تريد تعذيبي

184
00:12:30,984 --> 00:12:33,153
ومعرفتها جيداً هو بالضبط ما أريدك أن تعرفه

185
00:12:33,320 --> 00:12:36,490
لتساعدني بتخطي الأمر، أيها الكيميائي

186
00:12:37,057 --> 00:12:39,860
فإن أردتُ العودة لاكون شيطاناً كاملاً

187
00:12:39,993 --> 00:12:41,762
فعليَّ كسر جميع الروابط
وإزالة جميع الشكوك

188
00:12:42,162 --> 00:12:44,765
إنَّ تحويل دمك قد يجعلك منيعاً

189
00:12:44,932 --> 00:12:47,668
من جرعة الساحرة، بلثازور

190
00:12:48,001 --> 00:12:51,939
ولكنَّ هذا لن يجعلك منيعاً من سحبها لك

191
00:12:52,573 --> 00:12:54,241
...هذا جيّد، فعندما تستدعيني ثانيةً

192
00:12:54,441 --> 00:12:56,743
ليس هذا هو السحب الذي أقصده

193
00:12:57,244 --> 00:12:59,880
ما أعنيه بأنَّ جانبك البشري سيقى دائماً ضعيفاً

194
00:13:00,080 --> 00:13:03,217
تجاه تلك الساحرة
لأنَّ جميع البشر ضعفاء

195
00:13:04,051 --> 00:13:06,954
ولا سحر قادر على تغيير ذلك

196
00:13:11,625 --> 00:13:13,560
إذن افعل ما تستطيعه

197
00:13:31,979 --> 00:13:33,480
مثلما قلت لكِ، لابدَّ أن يكون، كول

198
00:13:33,981 --> 00:13:37,184
فيبي، كونكِ ترغبين بأن يكون هو
فهذا لا يجعله المُذنِب

199
00:13:37,451 --> 00:13:38,785
إنَّ هذا ليس بشأني أنا و، كول

200
00:13:38,986 --> 00:13:40,120
هذا بالنسبة لما رأيته

201
00:13:40,287 --> 00:13:42,356
فرؤياتي تكون ذات اتصال مباشر

202
00:13:42,523 --> 00:13:44,658
إلى ما أمسكه طوال الوقت

203
00:13:45,259 --> 00:13:46,760
حسناً، انتظري لحظة

204
00:13:46,927 --> 00:13:50,964
ماذا لو كانت مؤخرة يدكِ تلمس هذه الصفحة؟

205
00:13:52,499 --> 00:13:54,067
صحيح؟ جنِّية الإنكسار

206
00:13:54,334 --> 00:13:56,537
إنها شيطانة تتغذى على الأرواح المتألمة

207
00:13:57,604 --> 00:14:00,073
مرحباً، أيتها الغريبة
لقدَّ مرَّ زمن على رؤيتنا لكِ

208
00:14:00,274 --> 00:14:02,342
حسناً، كما قلتُن
لا يمكنني الإختباء للأبد

209
00:14:02,543 --> 00:14:04,678
كما أنه عليكم ارتداء بزات واقية

210
00:14:04,945 --> 00:14:06,880
أعتقد بأننا سنخاطر بهذا

211
00:14:07,247 --> 00:14:09,316
فأنا لا أرغب بان يتأذى أحدكم فحسب

212
00:14:09,716 --> 00:14:12,853
مادمتُ لا تستطيعين تجميدنا
فلا يمكنك تفجيرنا

213
00:14:14,054 --> 00:14:16,056
ضعي يديكِ بمكان حيث نستطيع رؤيتهم

214
00:14:16,323 --> 00:14:17,558
حسناً، لنرى جنِّية الإنكسار

215
00:14:17,724 --> 00:14:19,860
إنَّ وجودهن نادر جداً
ولكنهُنَّ يصطدنَ

216
00:14:19,993 --> 00:14:21,728
ضحاياهن عن طريق نداء عالي النبرة

217
00:14:21,895 --> 00:14:23,530
صوت ما وراء الطبيعة يفوق قدرتنا على سماعه

218
00:14:23,897 --> 00:14:26,700
حسناً، وكيف يَجِدنَ ضحاياهن؟

219
00:14:26,834 --> 00:14:29,002
بسماع أحزانهم الداخلية

220
00:14:29,169 --> 00:14:32,573
عن طريق التركيز على موجات الألم
التي تنبعث من المنكوبين

221
00:14:32,873 --> 00:14:34,675
وبعدها ينقلب ذلك النداء إلى صرخات قاتلة

222
00:14:34,842 --> 00:14:38,145
إذن هذا يفسر سبب انفجار
الأوعية الدموية والزجاج

223
00:14:38,345 --> 00:14:41,114
بعد كل هذا يبدو أنَّ، كول
ليس الفاعل

224
00:14:41,915 --> 00:14:43,984
إذن هل نقوم بإستخدام سدادات الأذن؟

225
00:14:44,618 --> 00:14:47,888
ليس هنالك طريقة لقهر، جنِّيات الإنكسار

226
00:14:49,289 --> 00:14:51,425
لكن هنالك طريقة لتعقبهم

227
00:14:52,359 --> 00:14:54,595
إذن كل ماعلينا فعله، هو تصميم مُتعقِّب خاص

228
00:15:00,601 --> 00:15:01,935
هل أنتُنَّ واثقات من هذا؟

229
00:15:02,102 --> 00:15:04,938
حسناً، بعد كل ما مررتم به أنتِ
و "بايبر" الآن لم يبقَ لي

230
00:15:05,105 --> 00:15:07,307
المزيد من الخيارات
كما أنها تعويذة تعقُّب فحسب

231
00:15:07,474 --> 00:15:10,244
فما أسوأ من ذلك قد يحدث؟ -
بحسب تاريخنا، لا تستغربي شيء -

232
00:15:10,477 --> 00:15:13,514
لقد كان الوضع مساءً عندما رأت
فيبي، الفتاة في رؤيتها

233
00:15:13,680 --> 00:15:15,349
لذا لنفعلها فحسب

234
00:15:15,883 --> 00:15:20,254
"أيها النداء الثاقب الباحث عن الألم"
"وتاركاً وراءه الأسى والندم"

235
00:15:20,420 --> 00:15:24,191
"ليَكُن ندائك عند باحثك مسموع"
"ليتوقف الألم وتختفي الدموع"

236
00:15:32,065 --> 00:15:33,333
برو؟

237
00:15:33,767 --> 00:15:35,536
يا إلهي

238
00:15:35,802 --> 00:15:37,337
برو؟

239
00:15:50,050 --> 00:15:52,719
هيا، يا برو
تعالي هنا، تعاليّ قليلاً

240
00:15:53,720 --> 00:15:56,123
مازلنا أخواتكِ كما تعلمين
...الأمر فحسب

241
00:15:57,457 --> 00:16:00,694
يا عزيزتي، لا تكوني حزينة
فكل شيء سيكون على مايرام

242
00:16:00,861 --> 00:16:03,063
كيف؟ كيف ستكون الأمور على مايرام؟

243
00:16:03,363 --> 00:16:05,632
ضعي يديك في جيبكِ

244
00:16:07,434 --> 00:16:09,670
مالذي وجدته؟
لماذا ارتدَّت التعويذة علينا؟

245
00:16:09,937 --> 00:16:12,272
لا أعتقد بأنها اتردَّت -
مالذي تتحدث عنه، ليو؟ -

246
00:16:12,472 --> 00:16:15,209
فـ "برو" تمشي على أربع وهي تُنابِح

247
00:16:15,375 --> 00:16:18,245
وإن كان هذا ليس ارتداداً، فماذا سيكون؟

248
00:16:19,813 --> 00:16:21,215
إنكِ تُخيفينها

249
00:16:21,482 --> 00:16:24,518
حسناً، جلًَّ ما أقوله هو أنكُنَّ قمتُنَّ بتعويذة تعقب

250
00:16:24,885 --> 00:16:27,087
وبما إنَّ الكلاب تستطيع سماع
نداء، جنيَّات الإنكسار

251
00:16:27,254 --> 00:16:29,923
فهذا يجعل الأمر منطقي
وبرو، ستكون قادرة على تعقبهم

252
00:16:30,157 --> 00:16:32,292
أجل، هذا إن خرجت من تحت

253
00:16:32,926 --> 00:16:34,127
برو. عزيزتي

254
00:16:34,461 --> 00:16:37,564
حسناً، لا يمكنكِ البقاء هناك طوال الليل

255
00:16:39,633 --> 00:16:43,971
حسناً، مالم ترغبين بالخروج لأجلنا
هل يمكنكِ الخروج لأجل البريئة؟

257
00:16:44,137 --> 00:16:47,040
فنحن لا نستطيع إنقاذ الفتاة من دونكِ

258
00:16:54,515 --> 00:16:56,183
!إنكِ فتاة مُطيعة

259
00:16:56,450 --> 00:16:57,951
!إنكِ مُطيعة بالفعل

260
00:16:58,118 --> 00:16:59,920
مَنْ هي الفتاة المُطيعة؟

261
00:17:00,220 --> 00:17:03,524
حسناً، عالأقل إننا نعرف بأنها تفهمنا

262
00:17:04,925 --> 00:17:08,896
يالها من كلبةٌ مُطيعة؟ -
ومالذي تتوقعينه غير ذلك؟ -

263
00:17:09,363 --> 00:17:10,964
كلبُ "الدوبر" القبيح

264
00:17:11,532 --> 00:17:12,833
تمهلي

265
00:17:13,300 --> 00:17:15,235
عزيزي، انتبه لما تقوله

266
00:17:15,536 --> 00:17:17,738
إذن مالذي علينا فعله لإعادة أختنا؟

267
00:17:18,005 --> 00:17:21,808
"عندما يتم قهر "جنية الإنكسار
ستُعيدها التعويذة

268
00:17:24,144 --> 00:17:27,214
وماذا لو لم تظهر الجّنية حتى العام القادم؟

269
00:17:27,381 --> 00:17:29,082
فمالذي سنفعلها حينها؟

270
00:17:29,416 --> 00:17:31,118
لا أعتقد بأنكُنَّ ستنتظرنَ لهذه المدة

271
00:17:31,285 --> 00:17:33,687
فجنيات الإنكسار، لديهُنَّ تعطش كبير للألم

272
00:17:33,921 --> 00:17:35,656
فإنهُنَّ يتغذَيْنَ كل مساء -
،حسناً -

273
00:17:35,823 --> 00:17:37,724
مالذي سنفعله عندما نجد الشيطانة؟

274
00:17:37,891 --> 00:17:42,296
أعني ليس هنالك جرعة لقهرها
ولا نملك القوة الثلاثية

275
00:17:44,198 --> 00:17:46,200
يا إلهي، برو

276
00:17:57,478 --> 00:17:59,279
!برو، توقفي. توقفي

277
00:17:59,446 --> 00:18:01,281
لا، لا، لا

278
00:18:01,448 --> 00:18:04,585
إنكِ سيئة، برو
إنكِ سيئة للغاية، برو

279
00:18:05,686 --> 00:18:07,654
مرحباً، أيها الكلب القاتل
إنك تزمجرين على مَنْ؟

280
00:18:07,955 --> 00:18:09,923
عليَّ الذهاب إلى "الشيوخ" لأرى
إن كانوا

281
00:18:10,090 --> 00:18:13,494
يعرفون طريقةُ لقهر، جنيات الإنكسار -.
لا تَقُل بأنك خائف من، برو؟ -

282
00:18:13,694 --> 00:18:16,597
انتظر لحظة، وماذا لو عثرنا على الجنِّية في الوقت الراهن؟

283
00:18:16,797 --> 00:18:18,999
لقد فجَّرتِ الشيطان السابق، صحيح؟

284
00:18:19,166 --> 00:18:20,968
أجل، ولكنني كنتُ أحاول تجميده

285
00:18:21,235 --> 00:18:24,204
تذكري ما تحدثنا عنه سابقاً
واهدئي قليلاً

286
00:18:26,473 --> 00:18:29,476
كم أتمنى أن يتوقف الجميع عن قول
"اهدئي"

287
00:18:31,612 --> 00:18:34,581
مالأمر؟ مالأمر؟
مالأمر يا فتاة؟

288
00:18:36,216 --> 00:18:38,252
هل تعتقدين بأنها سمعت الجنِّية؟

289
00:18:43,157 --> 00:18:45,092
!انتظري! انتظري

290
00:18:49,696 --> 00:18:51,331
إنَّ هذا أسوأ مما اعتقدته

291
00:18:51,732 --> 00:18:54,835
لم أعتقد يوماً بأنَّ شيئاً كهذا قد يحدث لنا

292
00:18:55,002 --> 00:18:57,471
كل ما أعرفه هو يجب ألاَّ يطول الأمر

293
00:18:57,638 --> 00:18:59,706
إذن مالذي سنفعله؟

294
00:18:59,873 --> 00:19:00,908
نتحدى بالحجرة، ورقة، مقص؟

295
00:19:01,074 --> 00:19:04,711
مستحيل، فدائماً تخسرين -
لعبتين من أصل ثلاثة؟ -

296
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
هذا قمة الإذلال

297
00:19:16,690 --> 00:19:18,425
"فيبي"

298
00:19:19,493 --> 00:19:22,196
هل هذا يعني ما أعتقده؟

299
00:19:23,297 --> 00:19:26,366
!هذا يعني بأنني خارج الخدمة، برو -
!انتظري -

300
00:19:26,733 --> 00:19:30,237
أمي، أبي، هل أنتما موجودان؟
التقطوا السماعة أرجوكم. إنها أنا

301
00:19:31,038 --> 00:19:32,606
أمي، حمداً لله أنكِ موجودة

302
00:19:32,940 --> 00:19:35,476
أنا آسفة للغاية، ماكان عليَّ الهرب

303
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
أريد العودة إلى المنزل

304
00:19:44,318 --> 00:19:46,487
،لا أعلم 
إنني بمكان ما في، سان فرانسيسكو

305
00:20:03,203 --> 00:20:04,838
!برو

306
00:20:06,373 --> 00:20:09,443
لا عليكِ، لا عليكِ، اهربي
هيا، اهربي بسرعة

307
00:20:30,364 --> 00:20:31,532
!بايبر، الآن

308
00:20:41,375 --> 00:20:43,277
هل أنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك، أجل -

309
00:20:47,681 --> 00:20:49,516
!برو، لا، انتظري

310
00:21:09,303 --> 00:21:10,804
يا إلهي، يا إلهي

311
00:21:11,004 --> 00:21:15,042
لا تقفي، اجلسي مكانكِ، يا فتاة
إنكِ بخير، يا فتاتي المُطيعة

312
00:21:15,676 --> 00:21:17,478
هل يمكن لأحدهم مساعدتي هنا؟

313
00:21:17,644 --> 00:21:21,081
الأمور على ما يرام. إنك فتاة مُطيعة

314
00:21:21,849 --> 00:21:23,283
!ليساعدني، أحدكم

315
00:21:25,085 --> 00:21:28,689
لا، "داريل" أنا أعرف بأنك لا تستطيع إرسال قواتك وراء كلب

316
00:21:28,856 --> 00:21:32,493
لكن ألا يمكنك أن تُنبِّه قواتك في حال رؤيتها؟

317
00:21:32,926 --> 00:21:36,964
حسناً، ذلك جيداً، واتصل على
بايبر، في حال عثرت عليها

318
00:21:37,564 --> 00:21:41,001
وداعاً، هل تعتقدين بأنَّ ملجأ صائدي الحيوانات مفتوح؟

319
00:21:41,201 --> 00:21:44,204
عليهم أن يكونوا كذلك وإلا حدثت كارثة
فأنا قلقة للغاية

320
00:21:44,371 --> 00:21:48,041
"لا تقلقي كثيراً، فسنعثر على "برو
والجنية

321
00:21:48,442 --> 00:21:50,277
فعلى الأقل أنقذنا الفتاة

322
00:21:50,577 --> 00:21:52,880
أجل، ولكن كيف سننقذكِ؟

323
00:21:53,480 --> 00:21:56,049
مالذي تتحدثين عنه؟ -
أتحدث عن طريقة، الجنية -

324
00:21:56,216 --> 00:21:58,952
عندما ركزت عليكِ، وأنا أحاول تفجيرها

325
00:21:59,620 --> 00:22:01,088
وإذن؟ -
،إذن -

326
00:22:01,421 --> 00:22:03,690
الجنيَّة تبحث عن أشخاص يعيشون ألماً عظيماً

327
00:22:04,024 --> 00:22:07,094
ومن الواضح أنها تعتقدكِ كذلك -
بايبر، هذا سخيف -

328
00:22:07,394 --> 00:22:10,297
فيبي، إنكِ لستِ الساحرة الوحيدة
...من الهاليويل، التي تقع بغرام

329
00:22:10,464 --> 00:22:11,932
شيطان ويتم حرقها

330
00:22:12,266 --> 00:22:15,536
أعلم بأنَّ هذا مؤلم للغاية
وأعلم بأنكِ تتألمين من الداخل

331
00:22:15,736 --> 00:22:18,472
ولكنني أظنكِ تنكرين الأمر

332
00:22:20,174 --> 00:22:21,642
حسناً

333
00:22:22,075 --> 00:22:23,844
"حسناً، إن سمحتِ لي يا "د. لورا

334
00:22:24,178 --> 00:22:26,547
فعليَّ القلق بشأن شيطان آخر الآن

335
00:22:26,713 --> 00:22:28,515
انتظري لحظة
إليى أين تذهبين؟

336
00:22:28,816 --> 00:22:30,417
سأذهب إلى كتاب الظلال

337
00:22:30,584 --> 00:22:32,519
لنقوم بإلقاء تعويذة تعقُّب عليّ

338
00:22:32,686 --> 00:22:35,956
مهلاً. ستقومين بتحويل نفسكِ إلى كلبه أيضاً؟

339
00:22:36,156 --> 00:22:38,692
وهل تعرفين طريقة أخرى لإيجاد
برو، والجنِّية؟

340
00:22:39,126 --> 00:22:40,727
...لا، ولكن

341
00:22:40,928 --> 00:22:44,231
اهتمي أنتِ بأموركِ
وأنا سأذهب لكتاب الظلال

342
00:23:30,878 --> 00:23:33,213
حسناً، ليس هنالك أي مأوى للحيوانات مفتوح

343
00:23:33,380 --> 00:23:34,882
لكنها حالة طارئة

344
00:23:35,115 --> 00:23:37,417
لابدَّ أن يكون هنالك مأوى مفتوح

345
00:23:40,254 --> 00:23:41,388
لا عليك

346
00:23:42,923 --> 00:23:44,291
لقد فقدنا، برو

347
00:23:44,658 --> 00:23:46,527
ماذا؟ -
لقد هربت -

348
00:23:46,693 --> 00:23:47,961
بعد أن هاجمتنا، الجنّية

349
00:23:48,195 --> 00:23:49,763
انتظري لحظة
لقد تقاتلتم مع، الجنّية؟

350
00:23:49,930 --> 00:23:52,799
وأنتِ و "فيبي" بخير؟ -
أجل، بخير. لماذا؟ -

351
00:23:52,966 --> 00:23:56,236
لأنَّ الشيوخ أخبروني بأنَّ جنِّيات
الإنكسار هُنَّ ساحرات سابقات

352
00:23:56,837 --> 00:23:58,572
والقصد؟ -
القصد أنَّ صرخة الجنّية -

353
00:23:58,739 --> 00:24:01,108
لا تقتل الساحرات بل تحولهُنَّ إلى جنِّيات

354
00:24:05,412 --> 00:24:07,648
لماذا، كول؟

355
00:24:16,356 --> 00:24:17,858
بايبر؟

356
00:24:19,092 --> 00:24:20,828
فيبي؟

357
00:24:56,129 --> 00:24:57,564
لقد أخرستها

358
00:24:58,699 --> 00:25:00,434
فيبي، هل أنتِ بخير؟

359
00:25:41,775 --> 00:25:43,110
هل أنتِ بخير؟

360
00:25:43,577 --> 00:25:45,279
هل أنا بخير؟

361
00:25:45,479 --> 00:25:48,482
إنَّ "برو" كلبة
و "فيبي" جنّية

362
00:25:48,649 --> 00:25:51,485
إنني لستُ حتى بقرب الخير

363
00:25:52,019 --> 00:25:53,287
كيف حدث هذا؟

364
00:25:53,453 --> 00:25:54,688
مالذي عليَّ فعله؟

365
00:25:54,855 --> 00:25:56,123
ولقد كان عليك أن تخبرني

366
00:25:56,290 --> 00:25:58,926
بأمر تحول الساحرات إلى جنِّيات مبكراً

367
00:25:59,126 --> 00:26:02,830
عزيزتي، اهدئي فحسب -
هلاّ توقفتَ عن قول هذه الكلمة -

368
00:26:05,299 --> 00:26:07,100
لقد كانت تلك ماكينة خياطة جدتي

369
00:26:07,301 --> 00:26:09,102
لدينا وقت للتألم عليها

370
00:26:09,503 --> 00:26:12,940
هذا سيء، فأنا قد فقدتها سواء
أملك وقت لذلك أو لا

371
00:26:13,073 --> 00:26:15,640
"اسمعي، علينا إنقاذ "فيبي
قبل أن تؤذي أحدهم

372
00:26:15,642 --> 00:26:18,140
فإن قَتلَت شخصاً واحداً
فستبقى كذلك للأبد

373
00:26:18,145 --> 00:26:20,447
حسناً، ألا يمكنك قَوْل أخبارك بوقت واحد؟

374
00:26:20,614 --> 00:26:23,217
أم عليك تركها لوقت الحدث لتضيف لها حبكة درامية؟

375
00:26:23,383 --> 00:26:26,854
علينا إيجاد، فيبي -
كيف ذلك من دون تعقب "برو" لها -

376
00:26:27,120 --> 00:26:29,189
سنجد الحل، بايبر
إنكِ تستطيعين فعلها

377
00:26:29,356 --> 00:26:30,991
لا. في الواقع لا أستطيع

378
00:26:31,158 --> 00:26:33,227
إنَّ "برو و فيبي" هُنَّ الساحرات الاكثر قوة

379
00:26:33,393 --> 00:26:36,196
وأنا أقوم بالتجميد فحسب
وحالياً لا أستطيع فعلها حتى

380
00:26:36,396 --> 00:26:39,399
هذا غير صحيح فأنتِ بمثل قوتهن

381
00:26:40,300 --> 00:26:41,635
لا يمكنني فعلها لوحدي

382
00:26:41,802 --> 00:26:44,972
إنكِ لستِ وحيدة 
إننا شركاء. ألا ترَينَ ذلك؟

383
00:26:46,974 --> 00:26:50,477
...أنا آسفة، ولكن إن حدث لهما شيء

384
00:26:50,777 --> 00:26:54,314
لا شيء سيحدث
ولن نسمح لهذا بالحدوث

385
00:26:54,982 --> 00:26:57,484
من أين سنبدأ حتى؟

386
00:26:58,185 --> 00:27:01,255
سنبدأ بأخذ نَفَس عميق
فهذا ما قاله معلمكِ لليوغا، صحيح؟

387
00:27:03,056 --> 00:27:05,325
...ليو، هذا لا -
أغلِقي عينيكِ -

388
00:27:05,659 --> 00:27:07,761
صَفِّي ذهنكِ

389
00:27:08,762 --> 00:27:11,832
استمعي لغرائزكِ
لتعرفي ماتقوله لكِ

390
00:27:15,803 --> 00:27:18,172
أعتقد بأنني عرفت ما علينا فعله

391
00:27:24,411 --> 00:27:25,679
هل تمزحين؟

392
00:27:26,313 --> 00:27:27,881
إنني أرغب بالذهاب، ولكنني لا أستطيع

393
00:27:28,248 --> 00:27:30,918
فلقد قال الطبيب البيطري
بأنَّ على أحدهم مراقبة الكلبة

394
00:27:33,153 --> 00:27:35,389
حسناً، لديَّ مكان نظيف للحيوانات
ويمكنكِ مقاضاتي بالعكس

395
00:27:36,523 --> 00:27:37,658
لا، لا توجد بيانات عليها

396
00:27:37,858 --> 00:27:40,294
ربما عليَّ الكتابة عن عدم مسؤولية
مالكي الحيوانات الأليفة

397
00:27:40,460 --> 00:27:41,929
لأجعلهم يشعرون بقذارتهم

398
00:27:42,396 --> 00:27:44,832
مهلاً. عليَّ الذهاب

399
00:27:48,936 --> 00:27:50,971
مرحباً، مالذي تفعلينه؟

400
00:27:51,138 --> 00:27:52,873
من المفترض أن ترتاحي قليلاً

401
00:27:53,040 --> 00:27:55,442
لا، لا، لا
إنكِ لن تبرحين مكانكِ

402
00:27:56,276 --> 00:27:58,812
لا، ليس قبل أن تتحسني

403
00:28:02,416 --> 00:28:03,817
أجل

404
00:28:37,184 --> 00:28:38,485
عزيزي، رامون

405
00:28:38,652 --> 00:28:41,688
لقد بدأت أعتقد بأنكِ ستتركيني

406
00:28:53,400 --> 00:28:55,702
إنكِ تحبين البيرة المستوردة

407
00:28:56,436 --> 00:28:58,172
إنكِ نوعي المفضل من الفتيات

408
00:29:02,376 --> 00:29:05,012
مالأمر؟ مالذي حدث؟

409
00:29:06,980 --> 00:29:09,183
إنكِ ستوقظين الجيران

410
00:29:09,416 --> 00:29:11,552
حسناً، حسناً، إنكِ تريدين الخروج فهمت

411
00:29:13,020 --> 00:29:15,189
تفضلي، انتظري قليلاً

412
00:29:15,889 --> 00:29:17,457
عودي إلى هنا

413
00:29:20,594 --> 00:29:22,396
!عودي إلى هنا

414
00:29:22,763 --> 00:29:24,364
بايبر، فكري بهذا قليلاً

415
00:29:24,531 --> 00:29:26,733
أنت مَنْ اخبرني أن أتبع غرائزي

416
00:29:27,000 --> 00:29:29,736
أجل، وهذا كان قبل أن تفكري
بإستدعاء، كول

417
00:29:29,903 --> 00:29:31,572
حسناً، ثِقْ بي إنها ليست الفكرة الأولى

418
00:29:31,738 --> 00:29:33,307
إذن ماهي فكرتكِ الأولى؟

419
00:29:33,474 --> 00:29:35,576
سنفعل هذه بدلاً عنها -
فهذه لن تنجح، وقد تنجح تلك -

420
00:29:36,143 --> 00:29:38,412
فآخر مرة تواجد فيها "كول" هنا
قام بقتل ساحرة، أتذكرين؟

421
00:29:38,812 --> 00:29:40,047
هذه ستتكفل بالأمر

422
00:29:40,214 --> 00:29:43,250
وماذا لو قام بخطوته قبل أن تستطيعين قهره؟

423
00:29:43,450 --> 00:29:46,353
سأقوم بتجميده -
وقد أصبحتِ تثقين بقدراتكِ فجأة؟ -

424
00:29:46,520 --> 00:29:48,555
حسناً، إذن قد أقوم بتفجيره

425
00:29:48,722 --> 00:29:50,624
وماذا لو فجَّرَنا أولاً؟

426
00:29:50,924 --> 00:29:53,193
إنك ميت بالفعل
مالجديد في هذا؟

427
00:29:53,360 --> 00:29:55,429
الفرق هو أنني لا أريدكِ أن تنضمّي إليّ

428
00:29:56,864 --> 00:29:58,832
،ليو، أنا أحبك

429
00:29:58,999 --> 00:30:02,136
ولهذا السبب إنني املك الشجاعة لأقوم بهذه المحاولة

430
00:30:02,336 --> 00:30:04,271
ولكننا لا نملك أية خيارات أخرى

431
00:30:04,438 --> 00:30:06,740
والآن، إنَّ جنِّيات الأنكسار يتعقَّبنَ المتألمون

432
00:30:06,974 --> 00:30:08,442
ولهذا السبب لاحقت الجنِّية، فيبي

433
00:30:08,609 --> 00:30:10,277
و "كول" هو مصدر ألمها

434
00:30:10,444 --> 00:30:13,013
لذا إن استطعنا إيجاده وجعلناه يزيل ألمها

435
00:30:13,180 --> 00:30:15,149
فربما قد تعود إلينا، فيبي

436
00:30:15,449 --> 00:30:17,584
هل تعتقدين بأنه سيساعدنا بالفعل؟

437
00:30:19,620 --> 00:30:22,289
إنَّ مشاعر كهذه لا يمكنها أن تزول

438
00:30:23,423 --> 00:30:24,925
لذلك علينا أن نعرف

439
00:30:32,399 --> 00:30:35,602
"سحرنا سيخترق الحواجز السوداء والبيضاء"
"ليمُرَّ عبر الفضاء والأضواء"

440
00:30:35,903 --> 00:30:39,606
"وإن كان شيطاننا قريب أو بعيد"
"فأحضِر إلينا بلثازور من جديد"

441
00:30:43,143 --> 00:30:44,845
هل اتصلتِ؟

442
00:30:46,446 --> 00:30:49,016
بايبر؟ إنكِ لستِ الأخت المُتوقَعة

443
00:30:49,283 --> 00:30:51,885
إنَّ "فيبي" في ورطة
فلقد تحولت إلى، جنِّية

444
00:30:52,085 --> 00:30:54,321
جنِّية الإنكسار؟ هذا جديد بالفعل

445
00:30:55,455 --> 00:30:58,158
لقد حدث لها هذا لأنها كانت تتألم بسببك

446
00:30:58,859 --> 00:31:00,961
وأعتقد بأنك المفتاح لإعادتها

447
00:31:01,161 --> 00:31:02,963
أنا آسف، فليس بداخلي أية ذرَّة خير

448
00:31:03,130 --> 00:31:07,634
وليس لأجل شخص تحبه؟ -
الحب؟ إنه فعل ماضي -

449
00:31:08,035 --> 00:31:09,870
أعتقد بأننا سمعنا ما يكفي

450
00:31:10,637 --> 00:31:13,173
إنَّ مشاعر كهذه لا يمكنها الموت، كول

451
00:31:13,407 --> 00:31:16,610
مُخطئة، فلقد ماتت عندما تخلَّت عنّي

452
00:31:16,777 --> 00:31:18,479
وما أستطيع فعله لها، هو إعادة المعروف

453
00:31:18,645 --> 00:31:20,948
لقد ساعدتنا من قبل
وقد ساعدناكَ ايضاً

454
00:31:21,181 --> 00:31:23,650
أهذا ما أردتِه عندما استدعَيْتِني صباحاً؟

455
00:31:23,817 --> 00:31:27,120
مساعدتي؟
أو محاولة قهري؟

456
00:31:27,488 --> 00:31:29,389
بايبر، الجرعة

457
00:31:30,858 --> 00:31:34,361
إنَّ "فيبي" تحبك، كول
وأعلم بأنك تحب، فيبي

458
00:31:34,595 --> 00:31:37,898
وكل ما أريده منك هو إيجادها وإخبارها بذلك

459
00:31:38,132 --> 00:31:40,167
انتهى الأمر، بايبر

460
00:31:40,534 --> 00:31:42,636
ولقد انتهى بأكثر من طريقة -
أقذفي الجرعة -

461
00:31:42,936 --> 00:31:44,738
إنك على حق، كول

462
00:31:44,938 --> 00:31:46,640
انتهى الأمر

463
00:31:52,880 --> 00:31:55,048
مفاجأة

464
00:31:59,119 --> 00:32:00,687
...لكن -
...هل اعتقدتم -

465
00:32:00,921 --> 00:32:04,158
بأنني سآتي إلى هنا
،من دون حماية سحرية؟ السؤال هو

466
00:32:04,691 --> 00:32:06,293
هل تملكين حمايةً سحرية لنفسكِ؟

467
00:32:06,460 --> 00:32:07,861
لا تهددها

468
00:32:08,061 --> 00:32:10,964
،أقترح بأن تنتقل من هنا
أيها المُضيء

469
00:32:11,965 --> 00:32:14,234
قبل أن يختفي ما تنتقل لأجله من حياتك

470
00:32:17,971 --> 00:32:19,706
برو؟ -
برو؟ -

471
00:32:28,816 --> 00:32:30,918
مالذي يحدث؟

472
00:32:31,218 --> 00:32:33,287
لقد عادت، فيبي

473
00:33:03,884 --> 00:33:05,118
هل تعتقدين أنها بخير؟

474
00:33:05,452 --> 00:33:09,089
لا أعتقد ذلك، فلقد تحطَّمت، فيبي

475
00:33:09,690 --> 00:33:12,292
إنني أقصد، برو
فهي تبدو مُحبَطة

476
00:33:12,559 --> 00:33:15,996
طبيعي ستكون كذلك، فنحن على وشك فقدان أختنا

477
00:33:16,363 --> 00:33:18,132
اعتقدتُ بأنكِ قلت بأنَّ "كول" لن يؤذيها

478
00:33:18,298 --> 00:33:19,700
لكنه سيفعل دفاعاً عن نفسه

479
00:33:19,900 --> 00:33:21,935
هل رأيتها؟
لقد كانت مذعورة

480
00:33:22,202 --> 00:33:25,672
وفي الكفة الأخرى إن قتلته
فستكون جنِّية للأبد

481
00:33:26,607 --> 00:33:28,709
إنها غلطتي أنا

482
00:33:29,376 --> 00:33:33,247
فلقد كانت تركز على ألم "كول" لها
وأنا أوصلتها له

483
00:33:33,447 --> 00:33:35,482
حسناً، لقد عثرنا على، برو
وسنعثر على، فيبي

484
00:33:36,917 --> 00:33:39,052
ولكن كيف؟ وماذا لو تأخرنا؟

485
00:33:39,353 --> 00:33:41,255
برو، هلاّ تهدئين قليلاً

486
00:33:42,022 --> 00:33:44,091
ربما عليك تجربة الإستكشاف البلوري

487
00:33:48,862 --> 00:33:51,331
إنها تسمع، فيبي
!أسرع! أسرع، هيا، هيا

488
00:34:28,368 --> 00:34:30,637
لاتجعليني أقتلكِ

489
00:34:36,577 --> 00:34:38,312
تباً، فيبي

490
00:34:38,879 --> 00:34:41,081
أنا أحبكِ

491
00:35:11,411 --> 00:35:13,714
!برو! برو

492
00:35:13,914 --> 00:35:15,282
برو؟

493
00:35:16,183 --> 00:35:17,684
...إنكِ

494
00:35:18,385 --> 00:35:20,154
أردافي -
مالذي حدث؟ -

495
00:35:20,320 --> 00:35:21,555
لقد تعرضت لحادث صغير

496
00:35:21,722 --> 00:35:24,458
مرحباً "ليو"، إنني لا أشتكي
ولكن لماذا عدتُ بشرية؟

497
00:35:24,658 --> 00:35:26,160
لابدَّ أنَّ التعويذة انتهت

498
00:35:26,326 --> 00:35:28,896
لابدَّ أنَّ "فيبي" لم تَعُد جنِّية

499
00:35:29,396 --> 00:35:33,065
وهل هذا يعني أنَّ، فيبي
على قيد الحياة أو لا؟

500
00:35:36,236 --> 00:35:38,005
ابقَ بعيداً عنّي

501
00:35:38,906 --> 00:35:41,675
ابقَ بعيداً فحسب

502
00:35:41,875 --> 00:35:43,577
فيبي -
لا أريد سماع شيء، كول -

503
00:35:43,777 --> 00:35:45,712
بلى، ترغبين بذلك

504
00:35:45,879 --> 00:35:49,917
إنكِ لستِ الوحيدة التي تتألم
كلانا يتألم

505
00:35:50,617 --> 00:35:52,286
ولهذا السبب حدث لنا هذا

506
00:35:54,254 --> 00:35:57,191
لقد حاولت تجاهل الأمر
ولقد حاولت أن أكسر مشاعرنا 

507
00:35:57,357 --> 00:35:58,759
حتى بالسحر

508
00:35:59,326 --> 00:36:00,327
لكن لاشيء قد نجح

509
00:36:00,527 --> 00:36:03,430
هذا لا يغير أي شيء -
لا -

510
00:36:04,465 --> 00:36:05,766
هذا لن يغيِّر شيء

511
00:36:06,567 --> 00:36:09,436
فهذا لن يغير واقعة أنني قتلت ساحرة

512
00:36:10,404 --> 00:36:12,639
حتى وإن تمَّ خداعي لفعلها

513
00:36:13,440 --> 00:36:17,010
مالذي تعنيه؟ -
انسيّ هذا، فهذا لا يهم -

514
00:36:17,177 --> 00:36:19,279
أجل، ولكنه قد يهمني

515
00:36:20,481 --> 00:36:24,718
لقد ألقى "راينر" تعويذة عليّ
فلقد جعلني أقتلها رغماً عنّي

516
00:36:26,053 --> 00:36:28,388
ولماذا قد يفعل هذا؟

517
00:36:31,024 --> 00:36:32,826
لأنه أرادَ تحويلي

518
00:36:34,061 --> 00:36:36,163
ولقد عرف بأنَّ الطريقة الوحيدة لفعلها

519
00:36:36,797 --> 00:36:38,999
هي بتدمير الشيء الوحيد الذي يُبقيني طيباً

520
00:36:39,633 --> 00:36:42,469
لقد عرف بأنَّ قتلي للساحرة
سيدمر إيمانكِ بي

521
00:36:44,438 --> 00:36:45,739
ولقد كان مُحقاً

522
00:36:50,777 --> 00:36:52,746
لا أعرف مالذي أقوله

523
00:37:00,854 --> 00:37:03,090
ليس هنالك ما تقولينه

524
00:37:03,690 --> 00:37:05,259
،فكما قلتِ

525
00:37:06,660 --> 00:37:09,897
فهذا لن يغير واقعة قتلي للساحرة

526
00:37:10,497 --> 00:37:13,333
و واقعة أننا سنبقى نحب بعضنا للأبد

527
00:37:15,536 --> 00:37:18,038
أعتقد بانَّ هذا الألم على كلانا أن يتعايشه

528
00:37:34,321 --> 00:37:35,689
أنا أشعر بها

529
00:37:36,423 --> 00:37:37,558
فيبي، على قيد الحياة

530
00:37:37,925 --> 00:37:39,927
...إذن فيبي-الجنِّية

531
00:37:40,093 --> 00:37:41,228
أصبحت فيبي-العادية

532
00:37:41,562 --> 00:37:43,297
يبدو أنَّ خطتكِ قد نجحت بعد كل هذا

533
00:37:43,697 --> 00:37:45,199
أجل، ولكنها لو قهرت، كول

534
00:37:45,365 --> 00:37:48,235
فلن تكون بخير لفترة أطول
لِمَ لا تنتقل لأحضارها

535
00:37:53,774 --> 00:37:56,243
مالذي تفعلينه؟ -
أعتقد بأنَّ هنالك براغيث -

536
00:37:56,410 --> 00:37:58,645
أتعلمين، هذا ليس مضحكاً للغاية
فأنا أعتقد بأنني كذلك

537
00:37:58,812 --> 00:38:00,280
أعتقد ذلك -
،حسناً -

538
00:38:00,781 --> 00:38:03,684
ليس لديكِ أدنى فكرة عن صعوبة كونكِ كلبة

539
00:38:03,851 --> 00:38:06,520
،أتفهمين؟ أعني التبول في الشارع

540
00:38:06,887 --> 00:38:11,592
أكل كل شيء وأي شيء
وشَمُّ رائحة كل شيء

541
00:38:11,758 --> 00:38:14,361
لابدَّ أنَ حياتكِ في العراء
كانت قاسية، لا أقصد الإهانه

542
00:38:15,929 --> 00:38:17,931
على الأقل، لقد قابلتُ رجلاً لطيفاً للغاية

543
00:38:18,098 --> 00:38:19,366
قابلتِ رجلاً؟

544
00:38:19,533 --> 00:38:20,634
وأنتِ كلبة؟

545
00:38:20,801 --> 00:38:23,637
كيف؟ -
حسناً، لقد ركض هو تجاهي -

546
00:38:45,692 --> 00:38:47,261
تفضلوا

547
00:38:47,795 --> 00:38:49,363
شكراً لكِ

548
00:38:50,464 --> 00:38:52,566
أعتقد بأنه عليكِ زيادة أسعار المشروبات

549
00:38:52,733 --> 00:38:53,834
لماذا؟

550
00:38:54,568 --> 00:38:56,603
إنها فاتورة رجل تصليح النوافذ

551
00:38:59,173 --> 00:39:00,440
يا إلهي

552
00:39:00,641 --> 00:39:03,277
أجل، لقد جلبنا له الربح، صحيح؟

553
00:39:07,281 --> 00:39:08,715
هل تتوقعين حضور أحدهم؟

554
00:39:08,882 --> 00:39:10,484
إنه صحفي بثلاجة خالية

555
00:39:10,651 --> 00:39:12,786
وأريكة ناعمة لأفضل صديق له

556
00:39:14,154 --> 00:39:16,990
لقد ساعدكِ بصدمكِ، وأنت تواعدينه
لشكره. هذا عادل للغاية

557
00:39:17,157 --> 00:39:21,795
كيف أقاوم شخصاً قد أرسل منشورات
لمساعدتي، عن اذنكم

558
00:39:27,401 --> 00:39:29,603
من الرائع أن نراكِ تخرجين
فلقد مرَّت فترة

559
00:39:29,770 --> 00:39:31,405
أجل، أعتقد بأنَّ كلتانا كُنَّا تختبيء

560
00:39:32,606 --> 00:39:35,008
لقد أردت أن أشكركِ -
لأجل ماذا؟ -

561
00:39:35,676 --> 00:39:37,077
لإستدعاء، كول

562
00:39:37,544 --> 00:39:40,881
أعني لو لم تفعليها
فلربما مازلت أصرخ الآن

563
00:39:41,281 --> 00:39:44,318
أجل، ليس هناك أفضل من الثقة بالغرائز

564
00:39:44,718 --> 00:39:45,853
أعرف ما تقصدينه

565
00:39:46,286 --> 00:39:48,889
وأعتقد بأنني سأثق بغريزتي أيضاً

566
00:39:49,756 --> 00:39:51,992
هل أستطيع سؤالكِ عن ماذا؟

567
00:39:52,159 --> 00:39:54,761
أعتقد بأنني أخطأت بالتخلي عن، كول

568
00:39:55,662 --> 00:39:57,631
فأنا أعرف الآن لماذا فعلها

569
00:39:58,499 --> 00:40:00,234
فيبي -
إنه يحبني -

570
00:40:01,301 --> 00:40:03,203
وهذا يعني بأنَّ الخير مازال بداخله

571
00:40:04,338 --> 00:40:07,474
متأكدة بأنني أستطيع إعادته

572
00:40:14,475 --> 00:40:18,475
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

573
00:40:19,476 --> 00:40:24,476
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

