0 00:00:02,889 --> 00:00:05,119 حسناً, اعتقد أننا فعلناها أنا متأكدة أننا فعلناها 1 00:00:05,289 --> 00:00:07,120 هل تعتقدين أننا فعلناها ؟ - لا أعلم - 2 00:00:07,289 --> 00:00:08,961 لو أننا لم نفعلها لهاجمنا الأن 3 00:00:09,129 --> 00:00:11,165 من سياهجمنا؟ لماذا لا تخبروني ماذا يحدث 4 00:00:11,329 --> 00:00:13,240 لاننا مشغولين بمحاولة إنقاذ حياتك 5 00:00:13,449 --> 00:00:15,917 مِنْ مَنْ؟ - للأسف, لسنا متأكدين - 6 00:00:16,129 --> 00:00:18,723 ذلك لأن "فيبي" لم تعطينا الوقت الكافي للإكتشاف 7 00:00:18,889 --> 00:00:20,527 حسناً, لم يكن لدي الكثير من الوقت 8 00:00:20,729 --> 00:00:23,607 أعني, لا أستطيع التحكم بمدى بعد رؤياتي وموعد حدوثها 9 00:00:23,769 --> 00:00:26,681 لقد رأيت الهجوم, لقد ركلنا مؤخرات ماذا أكثر تريدين ؟ 10 00:00:26,849 --> 00:00:29,602 أريد معرفة المزيد عمَّا نواجهه 11 00:00:29,769 --> 00:00:32,124 حسناً, "فيبي" ربما عليكِ تفقد كتاب الظلال 12 00:00:32,289 --> 00:00:34,086 وإن وجدتِ اي شيء عن القاتل الشيطاني 13 00:00:34,449 --> 00:00:36,724 اعذريني, شيطاني؟ - وكيفية القضاء عليه - 14 00:00:36,889 --> 00:00:39,119 فسيكون هذا شيء جيد لمعرفته ولا تؤجلين الأمر 15 00:00:39,289 --> 00:00:40,438 لجرعة "كول" وأشياءه 16 00:00:40,609 --> 00:00:43,407 فما يهمنا الآن هو إنقاذ أنفسنا 17 00:00:46,409 --> 00:00:47,524 حسناً, ماجرعة، كول؟ 18 00:00:47,689 --> 00:00:49,680 لقد أخبرها بأنه يقتل لأنَّ شيطاناً أجبره 19 00:00:49,849 --> 00:00:52,044 بإلقاء تعويذة عليه كم هذا تافه وأبله 20 00:00:52,209 --> 00:00:53,278 اعتقدت بأنها تخطت موضوعه 21 00:00:53,449 --> 00:00:55,758 من الواضح لا - مالذي تتحدثنَ عنه بحق الجحيم - 22 00:00:55,929 --> 00:00:58,966 اولاً تخبروني أن حياتي بخطر ثانياً تختطفونني من عملي 23 00:00:59,129 --> 00:01:02,007 والأن تتكلمون عن الشياطين والساحرات ؟ مَنْ تكونون بحق الجحيم؟ 24 00:01:02,169 --> 00:01:03,761 اسمع, اعلم بأنَّ كل هذا يبدو مدهشاً 25 00:01:03,929 --> 00:01:05,760 لكن هذا لن يجعل الأمر أقل حقيقةً, أليس كذلك؟ 26 00:01:05,929 --> 00:01:08,727 أنت تعالج الناس, تفعل خيراً, والأن أما أنك أنقذت العديد من الحيوات 27 00:01:08,889 --> 00:01:11,562 أو أنك على وشك إنقاذ شخص لا يريدونك أن تنقذه 28 00:01:11,769 --> 00:01:13,725 هم؟ - أجل, الشياطين - 29 00:01:13,929 --> 00:01:16,966 بشكل محدد, "شاكس" والذي هو قاتل يعمل للمصدر 30 00:01:17,849 --> 00:01:21,205 أنتظري, لقد فهمت هذه نكته عمليه, صحيح؟ 31 00:01:21,689 --> 00:01:23,407 أظن أن لديكم كاميرا خفيه هنا؟ 32 00:01:23,609 --> 00:01:26,407 زوجتي أرشدتكم لذلك, تماماً إنها حركاتها 33 00:01:27,849 --> 00:01:31,478 حسناً, دكتور"غرافس", أستمع إلي .... هذا أي شي لكن 34 00:01:33,889 --> 00:01:35,402 ماذا؟ 35 00:01:36,089 --> 00:01:38,364 لا أعلم, لقد شعرت ببرودة فحسب 36 00:01:38,569 --> 00:01:41,083 فيبي؟ - حسناً, حسناً, أنا قادمة - 37 00:01:42,249 --> 00:01:44,683 ! "فيبي" - ! "فيبي" - 38 00:01:52,529 --> 00:01:54,838 يا إلهي ! لا 39 00:01:58,929 --> 00:02:00,408 ! "برو" 40 00:02:07,089 --> 00:02:10,365 ماذا تكون؟ - النهاية - 41 00:02:11,809 --> 00:02:13,879 "أيتها الرياح الشريرة الظاهرة" "التي أتت إلى هنا من الآخرة" 42 00:02:14,049 --> 00:02:17,962 "لن يكون لديكِ أيُّ مكان" "وستأخذكِ تعويذة الموت الآن" 43 00:02:26,249 --> 00:02:27,967 أوه, لا 44 00:02:33,449 --> 00:02:34,677 يا إلهي 45 00:02:35,169 --> 00:02:36,682 ! "ليو" 46 00:02:36,849 --> 00:02:38,646 ! "ليو" 47 00:02:39,449 --> 00:02:41,485 أسرع, هذا سيء 48 00:02:57,449 --> 00:02:58,768 ماذا حصل؟ 49 00:02:58,969 --> 00:03:00,607 لقد أوشكتم على الموت يا فتيات هذا ماحصل 50 00:03:00,809 --> 00:03:03,687 حسناً، ومالجديد بذلك؟ - أوه, أين "شاكس" ؟ - 51 00:03:03,849 --> 00:03:07,205 لقد حاولتُ استخدام التعويذة لقهره 52 00:03:07,369 --> 00:03:09,803 لكن أعتقد أنها فقط عصفته وتحول لرياح 53 00:03:09,969 --> 00:03:14,087 حسناً, ربما التعويذة تحتاج لأكثر من ساحرة لتُعطي تأثيرها الكامل 54 00:03:14,249 --> 00:03:17,446 حسناً, هيا بنا - هيا بنا ؟ إلى أين هيا بنا ؟ - 55 00:03:17,649 --> 00:03:21,688 لنجده، ونقهره بينما لايزال يتألم 56 00:03:22,089 --> 00:03:23,886 فقط أبقِ هنا مع "غرافس " حسناً ؟ 57 00:03:24,049 --> 00:03:27,758 إذا عاد "شاكس", إلقي التعويذة لمقاومته, حسناً 58 00:03:29,289 --> 00:03:31,803 حسناً, هيا بنا 59 00:03:39,089 --> 00:03:41,398 ربما آذته "فيبي" أكثر ممَّا تعتقد 60 00:03:41,569 --> 00:03:43,082 لا، فعليه أن يكون بمكان ما هنا 61 00:03:43,249 --> 00:03:45,479 إنه لن يبرح مكانه حتى يحصل على مُبتغاه 62 00:03:45,649 --> 00:03:47,685 هل تعتقدين حقاً، بانه سيهاجمنا بوضح النهار؟ 63 00:03:47,849 --> 00:03:51,000 فالأشرار عادةً أكثر مكراً من ذلك 64 00:03:51,609 --> 00:03:53,565 حسناً - ماذا ؟ - 65 00:04:00,489 --> 00:04:02,400 خذّ هذه 66 00:04:04,969 --> 00:04:07,642 حسناً, هل مات؟ 67 00:04:07,809 --> 00:04:10,164 حسناً, نحن لم نلقي التعويذة 68 00:04:10,329 --> 00:04:12,604 حسناً, ربما ليس علينا ذلك 69 00:04:12,769 --> 00:04:14,168 لحسن الحظ، لم يرانا أحد 70 00:04:14,329 --> 00:04:16,604 حسناً، لنعود إلى "فيبي" هيا بنا 71 00:04:17,409 --> 00:04:20,958 أرجع إلي, أرجع إلي, أرجع إلي 72 00:04:21,209 --> 00:04:24,440 حسناً، لستُ متأكدة ممَّا حدث للتو تماماً 73 00:04:26,009 --> 00:04:30,560 لكن أياً مايكون فلقد رايتموه معنا مباشراً 74 00:04:32,009 --> 00:04:36,560 Badah Mansor أرجو أن تعجبكم الترجمة وهذا أول عمل لي أنتظروني بالموسم الرابع 74 00:04:37,009 --> 00:04:41,560 تعديل الترجمة: خالد الحميدان 74 00:06:04,289 --> 00:06:05,517 شكراً لكِ 75 00:06:05,689 --> 00:06:08,203 فهمت الآن لِمَ علينا إبقاء الامر سراً؟ 76 00:06:08,409 --> 00:06:09,842 ولماذا لا تستطيع أخبار أي أحد عنا 77 00:06:10,409 --> 00:06:12,286 وعن مارأيته اليوم؟ 78 00:06:13,329 --> 00:06:16,048 إذا علم الأخرون, لن نكون قادرين على فعل مانفعله ثانيةً 79 00:06:16,489 --> 00:06:19,720 لن نستطيع مساعدة الأبرياء المستقبليين مثلما ساعدناك 80 00:06:19,929 --> 00:06:21,487 لا, لا, لقد فهمت 81 00:06:21,689 --> 00:06:23,520 أعني, أنني لم أفهم كل شي 82 00:06:23,689 --> 00:06:26,487 شيطان, ساحرات, المصدر 83 00:06:27,409 --> 00:06:29,206 إنها أشياء أصعب من أن يصدقها مُلحِد مثلي 84 00:06:32,609 --> 00:06:34,600 سركم بأمان معي 85 00:06:35,529 --> 00:06:37,724 شكراً لك - لا, شكراً لكم - 86 00:06:37,889 --> 00:06:41,643 لقد أنقذتم حياتي, و أقل مايمكنني فعله هو حماية سركم 87 00:06:41,969 --> 00:06:45,484 حسناً, سأرافقك إلى الباب - حسناً - 88 00:06:46,329 --> 00:06:48,001 وداعاً 89 00:06:49,289 --> 00:06:51,120 كيف سار الأمر؟ 90 00:06:51,289 --> 00:06:54,326 لقد رواغنا كالعادة - أجل، وهذا نجح معه فحسب - 91 00:06:54,649 --> 00:06:56,002 ماذا تقصدين ؟ - ... لا أعلم - 92 00:06:56,169 --> 00:06:59,559 أعني مازال هناك ما يضايقني بطريقة قضائنا على، شاكس 93 00:06:59,769 --> 00:07:01,202 وكأننا لم نقضي عليه بالفعل 94 00:07:01,369 --> 00:07:04,839 ماذا تقصدين؟ فلقد صرخ وتلاشى مثل البقية 95 00:07:05,409 --> 00:07:08,128 إنه ثالث شيطان أقضي عليه بقدرتي الجديدة 96 00:07:08,289 --> 00:07:11,406 ولكن من يحسب ؟ - صحيح, لكن إذا هذا كل مانحتاجه - 97 00:07:11,569 --> 00:07:13,605 فلماذا توجد تعويذة بالكتاب للقضاء عليه؟ 98 00:07:13,769 --> 00:07:16,806 أعني ألم تَكُن القوة الفردية وحدها ليست كافية؟ 99 00:07:16,969 --> 00:07:18,641 عدا إن كان الكتاب قد كُتِب من ساحرات 100 00:07:18,809 --> 00:07:20,162 بقدرات أقل مستوى ممَّا تملكونه 101 00:07:20,329 --> 00:07:23,082 لقد أحتجنَ للتعاويذ - كما لو أنه مازال حياً - 102 00:07:23,249 --> 00:07:26,321 فبالتأكيد سيهجم علينا ثانيةً 103 00:07:26,809 --> 00:07:29,767 ليو، هل يمكنك تفقد الأمر لنكون متأكدين؟ 104 00:07:29,929 --> 00:07:32,489 مع الشيوخ؟ - لا مشكلة - 105 00:07:35,049 --> 00:07:36,801 برأيي لو سألتيني , سأعتقد بأنكِ أصبحت مذعورة 106 00:07:36,969 --> 00:07:38,960 لقد ركلنا مؤخرة "شاكس" نحن سيئون 107 00:07:39,169 --> 00:07:40,921 أجل، ربما أنتِ مُحقّة 108 00:07:41,329 --> 00:07:42,603 ... إذاً 109 00:07:43,849 --> 00:07:46,158 ... أتمنى ألا تحتاجوني هنا لبعض الوقت 110 00:07:47,049 --> 00:07:49,563 فانا أريد تجربة الجرعة الجديدة على، كول 111 00:07:49,729 --> 00:07:53,085 وبذلك سوف أعكس التعويذة التي حولته للشر في بداية الأمر 112 00:07:53,249 --> 00:07:54,318 .... "فيبي" - ... إنني لا أتطلَّع - 113 00:07:54,489 --> 00:07:57,003 إلى موافقتكِ, بايبر بل لدعمكِ فحسب 114 00:07:57,369 --> 00:07:59,325 حسناً، "فيبي". إنه من الصعب إعطاؤكِ دعمي 115 00:07:59,489 --> 00:08:01,605 بينما تضعين نفسكِ بموقف الإنكسار ثانيةً 116 00:08:01,769 --> 00:08:04,408 كول" جيد من الداخل, أنا أعلم بهذا" 117 00:08:04,609 --> 00:08:06,167 وإذا السحر الأسود فعل هذا له 118 00:08:06,329 --> 00:08:09,878 فكيف للسحر الأبيض ألا ينقذه؟ 119 00:08:10,049 --> 00:08:13,166 لا أستطيع إدارة ظهري عنه عليَّ المحاولة 120 00:08:13,369 --> 00:08:14,927 ماذا تريدين منا أن نفعل ؟ 121 00:08:15,729 --> 00:08:19,847 أريد منكم استخدام تعويذة العالمين السحريين لنقلي للأسفل 122 00:08:20,009 --> 00:08:22,807 فلقد أعدتُ صياغتها لتعمل 123 00:08:25,369 --> 00:08:26,722 فيبي", ذلك جداً خطر" 124 00:08:26,889 --> 00:08:29,528 لو حصل شيء خطأ, لن نستطيع الإتصال ببعضنا البعض 125 00:08:29,729 --> 00:08:31,526 "سأكون بأمان, فأنا سأكون مع "كول 126 00:08:31,689 --> 00:08:34,806 وهو سوف يرجعني, لذا لا تقلقوا بهذا 127 00:08:35,409 --> 00:08:38,367 هل تعلمين أنكِ تعتمدين على جرعة صغيرة؟ 128 00:08:39,009 --> 00:08:40,727 لا, لست كذلك 129 00:08:40,889 --> 00:08:43,039 "أنا أثق بـ"كول 130 00:09:01,649 --> 00:09:03,287 "كول" 131 00:09:03,449 --> 00:09:05,041 ! أستيقظ 132 00:09:07,569 --> 00:09:09,161 "فيبي" 133 00:09:10,809 --> 00:09:12,879 ما الذي تفعلينه هنا ؟ 134 00:09:13,049 --> 00:09:15,119 لقد أتيت لإحضارك 135 00:09:20,769 --> 00:09:23,237 لقد أرتكبتي خطأْ كبير 136 00:09:28,369 --> 00:09:31,122 هنا ليهدأ الجميع 137 00:09:31,329 --> 00:09:33,399 هدوء, أغلق ذلك الباب اللعين 138 00:09:34,529 --> 00:09:38,442 الأن, كل مانتحدث عنه بهذه الغرفة يبقى بهذه الغرفة حتى أقول عدا ذلك 139 00:09:38,969 --> 00:09:41,961 أتفقنا؟ ابدئي 144 00:09:59,889 --> 00:10:01,242 هل هذا العمل أنتشر بالشبكات بعد؟ 145 00:10:01,409 --> 00:10:04,162 لا, لكن مالم نرسله، بعض المغفلين بالخارج سيسجلونه بالكامل 146 00:10:04,329 --> 00:10:05,967 إننا لن نكون قادرين على التحكم بمدى العائدات 147 00:10:06,129 --> 00:10:08,882 انتظر، فنحن لا نعرف مالدينا بحق الجحيم 148 00:10:09,049 --> 00:10:11,005 هل بإمكاننا فقط البدء بذلك, رجاءً؟ 149 00:10:11,169 --> 00:10:13,399 إيلانا"؟" - لا أعلم, أعني, لقد رأيته بنفسك - 150 00:10:13,569 --> 00:10:16,037 مالذي سيكونه غير شيء خارج للطبيعة؟ 151 00:10:16,209 --> 00:10:17,324 هل أنتِ جادة؟ 152 00:10:17,529 --> 00:10:20,521 يمكن أن يكون أي شي كـ عرض عسكري او إعلان عام 153 00:10:20,729 --> 00:10:21,923 صحيح, إعلان عام 154 00:10:22,089 --> 00:10:24,319 من ماذا, ناسا؟ - بالإضافه, لماذا يقومون بالإعلان ؟ - 155 00:10:24,489 --> 00:10:26,639 لم يكونوا على علم بأننا هناك - أنتِ لا تعلمين بذلك - 156 00:10:26,809 --> 00:10:28,561 ربما تظاهروا بعدم وجودكم فحسب 157 00:10:28,729 --> 00:10:31,527 فكل مانعرفه, بأنها خدعة - أجل, فلو كانت خدعة, وأرسلناه - 158 00:10:31,689 --> 00:10:33,600 قبل التحقق منه سنظهر كالأغبياء 159 00:10:33,769 --> 00:10:35,680 لا نستطيع إعادة الجني للقارورة, ديف 160 00:10:35,849 --> 00:10:39,285 مئات من المشاهدين رأوه مباشر ماذا تريد أن تفعل؟ 161 00:10:46,129 --> 00:10:48,518 اذهبي واكتشفي مَنْ هؤلاء النسوة بسرعة 162 00:10:48,729 --> 00:10:50,959 لكن احذري، فقد لا يرغبون بأن تكشفيهم 163 00:10:56,969 --> 00:11:00,279 ماذا تتوقعين أن تجدين؟ - لا أعلم, أي شيء, مع ذلك - 164 00:11:01,129 --> 00:11:03,563 حسناً, الشياطين عادةً لا يتركون بصمات أتذكرين؟ 165 00:11:03,729 --> 00:11:05,242 لا, لكن بعض الأوقات يتركون بقايا 166 00:11:05,409 --> 00:11:07,718 عندما ينقضى عليهم شيءً ما غير مؤذي 167 00:11:07,889 --> 00:11:10,357 أنظري, أنا فقط لا أفهم كيف أستطعنا القضاء على 168 00:11:10,529 --> 00:11:12,247 شيطان قوي بدون تعويذة 169 00:11:12,969 --> 00:11:15,927 حسناً, بصراحة, أنا قلقه "على "فيبي" أكثر من "شاكس 170 00:11:16,089 --> 00:11:18,649 ماكان علينا تركها تذهب - فيبي" تستطيع الإعتناء بنفسها" - 171 00:11:18,809 --> 00:11:20,288 .... الدكتور "غرافس" لا يستطيع, أنظري 172 00:11:20,449 --> 00:11:23,725 بايبر, لدي أحساس سيء تجاه هذا وكان لدي طوال اليوم 173 00:11:23,889 --> 00:11:26,642 وهناك شيء واحد قد تعلمته منذ أن أصبحت ساحرة 174 00:11:26,849 --> 00:11:28,646 أن أثق بهذه الأحاسيس 175 00:11:28,809 --> 00:11:30,401 مرحبا 176 00:11:33,209 --> 00:11:35,040 هيا بنا, صغيرتي 177 00:11:35,209 --> 00:11:37,245 أبق ِ بعيدة عنهم 178 00:11:41,129 --> 00:11:42,767 هيا 179 00:11:47,409 --> 00:11:48,762 أجلس 180 00:11:48,929 --> 00:11:50,965 "موريس" - الرئيس - 181 00:11:51,129 --> 00:11:53,597 يبدو أن كل تلك الإشاعات الغريبة عنك وعن، آل هاليويل 182 00:11:53,769 --> 00:11:56,237 قد لا تكون إشاعات بعد كل هذا 183 00:11:56,409 --> 00:11:58,081 ماذا تعني ؟ 184 00:12:02,449 --> 00:12:04,405 أوه, لا 185 00:12:09,449 --> 00:12:11,838 لا, أنا أتفهم لكم من الوقت سيبقى هناك؟ 186 00:12:12,009 --> 00:12:14,239 "حسناً، على الدكتور "غرافس أن يتصل بي حالما يستطيع 187 00:12:14,409 --> 00:12:15,728 حسناً, شكراً, وداعاً 188 00:12:15,889 --> 00:12:18,642 "حسناً, على الأقل "غرافس بالجراحة حتى الأن 189 00:12:18,849 --> 00:12:21,807 من المستحيل أن يهاجمه "شاكس" هناك - حسناً، ومالذي سنفعله حينها؟ - 190 00:12:21,969 --> 00:12:23,766 نحن لا نستطيع حمايته بشكل معين 191 00:12:24,289 --> 00:12:25,722 إن كنتُ مُحقة، فلن نحتاج لذلك 192 00:12:25,889 --> 00:12:28,722 أعني "شاكس" سيهاجم عاجلاً أو آجلاً لذا علينا الذهاب 193 00:12:28,889 --> 00:12:31,278 "لا, فعلينا إنتظار "ليو لنرى ماذا وجد 194 00:12:31,449 --> 00:12:33,121 خصوصاً, مع ذهاب "فيبي", أعني 195 00:12:33,289 --> 00:12:35,564 ماذا لو أحتجنا للقوة الثلاثية ؟ 196 00:12:36,769 --> 00:12:38,202 "ربما هذا "غرافس 197 00:12:38,369 --> 00:12:41,486 مرحبا ؟ 198 00:12:41,649 --> 00:12:43,685 داريل", أنتظر فقط" 199 00:12:43,849 --> 00:12:45,999 أهدأ, حسناً, ماذا ؟ 200 00:12:46,209 --> 00:12:48,643 هل رأيتي التلفاز اليوم ؟ أنه بجميع القنوات 201 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 ما الذي بجميع القنوات, "داريل" ؟ - افتحي التلفاز فحسب, حسناً ؟ - 202 00:12:52,609 --> 00:12:56,761 لقد قلت للرئيس أنني سأتحكم بهذا لكن لا أستطيع تفاديه لمدة أطول 203 00:12:57,209 --> 00:12:58,198 أستعدوا 204 00:12:58,369 --> 00:13:00,519 أوه, ياإلهي - "ننتقل الآن إلى "إيلانا دومينغيز - 205 00:13:00,689 --> 00:13:03,078 برو؟ برو؟ - هنا "إيلانا"، مع حصريات أخرى - 206 00:13:03,249 --> 00:13:07,606 ها نحن نقترب للمنزل حيث يعيشون به زعماً 207 00:13:11,409 --> 00:13:14,685 برو، بايبر، و فيبي هاليويل 208 00:13:15,169 --> 00:13:20,038 KCSF وسوف تقابلونهم مباشرةً هنا على 209 00:13:20,769 --> 00:13:22,646 ما الذي سنفعله ؟ 210 00:13:31,609 --> 00:13:33,361 أوه, أنظروا - هل أتيت لإعتقالهم ؟ - 211 00:13:33,529 --> 00:13:34,803 هل تعتبرهم خطيرين ؟ 212 00:13:34,969 --> 00:13:36,368 لا تعليق - هل الأف بي أي متورطه ؟ - 213 00:13:36,529 --> 00:13:38,485 لقد قلت, لا تعليق - أليدك فكرة عمَّا يكونونه ؟ - 214 00:13:38,649 --> 00:13:39,684 مرحبا, مرحبا, أستطيع المساعدة 215 00:13:39,849 --> 00:13:42,363 أنا أعلم من يكونون أعلم ماذا يكونون , أنهُنَّ ساحرات 216 00:13:42,529 --> 00:13:44,201 تماماً مثلي , مثل ما أكون 217 00:13:44,369 --> 00:13:46,007 أجل, "برو", أفتح ِ الباب 218 00:13:46,209 --> 00:13:48,803 هل تحب أن تدلي بالبيانات ؟ - لقد قلت, لا تعليق - 219 00:13:48,969 --> 00:13:51,437 .... أوه, سيدة هاليويل, لدي - ! تراجعي - 220 00:13:51,649 --> 00:13:54,721 أليس وقوفهم عند الباب غير قانوني؟ ألا يمكنك فعل شيء؟ 221 00:13:54,889 --> 00:13:57,278 وكأنَّ قتل شخص أمام التلفاز مباشرةً قانوني أيضاً 222 00:13:57,449 --> 00:13:58,962 "حسناً, لم يكن شخصاً ما, "داريل 223 00:13:59,129 --> 00:14:02,838 لقد كان شيطان, ونحن متأكدين بأننا لم نقتله على أية حال 224 00:14:03,049 --> 00:14:05,643 أتريدين المجازفة بإخبارهم هذا؟ أنظروا لقد أتصلت لطلب الدعم 225 00:14:05,809 --> 00:14:08,881 ولكن هذا لن يساعد لمدة طويلة هذا الموضوع سوف يزداد قباحة بسرعة 226 00:14:09,049 --> 00:14:11,358 ماكان علينا أن نتبع "شاكس" للشارع 227 00:14:11,569 --> 00:14:13,560 "لم يكن لدينا خيار, "بايبر - حقاً ؟ - 228 00:14:14,049 --> 00:14:15,846 بالتأكيد, بإمكاننا تركه يقتل بريئنا 229 00:14:16,009 --> 00:14:18,000 ذلك سيكون أفضل, أتعتقدين؟ 230 00:14:19,849 --> 00:14:21,123 حسناً, أتعلمين ماذا ؟ 231 00:14:21,289 --> 00:14:23,405 دعينا لا نسمح لهذا أن يدخل بيننا, حسناً ؟ 232 00:14:23,569 --> 00:14:25,400 لدينا مشاكل كافية حالياً, رجاءً 233 00:14:25,569 --> 00:14:27,161 أكثر مما تعلمين الرئيس يريد مني 234 00:14:27,329 --> 00:14:28,682 أن أحضركم للإستجواب 235 00:14:28,889 --> 00:14:32,199 صحيح, "داريل", وماذا سوف نخبره؟ الحقيقة ؟ 236 00:14:32,409 --> 00:14:34,365 ما الذي سوف تخبرونهم ؟ 237 00:14:35,329 --> 00:14:36,648 الرئيس 238 00:14:37,689 --> 00:14:40,806 أتعلمين، ربما عندما تنتهي، فيبي من، كول 239 00:14:40,969 --> 00:14:42,721 بإمكانها الرجوع وإنقاذنا 240 00:14:43,889 --> 00:14:46,767 مرحباً "ليو" كم هو رائع أن تعود أين كنت؟ 241 00:14:47,209 --> 00:14:49,279 أحاول أكتشاف كيفية إخراجكم من هذه الفوضى 242 00:14:49,449 --> 00:14:52,088 فالأخبار حاشدة بالأعلى - حسناً, بحالة أنك لم تلاحظ - 243 00:14:52,249 --> 00:14:54,240 إنها كذلك هنا بالأسفل هل من إقتراحات ؟ 244 00:14:54,409 --> 00:14:56,001 لا, مازالوا يعملون على هذا الشيء 245 00:14:56,169 --> 00:14:59,161 حسناً, إذاً بالتأكيد أخبرهم بأن يأخذوا وقتهم 246 00:14:59,369 --> 00:15:00,882 ليسوا هم الذين أخفقوا 247 00:15:01,089 --> 00:15:02,158 أعذرني, أخفقوا ؟ 248 00:15:02,369 --> 00:15:05,566 لقد كنا نقاتل بمؤخراتنا السحرية لمدة 3 سنوات دون أن نكتشف 249 00:15:05,729 --> 00:15:08,801 ألا نحصل على إئتمان لذلك ؟ - بايبر, لقد انكشفتم - 250 00:15:09,009 --> 00:15:11,398 ومالم نُصلح الامر، فسيُفِد هذا كل الخير الذي فعلتموه 251 00:15:11,569 --> 00:15:13,560 وكل الخير الذي لازلتوا مقدرين لفعله 252 00:15:13,729 --> 00:15:16,607 حسناً, ربما هذا قدرنا ربما أنه فقط لم يكن مقدر لنا 253 00:15:17,649 --> 00:15:19,526 أنتِ لا تصدقين هذا - حقاً ؟ - 254 00:15:20,249 --> 00:15:23,047 أنا لا, أعني أنظروا, طوال هذه السنة 255 00:15:23,249 --> 00:15:25,001 قد كانت فقد سلسلة من الإختبارات, صحيح ؟ 256 00:15:25,169 --> 00:15:28,479 ليروا ماذا نحن مصنوعين منه, حسناً, ربما هذا مجرد أختبار أخر 257 00:15:28,969 --> 00:15:30,482 مما يعني لا نستطيع الإستسلام, صحيح ؟ 258 00:15:30,649 --> 00:15:33,288 لذا بينما الشيوخ يكتشفون الأمر, ما الذي يجب علينا فعله ؟ 259 00:15:33,449 --> 00:15:36,247 لا يزال لدينا عمل لفعله , حسناً ؟ - الدكتور "غرافس" ؟ - 260 00:15:36,409 --> 00:15:39,321 أجل, إن لم نمسكه قبل خروجه من الجراحة, "شاكس" سيفعل 261 00:15:39,489 --> 00:15:40,888 مالم تعلم شيء لا نعلمه ؟ 262 00:15:41,329 --> 00:15:43,638 لا, أنتِ محقة, قواكم ليست كافية للقضاء عليه 263 00:15:43,809 --> 00:15:45,925 سوف تحتاجون لثلاثتكم لإلقاء التعويذة 264 00:15:46,089 --> 00:15:48,523 حسناً, نحن فقط لدينا إثنتان منا, لا تسأل 265 00:15:48,729 --> 00:15:50,879 فقط أنقلنا للمستشفى, حسناً ؟ - لا أستطيع - 266 00:15:51,209 --> 00:15:54,167 الشيوخ لن يدعوني, أنهم لا يريدون المخاطرة بفضح المضيئين ايضاً 267 00:15:54,369 --> 00:15:56,325 جبناء - لا بأس, سوف ننقذه - 268 00:15:56,489 --> 00:15:58,639 بدون مساعدتكم يارجال, هيا لنذهب - انتظري، برو، برو - 269 00:15:58,809 --> 00:16:01,846 حتى لو استطعتِ إنقاذ بريء فهذا مازال لن ينقذكم 270 00:16:02,009 --> 00:16:04,000 أعلم هذا, لكن الأهم قبل المهم, صحيح 271 00:16:04,169 --> 00:16:06,808 حاول إكتساب لنا بعض الوقت قدر ماتستطيع مع رئيسك , وأنت 272 00:16:07,009 --> 00:16:08,681 عد هناك للأعلى وأشعل النار 273 00:16:08,889 --> 00:16:11,403 تحت مؤخرات رؤسائك هيا بنا 274 00:16:12,329 --> 00:16:15,446 .... وسواء الإعتقالات فعلت - مرحبا, أحتاج للكلام معكم - 275 00:16:17,609 --> 00:16:20,521 سيدة هاليويل - لا انتظروا, لا تغادروا, لا تغادروا - 276 00:16:20,729 --> 00:16:23,607 سيدة هاليويل - مرحبا, خذوني معكم - 277 00:16:23,809 --> 00:16:27,006 هيا, أرجوكم, خذوني معكم - أبقَ بالسيارة - 278 00:16:28,609 --> 00:16:29,837 كيف حصل هذا ؟ 279 00:16:30,129 --> 00:16:32,006 هيا نذهب, هيا نذهب هيا لنتبعهم 280 00:16:36,889 --> 00:16:39,767 أنتِ لستِ فتاة سهلة الهجران - أجل, حسناً, أنا لم أخاطر بكل شي - 281 00:16:39,929 --> 00:16:41,885 لأتي هنا للأسفل و لا أحصل على ما أتيت لأجله 282 00:16:43,489 --> 00:16:46,003 حسناً, لا تستطيعين الحصول عليّ ليس بعد الأن 283 00:16:46,609 --> 00:16:49,043 أستطيع إذا عكست التعويذة التي أخذتكَ مني 284 00:16:49,609 --> 00:16:53,124 "لقد سبق وتخاطبنا بهذه المحادثه, "فيبي حتى لو أستطعتِ عكسها 285 00:16:53,289 --> 00:16:55,757 .... هذا لا يغير الحقيقة بأنني - أنك قتلت ساحرة - 286 00:16:56,609 --> 00:16:59,806 أجل, أعلم, "كول", لكنك لم تفعلها برغبتك, وهذا المختلف 287 00:17:00,249 --> 00:17:01,682 هذا مايعطيك فرصةً ثانية 288 00:17:01,849 --> 00:17:03,521 هذا الذي يعطينا فرصةً ثانية 289 00:17:06,489 --> 00:17:08,844 سبق وأخذت الفرصة الثانية 290 00:17:09,369 --> 00:17:11,883 ... ولقد أخفقت بها, والأن, هذه 291 00:17:13,249 --> 00:17:14,921 فرصتكِ الأخيرة 292 00:17:15,449 --> 00:17:18,043 هل تفهمين؟ لا مزيد من الألاعيب 293 00:17:18,409 --> 00:17:20,001 عودي للمنزل 294 00:17:20,569 --> 00:17:21,922 لا تستطيعين إنقاذي 295 00:17:24,969 --> 00:17:26,960 هل تريد المراهنة ؟ 296 00:17:30,449 --> 00:17:32,087 جرعة جميلة جداً, هاه؟ 297 00:17:50,609 --> 00:17:52,804 هيا لنخرج من هنا 298 00:17:54,529 --> 00:17:55,928 أين ؟ 299 00:17:56,129 --> 00:17:59,644 ماذا تعني, أين ؟ المنزل, لنرجع لمنزلي 300 00:17:59,849 --> 00:18:02,682 هل تعتقدين حقاً أنهم فقط سيتركوني أذهب 301 00:18:02,849 --> 00:18:04,680 أنهم لن يأتون للبحث عني ثانيةً ؟ 302 00:18:04,849 --> 00:18:05,964 سوف نقاتلهم 303 00:18:07,249 --> 00:18:09,638 لكم من الوقت, بشكل محدد ؟ 304 00:18:09,809 --> 00:18:12,039 فيبي, لقد حاولنا هذا بالأعلى ولكنه لم يعمل لنا 305 00:18:13,889 --> 00:18:16,483 إذاً أين يتركنا هذا؟ 306 00:18:19,649 --> 00:18:21,401 هنا حيث نحن 308 00:18:27,129 --> 00:18:28,801 نعم, نعم 309 00:18:28,969 --> 00:18:31,688 نعم, ها هو الأن 310 00:18:31,889 --> 00:18:33,242 "معك دكتور "غرافس 311 00:18:33,409 --> 00:18:35,798 مرحبا, إنه لايزال خلفك, هيا بنا - ... ماذا؟ لحظة, لحظة - 312 00:18:35,969 --> 00:18:36,958 هيا بنا - هيا لنذهب - 313 00:18:37,129 --> 00:18:38,847 ... ليس لدي 314 00:18:39,329 --> 00:18:41,320 أعتقدت أنكم تخلصتوا من ذلك الشيء - اجل, حسناً - 315 00:18:41,489 --> 00:18:43,320 نحن لا نعتقد ذلك بعد الأن - إلى أين نحن ذاهبون ؟ - 316 00:18:43,489 --> 00:18:46,367 لمكان آمن فحسب - انظروا, أنا لن أخرج بسبب هذه الأشياء - 317 00:18:46,529 --> 00:18:49,202 أدخل بالسيارة - ... أنا أقسم - 318 00:19:05,569 --> 00:19:08,129 "أيتها الرياح الشريرة الظاهرة" "التي أتت إلى هنا من الآخرة" 319 00:19:08,329 --> 00:19:11,958 "لن يكون لديكِ أيُّ مكان" "وستأخذكِ تعويذة الموت الآن" 320 00:19:17,089 --> 00:19:19,557 هذا ما يُسمَّى بالقهر 321 00:19:20,249 --> 00:19:22,001 رحيل جميل - هذا مدهش - 322 00:19:25,729 --> 00:19:27,959 أخبار الـ 11 323 00:19:28,209 --> 00:19:30,404 أوه, هذا سيء 324 00:19:32,809 --> 00:19:34,037 !أنا أصدقكم 325 00:19:42,129 --> 00:19:44,199 ! تراجعوا - ! دعوني أكلمكم - 326 00:19:44,369 --> 00:19:46,803 أنا واحدة منكم 327 00:19:47,009 --> 00:19:50,843 برو"! "بايبر"! , أنا واحدة منكم" 328 00:19:51,009 --> 00:19:54,319 أنا الوحيدة التي تتفهم أستطيع مساعدتكم 329 00:19:54,929 --> 00:19:56,840 هيا 330 00:19:57,809 --> 00:20:00,482 ! "برو", "بايبر" 331 00:20:00,689 --> 00:20:04,728 أخرج اولئك الحمقى عن الطريق أرجعهم خلف الشريط 332 00:20:04,889 --> 00:20:08,240 حسناً, مالم أستطِع أكتشافه أنهم كيف عرفوا أننا بالمستشفى 333 00:20:08,249 --> 00:20:09,762 أعني, إنهم لم يتبعونا 334 00:20:09,969 --> 00:20:12,847 ربما المراسل حدد موقع سيارتكِ وتتبعكم 335 00:20:13,009 --> 00:20:15,648 انسَ ذلك، أتمنى أن تكون فيبي قد فعلت ماهو أفضل بالأسفل 336 00:20:15,809 --> 00:20:17,447 عما نحن نفعله 337 00:20:17,609 --> 00:20:19,600 أنظروا لكل هذه طلبات المقابلات التي حصلنا عليها 338 00:20:19,769 --> 00:20:23,284 تيل كوبيل, مجلة التايم, جيري سبرينقر 339 00:20:23,449 --> 00:20:24,643 مصور الرياضات ؟ 340 00:20:24,809 --> 00:20:27,323 أجل, حتماً يريدكم لطبعة السباحة 341 00:20:28,169 --> 00:20:29,397 أنا أمزح فحسب 342 00:20:29,569 --> 00:20:33,562 هل تعلم ماذا, هذا كابوس أين "ليو" ؟ 343 00:20:35,609 --> 00:20:36,928 "بايبر" 344 00:20:37,969 --> 00:20:39,561 حسناً، أهذا ما أعتقده بالفعل؟ 345 00:20:39,729 --> 00:20:42,368 وبعد ذلك واحدة منهم قالت أنهم يحتاجون تعويذة للقهر 346 00:20:42,529 --> 00:20:44,042 دكتور "غرافس" ؟ 347 00:20:44,249 --> 00:20:46,240 لقد ركضت للأعلى لأخذ كتاب ما 348 00:20:46,409 --> 00:20:49,640 لا أعلم, كتاب من نوع السحر, كما أظن 349 00:20:49,849 --> 00:20:51,805 شيء ما يقول لهم كيفية قهر ذلك الشيطان 350 00:20:52,009 --> 00:20:55,797 شيء كثير بالنسبة للإحتفاظ بسرنا أغلق ِ التلفاز 351 00:20:56,089 --> 00:20:59,081 اولئك الشقيقات كانوا دائماً غريبين بعض الشيء, ولو سألتني 352 00:20:59,249 --> 00:21:00,967 أنا أعلم بالحقيقة 353 00:21:01,129 --> 00:21:05,805 أن "برو" ذات مرة ألقت تعويذة لجعل صديقي الحميم يهجرني 354 00:21:06,009 --> 00:21:07,362 شريرة 355 00:21:07,969 --> 00:21:10,324 حسناً, "سوزي جونسن" من الصف العاشر ؟ 356 00:21:10,489 --> 00:21:11,638 أنهم يقابلونها ؟ 357 00:21:12,129 --> 00:21:13,767 ولطالما كنت أتسائل لماذا أنفصلوا عن بعض 358 00:21:13,929 --> 00:21:16,079 غير مضحك, غير مضحك 359 00:21:16,249 --> 00:21:18,524 "ليو", "ليو" 360 00:21:19,009 --> 00:21:20,761 ! "ليو" 361 00:21:21,489 --> 00:21:23,480 ! "ليو" 362 00:21:26,449 --> 00:21:29,361 حسناً، على هذا أن ينتهي الآن 363 00:21:29,529 --> 00:21:31,679 وسائل الإعلام تحول الأمر لسيرك غريب 364 00:21:31,889 --> 00:21:33,720 لقد علمتم الآن لماذا كان الشيوخ دائماً 365 00:21:33,729 --> 00:21:36,368 قلقين جداً بشأن الإكتشاف - حسناً, الأن نعلم - 366 00:21:36,529 --> 00:21:40,841 هل لديهم أية حلول أو لا؟ - حسناً, واحد, لكن مدته طويله - 367 00:21:41,649 --> 00:21:43,480 "عليكم المحاولة للإتصال بـ "تيمبوس 368 00:21:46,689 --> 00:21:48,520 تيمبوس"؟ تيمب... "تيمبوس", الشيطان ؟" 369 00:21:48,689 --> 00:21:51,442 أنه الوحيد بالإتجاه الأخر الذي لديه القوة على التلاعب بالوقت 370 00:21:51,609 --> 00:21:53,440 لإعادة كل شيء قبل بداية كل هذا 371 00:21:53,609 --> 00:21:55,884 حسناً, أنت بالتأكيد محق هذا... هذا 372 00:21:56,049 --> 00:21:58,244 يتطلب ويحتاج لمدة طويلة - لقد قهرناه سابقاً - 373 00:21:58,409 --> 00:22:00,365 لا, لقد هزمتوه, لكنكم لم تقهروه 374 00:22:00,569 --> 00:22:02,400 لكن هذه ليست المشكلة الحقيقية 375 00:22:02,609 --> 00:22:04,645 فالمشكلة الحقيقية هي محاولة الإتصال به 376 00:22:04,809 --> 00:22:06,606 أنه شيطان ذو مستوى عال ٍ وهو معزول جيداً 377 00:22:06,769 --> 00:22:09,488 ولماذا قد يساعدنا؟ أعني, لا نستطيع التحرك 378 00:22:09,649 --> 00:22:13,278 بدون جميع العالم يشاهدنا, نحن اساساً ضعفاء 379 00:22:13,489 --> 00:22:15,559 لماذا سيرغب بتغيير هذا؟ 380 00:22:17,689 --> 00:22:18,917 رائع, لقد فعلتها 381 00:22:19,089 --> 00:22:21,683 من أنت بحق الجحيم؟ 382 00:22:21,889 --> 00:22:25,404 "أنا "أليس", "أليس هيكس لقد كنت أحاول الإتصال بكم 383 00:22:25,609 --> 00:22:27,839 أريد الإنظمام لناديكم السري 384 00:22:28,049 --> 00:22:30,358 هل أنتِ مجنونة؟ هذا منزلنا أخرجي من هنا 385 00:22:31,969 --> 00:22:34,802 ! كل الوحدات, تراجعوا ! كل الوحدات تراجعوا 386 00:22:39,769 --> 00:22:42,363 ياجماعة هل أنتم بخير ؟ - "أجل, لقد تكفلنا بالأمر, "داريل - 387 00:22:42,569 --> 00:22:45,845 حسناً, هذا يجب أن ينتهي الأن وإلا حياتنا ستنتهي 388 00:22:48,809 --> 00:22:51,607 ها هي قد أتت, اذهب, أقترب, ماذا حصل ؟ ماذا فعلوا لكِ ؟ 389 00:22:51,769 --> 00:22:54,408 هل أعتقدوا أنكِ شيطان ؟ - هل أعتقدوا أنكِ دعابة ؟ - 390 00:22:54,889 --> 00:22:58,199 أنهُنَّ ساحرات أنانيات - أخبرينا, أخبرينا - 391 00:22:58,369 --> 00:23:00,519 هيا, أخبرينا, كم عدد الناس بالداخل هناك؟ 392 00:23:00,689 --> 00:23:03,123 حسناً, إذاً كيف نتصل بـ "تيمبوس" ؟ 393 00:23:03,289 --> 00:23:05,325 من خلال "كول", أنه شيطان - ذو مستوى عالي, هل هو كذلك؟ - 394 00:23:05,729 --> 00:23:08,482 لماذا قد يرغب بمساعدتنا ؟ - "لأن مساعدتنا تعني مساعدة "فيبي - 395 00:23:08,689 --> 00:23:10,008 هل مسموح لك بالإنتقال للأسفل هناك ؟ 396 00:23:10,169 --> 00:23:13,400 أجل، ولكن لن أستطيع تفقدها مالم أنزل فلا أستطيع تفقدها من هنا 397 00:23:13,569 --> 00:23:15,878 حسناً, جيد, إذاً من الأفضل أن تسرع 398 00:23:17,689 --> 00:23:19,839 حسناً, ما المشكلة ؟ - حسناً, عندما أكون هناك بالأسفل - 399 00:23:20,009 --> 00:23:22,648 لن تكونوا قادرين على الإتصال بي إذاً حصل أي نوع من المشاكل 400 00:23:23,689 --> 00:23:26,522 عزيزي, أي مشكلة أكثر نستطيع الدخول فيها؟ 401 00:23:26,689 --> 00:23:30,238 بالإضافة, عندما يرجع الوقت نفسه, كل شي سوف يكون بخير 402 00:23:30,409 --> 00:23:33,242 لذا أذهب, وكن حذراً - أجل, وأنتوا أيضاً 403 00:23:38,369 --> 00:23:40,519 حسناً, ماذا قلتي أوبرا" أو "باربرا" ؟" 404 00:23:42,609 --> 00:23:46,284 باربرا" تجعلكِ تبكين" "سوف نذهب مع "أوبرا 405 00:23:48,529 --> 00:23:50,167 فيبي" ؟" 406 00:23:53,329 --> 00:23:54,921 عليَّ إخراجكِ من هنا 407 00:23:55,929 --> 00:23:57,328 تعني، إخراجنا من هنا 408 00:23:58,689 --> 00:24:01,123 استمعي إلي, هذا جدي 409 00:24:01,289 --> 00:24:04,725 ... شيء ما حصل, شيء كبير, أنا 410 00:24:05,249 --> 00:24:06,841 من الخطر أن تتواجدي هنا 411 00:24:07,049 --> 00:24:09,404 لماذا؟ ماذا يحصل ؟ - لا أعلم - 412 00:24:09,609 --> 00:24:12,601 لكن مهما كان, أنه مهم كفايةً للـ"مصدر" ليأتي 413 00:24:12,769 --> 00:24:14,521 ماذا ؟ 414 00:24:15,489 --> 00:24:18,083 إنه هنا؟ الأن ؟ 415 00:24:18,689 --> 00:24:20,327 ولهذا علينا الذهاب 416 00:24:24,209 --> 00:24:25,528 "ليو" - هل فقدت عقلك ؟ - 417 00:24:25,689 --> 00:24:28,806 ما الذي تفعله ؟ - أحاول إنقاذ عائلتي - 418 00:24:28,969 --> 00:24:31,881 برو" و"بايبر" لقد أنكشفوا" جميع العالم يعلم أنكُنَّ ساحرات 419 00:24:32,049 --> 00:24:33,277 ماذا ؟ 420 00:24:33,449 --> 00:24:34,882 كيف ؟ - لا يهمّ كيف - 421 00:24:35,089 --> 00:24:37,649 المهم أخراجهم من ذلك, وهذا يتطلب مساعدتك 422 00:24:38,369 --> 00:24:39,484 أعد ماقلته ؟ 423 00:24:39,689 --> 00:24:42,522 يجب عليك إحضار "تيمبوس", يجب عليك إيجادة لإسترجاع الزمن 424 00:24:43,009 --> 00:24:46,240 اوه, لابد أنك تمزح, لا مجال لذلك 425 00:24:46,649 --> 00:24:49,004 أنظر, أنها الطريقة الوحيدة لكن علينا التحرك بسرعة 426 00:24:49,209 --> 00:24:52,360 "لا أستطيع إستدعاء "تيمبوس حتى ولو أردت ذلك 427 00:24:52,529 --> 00:24:54,599 لا أملك ذلك النوع من القدرات 428 00:24:55,209 --> 00:24:57,245 لكنك تعلم شخصاً ما لديه 429 00:24:59,289 --> 00:25:02,122 انتظري, تريدين مني 430 00:25:02,289 --> 00:25:04,405 "أن أطلب من "المصدر ليساعد الساحرات ؟ 431 00:25:05,169 --> 00:25:07,444 ليس عالم الساحرات وحده مَنْ انكشف بل عالم الشياطين 432 00:25:07,609 --> 00:25:09,839 انكشف أيضاً, "كول" لماذا تعتقد أنه هنا ؟ 433 00:25:10,169 --> 00:25:12,285 إسترجاع الزمن يحل مشكلة الجميع 434 00:25:12,449 --> 00:25:15,521 اجعلها فكرتك, تظاهر بأنك تفعل ذلك لإنقاذه, وليس إنقاذهم 435 00:25:17,409 --> 00:25:20,162 سواءً فعلتها لذلك السبب أو غيره 436 00:25:24,689 --> 00:25:26,759 هذا إنتحار 437 00:26:02,729 --> 00:26:04,924 لقد سمعت الإشاعات, أرجوك, هل هي حقيقية ؟ 438 00:26:05,089 --> 00:26:07,842 هل انكشفنا ؟ - وما شأنك بذلك ؟ - 439 00:26:08,249 --> 00:26:11,844 "أنا ربما لدي الحل, قدرات .... "تيمبوس 440 00:26:12,049 --> 00:26:15,086 مازال ضعيفاً من آخر مرةً أسترجع الزمن 441 00:26:15,249 --> 00:26:18,878 فعل ذلك مرةً أخرى سيدمره 442 00:26:19,249 --> 00:26:21,524 وما الخيار الآخر؟ 443 00:26:26,169 --> 00:26:29,241 سامحني - لخيانتك, أبداً - 444 00:26:32,329 --> 00:26:36,527 أنا أعرف كفاحك, "بلثازور", لساحرتك 445 00:26:36,689 --> 00:26:39,487 أنا أعلم لذلك كان عليك المجيء إلي 446 00:26:39,649 --> 00:26:42,117 أنا أعرف كل شيء عنك 447 00:26:42,289 --> 00:26:47,682 تيمبوس" سوف يفعل كما اقترحت" إذا ساحرتك عبرت 448 00:26:47,889 --> 00:26:50,801 إذا ساحرتك أنظمت إلينا 449 00:26:50,969 --> 00:26:52,197 أنها لن تفعل ذلك ابداً 450 00:26:52,569 --> 00:26:55,402 ليس حتى لإنقاذ حياة واحدة من شقيقاتها ؟ 451 00:26:57,009 --> 00:26:58,601 هل قتلت واحدة منهم ؟ 452 00:26:59,369 --> 00:27:01,564 أنتظر 453 00:27:08,809 --> 00:27:12,119 ... أنا في موقع الأحداث بين هذا الحشد المسعور 454 00:27:16,169 --> 00:27:18,888 لا أعلم لماذا نحن مهتمين بفعل هذا 455 00:27:19,049 --> 00:27:21,643 في حالة مالم يسترجع الوقت نفسه 456 00:27:21,809 --> 00:27:23,128 مالم يسترجع الوقت نفسه 457 00:27:23,289 --> 00:27:25,928 فوضعنا للطاولة خلف الباب لن ينفعنا وقتها 458 00:27:26,089 --> 00:27:28,205 إذاً من الأفضل أن نبدأ بالتفكير عمَّا سيساعدنا, حسناً ؟ 459 00:27:28,369 --> 00:27:29,722 لأن إذا "ليو" لم ينجح 460 00:27:29,889 --> 00:27:31,845 سوف يكون علينا إكتشاف ما الذي سنفعله 461 00:27:32,009 --> 00:27:34,523 ما سنفعله هو برامج إذاعية, توقيع الكتب وطلبات الأفلام 462 00:27:34,689 --> 00:27:36,919 CIA وبعد ذلك سوف تأخذنا الـ وتشرحنا 463 00:27:37,089 --> 00:27:38,602 كيف يمكن لك أن تمزحيِ بهذا, "بايبر" ؟ 464 00:27:38,769 --> 00:27:41,886 من الذي يمزح ؟ - حسناً, لست أنا - 465 00:27:42,049 --> 00:27:45,325 حسناً, أنا خائفة وأنتِ يجب عليك أن تكوني كذلك 466 00:27:45,489 --> 00:27:48,640 "حسناً, حياتنا, "بايبر كل شيء عملنا لأجله 467 00:27:48,809 --> 00:27:52,882 ... قد يتدمروا بغلطة واحدة غبية 468 00:27:53,049 --> 00:27:56,041 مستقبلنا بأكمله, وقدرنا بأكمله, قد ينتهون بلحظة 469 00:27:59,089 --> 00:28:00,761 ماكان ذلك ؟ 470 00:28:04,489 --> 00:28:06,605 "بايبر", "بايبر" 471 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 "بايبر" 472 00:28:12,089 --> 00:28:13,317 لقد قتلت الساحرة الغريبة 473 00:28:13,529 --> 00:28:17,158 الساحرة الغريبة قد ماتت أنا قتلت الساحرة الغريبة 474 00:28:29,209 --> 00:28:34,044 أوه, يا الهي, أوه, يا اللهي, أنا أعلم أنا أعلم, أنكِ بخير 475 00:28:34,249 --> 00:28:35,841 أنتِ بخير 476 00:28:36,009 --> 00:28:38,000 ! "ليو" 477 00:28:41,489 --> 00:28:43,400 ! "ليو" 478 00:28:44,689 --> 00:28:47,761 حسناً, علينا الذهاب للمستشفى, هيا بنا 479 00:28:51,649 --> 00:28:52,798 ! "ليو" 480 00:28:54,889 --> 00:28:55,924 ! "ليو" 481 00:28:56,129 --> 00:28:58,040 سيدة هاليويل, رجاءً, ماذا يحصل ؟ 482 00:28:59,489 --> 00:29:01,161 سيدة هاليويل, رجاءً 483 00:29:02,889 --> 00:29:04,880 ! "ليو" 484 00:29:09,969 --> 00:29:13,439 إلى أين ذاهبه ؟ 485 00:29:13,649 --> 00:29:15,924 ! تحركوا - سيدة هاليويل, ماذا يحصل ؟ - 486 00:29:16,369 --> 00:29:17,722 ! تحركوا 487 00:29:17,929 --> 00:29:21,160 سيدة هاليويل, إلى أين ذاهبه ؟ ... سيدة هاليويل, رجاءً 488 00:29:21,329 --> 00:29:24,685 تحركوا بعيداً عن طريقي ! يجب علي أخذها للمستشفى, تحركوا 489 00:29:24,889 --> 00:29:27,323 ماذا حصل لها ....؟ - تحركوا بعيداً عن طريقي - 490 00:29:32,889 --> 00:29:36,643 أبتعدوا عن الطريق ما مشكتلكم يا أيها الناس ؟ 491 00:29:42,129 --> 00:29:44,563 ! "ليو" 492 00:30:33,769 --> 00:30:34,963 أنتِ بخير 493 00:30:35,129 --> 00:30:38,326 تماسكي, أين الدكتور "غرافس" ؟ يجب أن يكون هنا الأن 494 00:30:38,489 --> 00:30:41,686 كيف حصل هذا ؟ - غبي أمام منزلنا - 495 00:30:41,889 --> 00:30:45,245 ما الذي نعرفه ؟ - النبض 70 وضعيف - 496 00:30:45,409 --> 00:30:46,967 أريد بعض الأرقام, أيها الناس 497 00:30:47,569 --> 00:30:48,718 عند الرقم 3 498 00:30:48,929 --> 00:30:51,887 واحد, أثنين, ثلاث, هيا - قسم الخياطة استدعوا - 499 00:30:54,609 --> 00:30:55,837 عدة الخياطة تجهزوا 500 00:30:56,049 --> 00:30:59,405 مدخل الجرح صغير, بوسط الظهر مخرج الجرح كبير, بالبطن 501 00:31:01,249 --> 00:31:03,638 هنالك فشل بالرئتان جهز ابرة المغذي 502 00:31:03,809 --> 00:31:05,242 O وحدتان من فصيلة الـ - الآن، حالاً - 503 00:31:05,449 --> 00:31:06,484 ! "ليو" 504 00:31:06,689 --> 00:31:08,964 تمسكوا 40 نسخة الأدرينالين - مرحبا ... مرحبا لا أستطيع سماعكِ - 505 00:31:11,369 --> 00:31:14,008 ليو", شيء ما يسير بشكل خاطئ" 506 00:31:19,209 --> 00:31:21,200 تمسكي لا تتجرأين تموتين علي 507 00:31:21,729 --> 00:31:23,959 الطلقة في أسفل الظهر 508 00:31:24,169 --> 00:31:25,761 ... "برو" - خذه وأحمله هناك - 509 00:31:25,929 --> 00:31:27,408 .... أنا أشعر بالبرد 510 00:31:28,649 --> 00:31:29,968 ... لا أستطيع .... لا أستطيع 511 00:31:30,169 --> 00:31:32,637 لا أستطيع الشعور بقدماي - النبض ينخفض - 512 00:31:33,969 --> 00:31:34,958 لا تذهبين 513 00:31:38,649 --> 00:31:40,480 أنا احبكِ 514 00:31:43,649 --> 00:31:45,162 أوه, يا إلهي 515 00:31:45,569 --> 00:31:46,922 ! توقف كامل , جهاز الصدمات 516 00:31:51,209 --> 00:31:52,403 جيل 517 00:31:54,649 --> 00:31:56,082 واضح - واضح - 518 00:31:59,169 --> 00:32:00,522 أعيدوا الشحن - أعيدوا الشحن - 519 00:32:01,529 --> 00:32:03,440 واضح - واضح - 520 00:32:13,169 --> 00:32:16,081 أنا آسف - ! لا - 521 00:32:17,929 --> 00:32:19,362 لا, يا إلهي 522 00:32:39,249 --> 00:32:40,238 اخرجوا من هنا 523 00:32:41,569 --> 00:32:42,718 ! اذهبوا 524 00:33:08,569 --> 00:33:10,127 أجل 525 00:33:10,289 --> 00:33:12,007 ... ربما لا يجب, أنا 526 00:33:14,049 --> 00:33:15,277 "كول" 527 00:33:15,889 --> 00:33:19,199 أين كنت ؟ لقد كنا قلقين 528 00:33:19,369 --> 00:33:21,166 ما الأمر ؟ 529 00:33:21,929 --> 00:33:23,760 أنه يعلم 530 00:33:24,129 --> 00:33:25,926 عنكِ, عنا 531 00:33:27,369 --> 00:33:29,439 إذاً, ماذا يعني ذلك ؟ 532 00:33:30,529 --> 00:33:31,757 أنه يعرض صفقة ً 533 00:33:32,489 --> 00:33:33,968 ... سوف يجعل "تيمبوس" يعيد الوقت 534 00:33:35,369 --> 00:33:37,678 ... لو بقيتِ هنا 535 00:33:38,129 --> 00:33:41,201 ماذا؟ هنا بالأسفل ؟ إنه مجنون - بالكاد - 536 00:33:41,369 --> 00:33:43,439 أجل, حسناً, نحن يائسون لكن ليس لتلك الدرجة 537 00:33:45,169 --> 00:33:48,798 لماذا سوف يعتقد أنني سأقبل عرضاً مثل هذا ؟ 538 00:33:52,409 --> 00:33:55,958 لأن تلك الطريقة الوحيدة لإعادة واحدة من شقيقاتك للحياة 539 00:33:57,049 --> 00:33:58,607 ماذا ؟ 540 00:33:59,449 --> 00:34:01,007 هذه خدعة, إنه يكذب 541 00:34:02,649 --> 00:34:04,321 لا 542 00:34:04,689 --> 00:34:06,281 هو ليس كذلك 543 00:34:18,249 --> 00:34:20,319 حسناً, توقفوا إنها هناك, هنا 544 00:34:30,529 --> 00:34:33,441 فقط أبق ِ يديكِ حيث أستطيع أن أراهم, ولن تتأذين 545 00:34:36,929 --> 00:34:37,964 رويدكِ 546 00:34:57,889 --> 00:34:59,117 "لقد قتلوها, "ليو 547 00:35:02,769 --> 00:35:05,488 إنهم يعتقدون أننا الشياطين الأن 548 00:35:07,769 --> 00:35:11,079 كيف ...؟ كيف يمكن أن يحصل هذا ؟ 549 00:35:11,249 --> 00:35:13,205 أنا لا أفهم 550 00:35:14,289 --> 00:35:16,439 أنا آسف جداً 551 00:35:20,929 --> 00:35:22,965 هل تستطيع تصحيح هذا أم لا ؟ 552 00:35:27,929 --> 00:35:29,681 ! أذهب 553 00:35:37,569 --> 00:35:40,879 لا تقلقين, إنه سيصلح الأمر 554 00:35:41,209 --> 00:35:43,245 أنا أعدكِ, سوف تكونين بخير 555 00:35:56,809 --> 00:35:58,481 "بايبر" 556 00:36:07,849 --> 00:36:09,328 ليس عليكِ فعل هذا 557 00:36:12,209 --> 00:36:14,006 بلى, علي هذا 558 00:36:19,409 --> 00:36:20,967 ... إذاً 559 00:36:22,729 --> 00:36:24,799 هل إعادة الوقت سيأثر علينا هنا بالأسفل ؟ 560 00:36:25,729 --> 00:36:27,242 لا 561 00:36:28,169 --> 00:36:29,682 جيد 562 00:36:31,169 --> 00:36:32,682 لدي فقط شرط واحد 563 00:36:34,329 --> 00:36:38,959 "يجب أن تحذر "برو" و "بايبر قبل أن يهاجمهم الشيطان القاتل 564 00:36:40,449 --> 00:36:42,087 وإلا سوف يموتون على أية حال 565 00:36:48,689 --> 00:36:49,917 موافق 566 00:37:13,169 --> 00:37:16,479 عندما أعيد الوقت, أحجزه 567 00:37:17,809 --> 00:37:20,881 وبعد ذلك اقتل ساحرته 568 00:37:21,049 --> 00:37:24,724 بهذه الطريقة لن يكون علي القلق تجاه "بلثازور" بعد ذلك 569 00:37:25,169 --> 00:37:28,525 أو المسحورات 570 00:37:43,569 --> 00:37:44,797 ثابت 571 00:37:58,809 --> 00:38:01,846 إنه سيعمل 572 00:38:23,329 --> 00:38:24,842 أنظر, أنا اعلم أن كل هذا يبدو مدهشاً 573 00:38:25,009 --> 00:38:27,079 لكن هذا لن يجعل الأمر أقل حقيقةً, أليس كذلك ؟ 574 00:38:27,289 --> 00:38:30,087 أنت تعالج الناس, تفعل خيراً, والأن أما أنك أنقذت العديد من الحيوات 575 00:38:30,249 --> 00:38:32,717 أو أنك على وشك انقاذ حياة لا يرغبون بأن تنقذها 576 00:38:32,889 --> 00:38:34,117 هم ؟ - أجل, الشياطين - 577 00:38:34,289 --> 00:38:36,803 بشكل محدد, "شاكس" وهو قاتل يعمل للمصدر 578 00:38:37,729 --> 00:38:41,039 انتظري, لقد فهمت هذه نكته مجهزه , صحيح ؟ 579 00:38:41,569 --> 00:38:43,321 أظن أن لديكم كاميرا خفيه هنا ؟ 580 00:38:43,529 --> 00:38:46,248 زوجتي الأخرى أرشدتكم لهذا، فهذا طبعها 581 00:38:47,729 --> 00:38:51,278 حسناً, دكتور"غرافس", أستمع إلي .... هذا أي شي لكن 582 00:38:53,689 --> 00:38:55,327 ماذا ؟ 583 00:38:56,089 --> 00:38:58,444 لا أعلم، لقد شعرت ببرودة فحسب 584 00:38:58,649 --> 00:39:00,162 فيبي؟ 585 00:39:01,449 --> 00:39:03,326 فيبي", هل أنتِ موجودة ؟" 586 00:39:06,089 --> 00:39:07,920 فيبي", أين أنتِ ؟" 587 00:39:15,289 --> 00:39:17,439 يإلهي العزيز - ! لا - 588 00:39:33,569 --> 00:39:37,118 مَنْ تكون؟ - النهاية - 589 00:40:07,5 --> 00:40:13,8 تمت وبحمدالله وأتمنى أن تعجبكم الترجمة ولأي طلبات او تعليق أضيفوني على P3.4ever@hotmail.com لي عودة بالموسم الرابع 590 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 تعديل الترجمة: خالد الحميدان