1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © تـرجـمة *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

2
00:00:00,267 --> 00:00:02,667
" (سابقاً من (مذكّرات مصّاص دماء "

3
00:00:02,667 --> 00:00:05,400
لحوالي قرن، عشت في سرّ
! حتّى الآن

4
00:00:05,400 --> 00:00:07,834
،أنا أعرف الخطر
لكن يجبّ عليّ أن أعرفها

5
00:00:07,834 --> 00:00:11,067
ما هي حقيقتك ؟ -
! أنا مصّاص دماء -

6
00:00:11,067 --> 00:00:12,334
قلت أنّك لا تقتل لتعيش

7
00:00:12,334 --> 00:00:14,501
دماء الحيوانات تبقينا حيّاً
(لكن ليس بقوّة (دايمن

8
00:00:14,501 --> 00:00:16,834
مرحباً يا شقيقي -
(دايمن) -

9
00:00:16,834 --> 00:00:19,901
(أخيراً أفصح (ستيفان -
! إبق بعيداً عنّي -

10
00:00:19,901 --> 00:00:24,501
(تحتوي القلادة على عشب يدعي (الفرفين
إنّه يحميك من كونك مجبرة

11
00:00:24,501 --> 00:00:27,634
سأحتفظ بسرّك
(لكن لا يمكنني أن أكون معك يا (ستيفان

12
00:00:27,634 --> 00:00:30,634
ما هذه ؟ -
إنّها بلّورة كريستاليّة جدّ مهمّة -

13
00:00:30,634 --> 00:00:34,133
هل أنت وسيطة روحيّة أو عرّافة ؟ -
! تقنيّاً، تقول (غرامز) أنّني ساحرة -

14
00:00:34,133 --> 00:00:38,434
مرّ وقت أن كانت هذه البلدة
مليئة بمصّاصي الدّماء

15
00:00:38,434 --> 00:00:41,100
خمس جثث جميعها مخضّبة بالدّماء -
! لقد عادوا -

16
00:00:42,901 --> 00:00:44,934
تريدين أن لا تموتي فقط، أليس كذلك ؟

17
00:00:44,934 --> 00:00:46,367
! إنّها تتحوّل

18
00:00:46,367 --> 00:00:47,734
إلى ماذا ؟ -
إلى مصّاص دماء -

19
00:00:47,734 --> 00:00:48,834
! لا أعلم ما خطبها

20
00:00:48,834 --> 00:00:50,501
ستكون بخير -
! لا -

21
00:00:50,501 --> 00:00:52,968
سنكون بخير جميعاً -
! (فيكي) -

22
00:00:52,968 --> 00:00:55,567
سأحرص على أن لا تؤذي أحداً
إلينا)، أنا أعدك)

23
00:01:32,334 --> 00:01:33,434
! (مرحباً يا (تاي

24
00:01:33,434 --> 00:01:35,934
! مهلاً
فيكي) ؟)

25
00:01:37,868 --> 00:01:40,334
الجميع يبحث عنك -
! أعلم هذا -

26
00:01:40,334 --> 00:01:43,067
ما الأمر يا (فيك) ؟ -
أنا أشعر بالبرد الشّديد -

27
00:01:43,067 --> 00:01:45,434
هل تعاطيت المخدّرات ؟
الجميع يعتقد أنّك هاربة

28
00:01:45,434 --> 00:01:46,701
! آمل ذلك

29
00:01:46,701 --> 00:01:51,501
ماذا حدث في الغابة، (فيكي) ؟
أولئك الأطفال الذّين قُتلوا، ماذا رأيت ؟

30
00:01:55,501 --> 00:01:58,834
أنا جدّ خائفة -
! تعالي هنا -

31
00:01:58,834 --> 00:02:01,934
! لا بأس
! سآخذك إلى البيت

32
00:02:01,934 --> 00:02:04,701
لا يمكنني التحكّم فيها -
تتحكّمين في ماذا ؟ -

33
00:02:04,701 --> 00:02:10,934
(أنا جدّ جائعة يا (تاي
! و هذا لا ينتهي

34
00:02:10,934 --> 00:02:13,133
ماذا بك ؟
أيّ نوع مخدّراتٍ تعاطيت ؟

35
00:02:14,133 --> 00:02:17,968
! أنا أريدها
(أنا جدّ جائعة يا (تاي

36
00:02:17,968 --> 00:02:20,767
حسناً، أنظري، سأحضر لك شيئاً تأكليه
! إجلسي في الخلف فقط

37
00:02:20,767 --> 00:02:23,033
أنظري، دعيني أوصلك
(إلى المنزل فحسب يا (فيكي

38
00:02:23,033 --> 00:02:24,467
حسناً، ما خطبك ؟

39
00:02:29,100 --> 00:02:32,434
! دعني و شأني

40
00:02:35,901 --> 00:02:38,033
ما الذّي يجري هنا يا (ستيفان) ؟
ما خطبها ؟

41
00:02:38,033 --> 00:02:40,334
أنت، لا تنطق ببنت شفة -
سحقاً لك يا صاح -

42
00:02:40,334 --> 00:02:42,167
صاح"؟ أحقّاً؟"
صاحبك" ؟"

43
00:02:42,167 --> 00:02:44,667
! دايمن)، لا تفعل) -
آوه بحقّك، من سيحنّ إلى هذا الأحمق ؟ -

44
00:02:46,801 --> 00:02:48,434
! إيّاك أن تؤذيه

45
00:02:51,133 --> 00:02:53,901
إنس ما رأيت البارحة
! لا أحد منّا كان هنا

46
00:03:10,367 --> 00:03:18,901
.:: مذكّرات مصّاص دماء ::.
الموسم الأوّل - الحلقة السّابعة
(بعنوان: (مطاردة

47
00:03:19,967 --> 00:03:21,901
*°•.*.•°*... Badri_10 © تــرجــمــة ...*°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

48
00:03:42,503 --> 00:03:43,903
{\pos(192,240)}
! آسفة -
! آوه لا، لا بأس، إنتهيت -

49
00:03:45,504 --> 00:03:47,504
{\pos(192,240)}
لقد إستيقظت باكراً
إلى أين أنت ذاهب ؟

50
00:03:47,534 --> 00:03:50,567
{\pos(192,240)}
مركز الشّرطة، إنّهم ينظّمون
(بحثاً تحقيقيّاً عن (فيكي

51
00:03:50,567 --> 00:03:54,700
{\pos(192,240)}
إنتظر، ألا يفترض بك الذّهاب إلى المدرسة ؟ -
ماذا؟ أنت تمازحينني، صحيح؟ -

52
00:03:54,700 --> 00:03:59,168
{\pos(192,240)}
لا يجب أن تتغيّب عن المدرسة
إن وجدوها فسنعرف، لهذا الغرض الهواتف النقّالة موجودة

53
00:03:59,169 --> 00:04:00,169
{\pos(192,240)}
نعم، شفتاك ما زالت تحرّكان
لا أدري لماذا ؟

54
00:04:18,868 --> 00:04:20,901
نعم ؟ -
" ماتي)؟) " -

55
00:04:20,901 --> 00:04:23,267
فيكي)، أين أنت ؟)
هل أنت بخير ؟

56
00:04:23,267 --> 00:04:26,501
أجل، أنا بخير -
أخبريني أين أنت و سآتي إليك -

57
00:04:26,501 --> 00:04:29,901
كلاّ يا (ماتي)، مجرّد أنّني بحاجة
لبعض الوقت لأدرك مجرى الأمور

58
00:04:31,267 --> 00:04:33,801
إطمئنّ بأنّني بخير و حسب، إتّفقنا ؟
! أرجوك لا تقلق بشأني

59
00:04:40,334 --> 00:04:43,467
{\pos(192,230)}
لا أفهم لم يجب عليّ البقاء محبوسة هنا
لم لا أستطيع العودة إلى المنزل ؟

60
00:04:43,467 --> 00:04:47,167
{\pos(192,230)}
(لأنّك تتحوّلين يا (فيكي
و هذا شيء لا تريدين فعله بمفردك

61
00:04:47,167 --> 00:04:52,868
{\pos(192,230)}
لا يوجد شيء يتعلّق بـقتل (لوغان) ذاك هنا
! و لا كلمة

62
00:04:52,868 --> 00:04:54,467
{\pos(192,230)}
شخص ما يتستّر

63
00:04:54,467 --> 00:04:55,634
ما هذا ؟

64
00:04:55,634 --> 00:04:57,734
هذا شيء خاصّ جدّاً
بوصلة قديمة جدّاً

65
00:04:57,734 --> 00:05:00,334
{\pos(192,230)}
ماذا كان يفعل بهذا (لوغان فيل) ؟
ألست فضوليّة ؟

66
00:05:00,334 --> 00:05:04,300
{\pos(192,230)}
حسناً، إن كنت جدّ قلق أنّ شخصاً ما يسعى وراءك
فلِم لا تغادر البلدة و حسب يا (دايمن) ؟

67
00:05:04,300 --> 00:05:06,534
! يجب أن نكون جميعاً قلقين

68
00:05:06,534 --> 00:05:09,200
مهلاً، أنا جائعة
ألديكما أيّ شيء لآكله ؟

69
00:05:12,601 --> 00:05:13,734
! تفضّلي

70
00:05:15,801 --> 00:05:17,901
ما هذا ؟ -
! إنّه ما تشتهيه -

71
00:05:17,901 --> 00:05:23,467
لا تكذب على الفتاة، إنّه ليس ما تشتهيه
لكن سأقوم بقرصة ، صحيح يا (ستيف) ؟

72
00:05:23,467 --> 00:05:24,567
ما هو ؟

73
00:05:24,567 --> 00:05:26,133
أجل، ماهو ؟
أهو ظربان ؟

74
00:05:26,133 --> 00:05:27,968
سانت برنارد)؟ (بامبي) ؟)

75
00:05:27,968 --> 00:05:29,367
{\pos(192,230)}
! تفضّلي، جرّبي محاولة

76
00:05:29,367 --> 00:05:33,067
{\pos(192,230)}
إنّها جديدة، إنّها بحاجة إلى دماء البشر
لا يمكنها الإستمرار على هذا المنوال

77
00:05:33,067 --> 00:05:37,801
أجل، لم لا أستطيع الحصول على دمّ البشر؟ -
(لأنّه من الخطأ أن تتغذي على أناس أبرياء يا (فيكي -

78
00:05:37,801 --> 00:05:43,234
لا يجب عليك أن تقلتلي للتغذّي مجرّد إيجاد شخص
لذيذ جدّاً و من ثمّ محو ذاكرته بعد ذلك أمر جدّ سهل

79
00:05:43,234 --> 00:05:46,501
لا، لا، لا، لا يوجد ضمان
أن تتمكّني في التحكّم بنفسك، مفهوم؟

80
00:05:46,501 --> 00:05:47,901
يتطلّب الأمر سنوات لتتعلّمي هذا

81
00:05:47,901 --> 00:05:52,400
يمكنك بسهولة قتل شخص ما
و بعدها ستتحمّلين عاقبة الأمر لباقي حياتك

82
00:05:52,400 --> 00:05:56,100
إن لم أوضّح الأمر -
لا تصغي إليه -

83
00:05:56,100 --> 00:05:59,834
إنّه يسير على خطّة معنويّة
خارجة عن نطاق أعيننا

84
00:05:59,834 --> 00:06:02,968
أقول الخطف، الأكل، محو الذّاكرة -
مهلاً، أنظري إليّ -

85
00:06:02,968 --> 00:06:08,601
نحن نختار دربنا الخاصّ بأنفسنا
قيمنا و أفعالنا، التّي تحدّد هويّتنا

86
00:06:08,601 --> 00:06:14,667
! حسناً، أيّها الخبير
! أنا خارج هنا

87
00:06:17,400 --> 00:06:19,033
أيمكنني الحصول على المزيد ؟

88
00:06:37,801 --> 00:06:39,901
هل (ستيفان) موجود هنا ؟

89
00:06:39,901 --> 00:06:42,734
! أجل -
أين هو ؟ -

90
00:06:42,734 --> 00:06:45,734
و صباح الخير لك أيّها الآنسة
الصغيرة التّي هي في مهمّة

91
00:06:45,734 --> 00:06:50,334
كيف يمكنك أن تكون وقحاً و سطحيّاً
بعد كلّ ما فعله ؟

92
00:06:50,334 --> 00:06:55,300
و كيف يمكنك أن تكوني شجاعة و غبيّة
لتنادي مصّاص دماء بوقح و سطحيّ ؟

93
00:06:55,300 --> 00:06:58,067
إن أردتني أن أكون ميّتة، لكنت ميّتة -
أجل، أنت تريدين ذلك -

94
00:06:58,067 --> 00:07:00,167
لكنّني لست ميّتة -
! لحدّ الآن -

95
00:07:01,300 --> 00:07:03,968
أين هو (ستيفان) ؟ -
إنّه بالطّابق العلويّ -

96
00:07:03,968 --> 00:07:07,167
(يغنّي (المطر في إسبانيا
! أقحمي نفسك

97
00:07:19,901 --> 00:07:22,133
! (ستيفان)

98
00:07:24,667 --> 00:07:26,901
ستيفان) ؟) -
! نعم -

99
00:07:29,367 --> 00:07:32,567
أين هي (فيكي) ؟ -
إنّها في الطّابق العلويّ -

100
00:07:35,033 --> 00:07:37,634
ماذا يحدث الآن ؟

101
00:07:37,634 --> 00:07:41,734
بما أنّ أخي بالخارج يبحث عنها مع
البقيّة في البلدة، فماذا أخبره ؟

102
00:07:41,734 --> 00:07:46,767
أنا أتعامل معها، لكن الأمر يتطلّب وقتاً
إنّها شخصيّة جدّ متقلّبة و متهوّرة

103
00:07:46,767 --> 00:07:50,000
إنّها مدمنة مخدّرات
أقصد أنّ هذا سيلعب دوراً في كيفيّة إستجابتها

104
00:07:50,000 --> 00:07:54,133
هي إذن مصّاص دماء يملك مشاكل ؟
ماذا يفترض بي فعله ؟

105
00:07:54,133 --> 00:07:58,000
لأنّني أكذب على جميع من أكثرت لهم
فما الذّي سيحدث لها ؟

106
00:07:58,000 --> 00:08:01,267
سأبقيها هنا معي إلى أن أدرك أنّها بأمان

107
00:08:01,267 --> 00:08:08,567
كم سيدوم هذا ؟ -
يمكننا الحديث بشأن هذا لاحقاً -

108
00:08:08,567 --> 00:08:13,267
مرحباً (فيكي)، كيف حالك ؟ -
كيف حالي ؟ -

109
00:08:13,267 --> 00:08:14,400
أنت تمزحين، صحيح ؟

110
00:08:20,567 --> 00:08:24,000
هل كانت عائلتنا محروقة في محاكمات السّاحرات ؟

111
00:08:24,000 --> 00:08:28,934
(كلاّ، الفتيات اللّواتي تعرّضن للإضطهاد في عهد (سالم
كنّ بريئات بالكامل

112
00:08:28,934 --> 00:08:32,968
يجب أن يكون لديك أكثر من تجاهل
للإعتراض على ساحرة حقيقيّة

113
00:08:32,968 --> 00:08:35,634
كيف سينتهي بنا الأمر في (الشلاّلات الغامضة) ؟

114
00:08:35,634 --> 00:08:40,400
عائلتنا تركت سالم في 1692
و أعادت الإستقرار هنا

115
00:08:40,400 --> 00:08:44,834
عاش أجدادنا في سريّة تامّة
لحوالي مئة سنة

116
00:08:44,834 --> 00:08:46,834
و من المهمّ أن نواصل على ذلك

117
00:08:46,834 --> 00:08:49,167
حسناً (غرامز)، الجميع يعلم أنّك ساحرة

118
00:08:49,167 --> 00:08:52,901
كما يعلمون أيضاً أنّه أمر سخيف
! لا يمكن أن يكون حقيقة

119
00:08:52,901 --> 00:08:56,734
مجرّد أنّني أبدو كسيّدة مخبولة
تدرّس الغموض في الجامعة

120
00:08:56,734 --> 00:09:00,901
! لن يصدّق أحد حقيقة
! مجرّد أنّهم سيسخرون

121
00:09:00,901 --> 00:09:04,300
! و ما لكِ فيهم شأن
! لا تدعيهم يعرفون الحقيقة و حسب

122
00:09:05,701 --> 00:09:07,467
أين هو السّحر ؟

123
00:09:07,467 --> 00:09:10,467
أقصد أنّك كنت تتحدّثين عن التّاريخ
لأكثر من يومين

124
00:09:10,467 --> 00:09:14,901
أريد الوصول إلى جانب المتعة -
لا يعني أنّني أريد أكون متمتّعة -

125
00:09:14,901 --> 00:09:19,801
إنّه حقيقة و أمر جديّ
و يجب أن تفهميمه قبل أن تطبّقيه

126
00:09:23,601 --> 00:09:24,901
ألست متأخّرة عن المدرسة ؟

127
00:09:44,834 --> 00:09:49,133
لا يجدر بنا أن نثق بـ(لوغان) ذاك أبداً
لقد تملّص بالسّاعة

128
00:09:49,133 --> 00:09:51,701
كم عدد الذّين نحن نتعامل معهم ؟ -
حسناً، يعتقد الطّبيب الشرعيّ أنّه واحد -

129
00:09:51,701 --> 00:09:53,467
أمر يخصّ دائرة نصف قطرها
الجرح ونمط الفكّ

130
00:09:53,467 --> 00:09:58,400
هل نحن في خطر؟ أقصد، إن وجد السّاعة
فهو يعلم ما نعلمه و يمكن أن يطاردنا ؟

131
00:09:58,400 --> 00:10:01,934
لا يجدر حتّى أنّ أتكلّم عنه ؟
أو أهو حيوان أم رجل أم إمرأة ؟

132
00:10:01,934 --> 00:10:05,300
إن كان لديه معلومات تاريخيّة عن البلدة
فهو يعلم إذن من أين أتت السّاعة

133
00:10:05,300 --> 00:10:08,834
لذا، يحتمل أنّنا في خطر كبير -
فما الذّي سنفعله إذاً ؟ -

134
00:10:08,834 --> 00:10:12,734
أبق الأمر هادئاً فقط
لا يمكننا ترك البلدة كلّها تعرف

135
00:10:12,734 --> 00:10:15,434
يجب أن نعثر عليه
قبل أن يعثر هو علينا

136
00:10:24,367 --> 00:10:27,000
مرحباً يا رجل -
! مرحباً -

137
00:10:27,000 --> 00:10:30,400
(سمعت أنّهم في بحث تحقيقيّ عن (فيكي -
لقد إتّصلت للتوّ، إنّها بخير -

138
00:10:30,400 --> 00:10:32,067
! آوه، جيّد

139
00:10:32,067 --> 00:10:36,033
هذا عظيم، ظننت أنّك ستفقد عقلك -
! أجل، قليلاً -

140
00:10:36,033 --> 00:10:39,534
كنت سأعرض عرضاً للتوّ
كما تعلم، إن كان هناك شيء بوسعي فعله

141
00:10:39,534 --> 00:10:41,901
! أنا أقدّر لك ذلك

142
00:10:41,901 --> 00:10:45,033
لديّ بدلتك الخاصّة
! إنّها هنا

143
00:10:48,167 --> 00:10:49,167
على محمل الجدّ ؟

144
00:10:49,167 --> 00:10:50,601
! بحقّك

145
00:10:50,601 --> 00:10:53,501
أيمكن رجاءً لشخص أن يكون منبهراً
في عيد القدّيسين هذا ؟

146
00:10:53,501 --> 00:10:55,801
أريد بعض المتعة فقط، أتعلمين ؟

147
00:10:55,801 --> 00:10:59,701
بعض السّخافة فقط
(الفرفشة، فرح حريّة (دايمن

148
00:10:59,701 --> 00:11:01,767
مهلاً، أليس هذا ما حصلت عليه من (دايمن) ؟

149
00:11:01,834 --> 00:11:06,133
أجل، إلبسيه، إرميه، لا يهمنّي
أريده أن يندثر فقط

150
00:11:06,133 --> 00:11:08,667
مهلاً، هل رأيت (إلينا) ؟
أنعلم ما الذّي ترتديه ؟

151
00:11:08,667 --> 00:11:13,033
لقد كانت مع (غرامز) طوال عطلة نهاية الأسبوع
(لم أتحدّث معها، ربّما أنّها مع (ستيفان

152
00:11:13,033 --> 00:11:15,701
في طريقها إلى قصره
ممتطية حصانه الأبيض

153
00:11:15,701 --> 00:11:17,534
لا تكوني فظّة، فهذا أمر إستفزازيّ

154
00:11:20,901 --> 00:11:23,234
القهوة صديقتنا
! إنّه الكافيين

155
00:11:23,234 --> 00:11:28,868
إنّه يتغلغل في عروقنا
و يرفع حرارتنا لذا لسنا جدّ حسّاسين للبرد باللّمس

156
00:11:28,868 --> 00:11:33,767
حسناً، ماذا إن أردت شرب دماء البشر ؟ -
سيتحتّم عليك تعلّم العيش مع هذا الشّره -

157
00:11:33,767 --> 00:11:36,901
ومحاربته على أساس يومي
يوم واحد في كلّ مرّة

158
00:11:36,901 --> 00:11:40,801
آوه، يا إلهي، لا تبدأ الأمر بهذه الـ12 خطوة
مرشد المدرسة كان في أسفل هذا الطريق

159
00:11:40,801 --> 00:11:42,367
! و لم يجدِ الأمر نفعاً لي

160
00:11:42,367 --> 00:11:44,400
يمكن أن يجدي
(إنّه خيارك يا (فيكي

161
00:11:44,400 --> 00:11:53,200
لم تتذوّق طعم دماء البشر أبداً ؟ -
! ليس لوقت طويل -

162
00:11:53,200 --> 00:11:56,501
منذ متى ؟ -
! سنوات و سنوات -

163
00:11:57,567 --> 00:12:00,567
! و لست فخوراً بماضيّ السلوكيّ

164
00:12:00,567 --> 00:12:05,434
ألم يخاجلك هذا الشّعور السطحيّ أبداً ؟
كأنّني أملك صداعاً كبيراً

165
00:12:05,434 --> 00:12:09,234
هذا الشيء في وضح النهار هو عاهرة
أنا بحاجة إلى المزيد من الدّماء

166
00:12:09,234 --> 00:12:10,834
أين هو حمّامك ؟
! يجب أن أتبوّل

167
00:12:10,834 --> 00:12:13,367
لِم يتوجّب عليّ أن أتبوّل ؟
ظننت أنّني فارقت الحياة

168
00:12:18,100 --> 00:12:21,467
... أنا ذاهب لـ
أحضر لها المزيد

169
00:12:22,501 --> 00:12:23,501
! حسناً

170
00:12:23,501 --> 00:12:25,234
! سأذهب بسرعة

171
00:12:37,167 --> 00:12:38,868
! إنذار كاذب

172
00:12:38,868 --> 00:12:44,467
شعور جسدي غير تقليديّ حقيقةً
إنّه شعور جيّد، لكنّه غريب

173
00:12:45,601 --> 00:12:48,968
بمن تتّصلين ؟ -
! (جيريمي) -

174
00:12:48,968 --> 00:12:51,701
! فيكي)، لا يمكنك رؤية (جيريمي) بعد الآن)

175
00:12:51,701 --> 00:12:54,434
! آوه، بحقّك، لا تبدئي
! سأرى من أريد رؤيته

176
00:12:54,434 --> 00:12:56,968
حتّى و لو إعتقدت أنّك ستؤذيه ؟ -
! لن أوذي (جيريمي) أبداً -

177
00:12:56,968 --> 00:12:58,434
أعلم أنّك تعتقدين هذا

178
00:12:58,434 --> 00:13:02,534
لكن لا يمكنني المجازفة بهذا الخطر
! يجب أن تدعي (جيريمي) يذهب الآن

179
00:13:02,534 --> 00:13:03,734
آوه، أحقّاً ؟

180
00:13:03,734 --> 00:13:07,467
و منذ متى و أنت تحضّرين عبارة
هذا بما فيه الكفاية) ؟)

181
00:13:07,467 --> 00:13:09,467
أفترض بأن يسبق
مصّاص دّماء كلّ الأمور

182
00:13:09,467 --> 00:13:14,167
كلّ ما أقوله أنّ (جيريمي) لن يتورّط
في أيّ من هذا الأمر

183
00:13:14,167 --> 00:13:17,434
(أنا أعني ذلك يا (فيكي -
أو ماذا ؟ -

184
00:13:20,000 --> 00:13:23,734
دعينا نتّفق على شيء واضح
أيّتها السّاقطة الصّغيرة المرحة

185
00:13:23,734 --> 00:13:28,734
لقد عذّبتِ أخي لحوالي 15 سنة
15سنة و بعدها ألقيت به

186
00:13:28,734 --> 00:13:33,400
عندما أنظر إليك، هذا كلّ ما أراه
! كما تعلمين بدورك

187
00:13:33,400 --> 00:13:38,968
و سأرى (جيريمي) متى أردت أن أراه
لأنّني أملك بعض ألعاب المتعة لألعب معه

188
00:13:38,968 --> 00:13:44,167
و لن أفكّر مرّتين في تهشيم رأسك الصّغير
أفهمت هذا ؟

189
00:13:54,868 --> 00:13:57,567
! لقد قامت بتهديدي -
! إنّها على حافّة الهاوية -

190
00:13:57,567 --> 00:13:59,901
تخيّلي أنّ كلّ شعور في جسدك
في أقصى سرعته

191
00:13:59,901 --> 00:14:03,834
أقصد أنّها غير مرتاحة في بشرتها الخاصّة
و بعدها عندما تلقي على عاتقها مشاكل أخرى

192
00:14:03,834 --> 00:14:06,968
فكم لها من الوقت أن تستقرّ ؟
بضع ساعات؟ أيّام؟ أسابيع؟

193
00:14:06,968 --> 00:14:08,300
! لا يوجد أيّ كتاب قواعد

194
00:14:08,300 --> 00:14:10,033
حسناً، كم مضى لكي تعلّمت التحكّم في ذلك ؟

195
00:14:10,033 --> 00:14:14,167
فترة، لكنّني لم أطلب مساعدة من أيّ شخص
إضطررت لفعل ذلك بمفردي

196
00:14:14,167 --> 00:14:18,467
الأمر الأصعب من ذلك هو مقاومة النّاس
و خصوصاً عندما تكون جديداً

197
00:14:18,467 --> 00:14:20,501
صعب عليك التحديد و فصل مشاعرك

198
00:14:20,501 --> 00:14:25,834
الحبّ، الشهوة، الغضب، الرّغبة، يمكنني أن أحوّلها
جميعها إلى حافز واحد، الغضب

199
00:14:25,834 --> 00:14:28,834
ماذا تقصد بهذا ؟ -
! أقصد أنّ (جيريمي) لا يمكنه رؤيتها -

200
00:14:28,834 --> 00:14:30,834
ليس الآن، يمكن أن لا تستطيع مقاومة

201
00:14:30,834 --> 00:14:34,334
و يمكن أن تؤذيه -
أو أسوأ من ذلك -

202
00:14:34,334 --> 00:14:39,834
لن أدع أيّ شخص يتعرّض للأذى -
أريد أن تسير الأمور على مجراها -

203
00:14:39,834 --> 00:14:42,000
! (إلينا) -
! (أرجوك يا (ستيفان -

204
00:14:42,000 --> 00:14:44,934
! هذا أقلّ ما يمكنني تحمّله

205
00:14:54,868 --> 00:14:59,267
ما الذّي تفعلينه ؟ -
مجرد التفكير في مصير القرون المقبلة -

206
00:15:06,434 --> 00:15:08,367
لِم فعلت هذا ؟

207
00:15:08,367 --> 00:15:17,200
لقد كنت متذمّراً -
لقد فعلت هذا لي من التذمّر ؟ -

208
00:15:17,200 --> 00:15:19,534
إنّه واحد من مخاطر الخلود

209
00:15:23,434 --> 00:15:24,534
و أنا الآن متذمّرة

210
00:15:24,534 --> 00:15:26,968
و كلّ ما أستطيع التفكير به هو الدّماء
مجرّد أنّني أريد بعض الدّماء

211
00:15:26,968 --> 00:15:29,033
لا يمكنني التفكير في شيء آخر
في أيّ شأن هذا ؟

212
00:15:29,033 --> 00:15:33,200
سيخفّف هذا الأمور
لقد كنت محبوسة طوال اليوم

213
00:15:33,200 --> 00:15:37,167
دعينا نذهب -
إلى أين ؟ -

214
00:15:37,167 --> 00:15:39,734
لقد كانت حياتك مثيرة للشفقة
حياتك البعديّة لا يفترض بها ذلك

215
00:15:45,417 --> 00:15:46,684
ما الذّي أنت فاعله ؟

216
00:15:46,684 --> 00:15:50,450
لقد كانت محبوسة في غرفتك طوال اليوم
(إنّها ليست (آن فرانك

217
00:15:50,450 --> 00:15:51,484
! لا، لا، لا
... مهلاً ، مهلاً

218
00:15:51,484 --> 00:15:54,218
الوقت الحاليّ ليس الوقت المناسب لهذا -
! إن كنت ستعلّمها، فعلّمها -

219
00:15:54,218 --> 00:15:56,884
أرها بم يتعلّق الأمر كلّه -
! بإمكانها إيذاء شخص ما -

220
00:15:56,884 --> 00:16:03,118
(لست مصطحبها إلى (ديزني لاند
! نحن ذاهبان إلى الفناء الأماميّ، هيّا بنا

221
00:16:08,317 --> 00:16:11,017
(فكرة سيّئة يا (دايمن
(إنّها مصّاص دماء يا (ستيفان

222
00:16:11,017 --> 00:16:13,617
يجب أن تعرف الإيجابيّات -
مثل ماذا ؟ -

223
00:16:15,817 --> 00:16:16,784
... مثل

224
00:16:18,751 --> 00:16:21,017
مهلاً، كيف فعلت هذا ؟

225
00:16:27,350 --> 00:16:31,484
هيّا يا (فيكي)، إحيي قليلاً
! لا توريه

226
00:16:49,650 --> 00:16:51,151
! يا لسوء سعدي

227
00:17:16,684 --> 00:17:17,717
! (مات)

228
00:17:17,717 --> 00:17:21,218
فيكي) ؟) -
أهذا أنت ؟ -

229
00:17:21,218 --> 00:17:24,717
مرحباً -
! أدخلي -

230
00:17:28,151 --> 00:17:32,017
في دقيقة -
تعالي إلى الدّاخل أرجوك -

231
00:17:32,017 --> 00:17:33,717
لقد كنت قلقاً

232
00:17:38,350 --> 00:17:41,017
! حمداً لله على سلامتك

233
00:17:49,218 --> 00:17:53,118
أين كنت يا (فيك) ؟ -
! ليس بالأمر العظيم، إنسه فقط -

234
00:17:53,118 --> 00:17:55,450
ثلاث أشخاص قتلوا في الغابة

235
00:17:55,450 --> 00:17:58,617
كان رجال الشرطة يبحثون عنك، يريدون إستجوابك

236
00:17:58,617 --> 00:18:01,951
يعرفون مكان إقامتي -
الجميع كانوا قلقون بشأنك -

237
00:18:01,951 --> 00:18:05,118
! ها قد عدت الآن، دعنا ننس الأمر فقط -
هل أنت تمزحين ؟ -

238
00:18:05,118 --> 00:18:09,984
لقد خضت في بحث عميق عنك بينما أنت
غارقة في رحلتك المجنونة بالمخدّرات

239
00:18:09,984 --> 00:18:11,717
و تريدينني أن أنس الأمر ؟

240
00:18:14,917 --> 00:18:17,550
رأسي يؤلمني -
أتعتقدين ذلك ؟ -

241
00:18:23,817 --> 00:18:26,617
ستيفان)، ما الذّي تفعله هنا ؟) -
هل (فيكي) بالمنزل ؟ -

242
00:18:26,617 --> 00:18:28,084
أجل، هل لي برؤيتها من فضلك ؟

243
00:18:28,084 --> 00:18:30,118
! لا تدعه يدخل
لا أريده أن يدخل إلى هنا

244
00:18:30,118 --> 00:18:32,751
هل فعل شيئاً لك ؟ -
كلاّ، مجرّد أنّني لا أريده أن يدخل إلى هنا -

245
00:18:32,751 --> 00:18:34,450
دعني أدخل و حسب
و سأشرح الأمر بنفسي

246
00:18:34,450 --> 00:18:35,650
أنظر، لا أدري ما الذّي يجري

247
00:18:35,650 --> 00:18:36,984
لكنّني أعتقد أنّه يجدر بك المغادرة الآن

248
00:18:36,984 --> 00:18:39,317
! مات)، أرجوك) -
(الآن يا (ستيفان -

249
00:18:44,317 --> 00:18:49,017
! (يجب أن تتصّلي بي يا (فيك
أنا لا أفهم، ما الذّي يجري معك ؟

250
00:18:49,017 --> 00:18:50,917
! إتّصل بي و حسب، أرجوك

251
00:18:54,717 --> 00:18:56,517
! مرحباً

252
00:18:56,517 --> 00:19:01,617
إذن، أتريد الخروج ليلاً ؟
يمكننا الذّهاب إلى حفلة عيد القدّيسين بالمدرسة

253
00:19:01,617 --> 00:19:02,617
! سيكون الأمر ممتعاً

254
00:19:04,484 --> 00:19:07,617
! رائع، بالتأكيد، يبدو رائعاً
! لا أطيق الإنتظار

255
00:19:07,617 --> 00:19:09,851
(أعلم أنّك منزعج بشأن (فيكي

256
00:19:09,851 --> 00:19:12,717
(سمعت أنّها إتّصلت بـ(مات
لكن لا يمكنك أن تكون معها

257
00:19:12,717 --> 00:19:16,118
! هي بحاجة لتتحسّن
أفضل شيء يمكنك فعله لها هو تركها تذهب

258
00:19:16,118 --> 00:19:18,218
ماذا يعني هذا حتّى، (تركها تذهب) ؟

259
00:19:18,218 --> 00:19:21,784
! آوه، حسناً، بالتأكيد
منذ أنّ نحن خبراء بترك النّاس و شأنهم، صحيح ؟

260
00:19:21,784 --> 00:19:26,283
أعلم أنّه ربّما لا يمكنك رؤية ذلك
لكن ثق بي يا (جير)، إنّه السبيل الأفضل

261
00:19:28,817 --> 00:19:35,450
أنظر، لأشهر بعد وفاة أمّي و أبي
شعرت كالحثالة، مثل شيء لا يساوي أنذل من حثالة

262
00:19:35,450 --> 00:19:37,951
الآن جميع المفاجئات التّي تخاجلني هذه اللّحظات

263
00:19:37,951 --> 00:19:41,151
و الأشياء التّي بدأت بالتحسّن نوعاً ما
و (فيكي) كانت في كلّ واحدة منها

264
00:19:43,118 --> 00:19:48,617
لذا يمكن أن لا تريها، لكن ثقي بي
إبقائي بعيداً عنها ليس السّبيل الأفضل

265
00:20:01,517 --> 00:20:05,617
(المرسل: (فيكي دونوفان
"إبق مع (مات) إن كنت تريد مقابلتي"
العودة                خيارات

266
00:20:08,660 --> 00:20:10,617
" أجل، أين؟ "

267
00:20:15,060 --> 00:20:17,617
" !!!بالمدرسة، إنّه عيد القدّيسين "

268
00:20:41,034 --> 00:20:44,367
عصير التفاح للسيّدات ؟ -
(إنّه خاصّ بـ(لاك وود -

269
00:20:44,367 --> 00:20:46,901
،محال، في العام الماضي
كنت أتمسّك حتّى أُشكر

270
00:20:46,901 --> 00:20:51,500
كنت خفيفة الوزن، وأنا سأشرب
حتّى يصبح شخص مثاراً للخروج معي

271
00:20:51,500 --> 00:20:53,534
يبدو كأنّه مخطّط

272
00:20:54,867 --> 00:20:58,600
كم عدد المارتينييّن الذّين كنت تمتلكهم ؟ -
! لا تبدأ بي -

273
00:20:58,600 --> 00:20:59,967
أيمكننا الذّهاب الآن ؟

274
00:20:59,967 --> 00:21:01,333
نحن متأخّرون عن حفلة عيد القدّيسين
! دعينا نذهب

275
00:21:01,333 --> 00:21:03,901
! إمض إذاً -
! أودّ إنهاء شرابي -

276
00:21:27,300 --> 00:21:30,600
! دعيني أحزر
! (ديزي بيكانان)

277
00:21:32,168 --> 00:21:33,367
أحبّ نظرة (غاتسبي) الجيّدة

278
00:21:33,367 --> 00:21:37,433
لقد قابلتك من قبل
ألست خليل (كارولين فوربس) ؟

279
00:21:37,433 --> 00:21:42,901
... لقد تعلّقت بي، لكن
كان أمراً ظريفاً، لكن توجّب عليّ تركها

280
00:21:42,901 --> 00:21:46,067
أنت (دايمن)، صحيح ؟ -
! آه، أنت تتذكّرين -

281
00:21:46,067 --> 00:21:51,834
! حسناً، لديك ملامح يصعب نسيانها -
ما إسم عائلتك يا (دايمن) ؟ -

282
00:21:51,834 --> 00:21:54,101
! (سالفاتور) -
سالفاتور) ؟) -

283
00:21:54,101 --> 00:21:57,567
هل تربطك علاقة بـ(زاك) ؟ -
! زاك) هو عمّي) -

284
00:21:59,168 --> 00:22:01,634
كيف تعرّفت على (زاك) ؟

285
00:22:04,600 --> 00:22:09,801
هل أنت بخير ؟ -
أجل، أعتقد أنّه يوجد شيء بعيني -

286
00:22:09,801 --> 00:22:14,367
حسناً، عرفت (زاك) من تأسيس المجلس

287
00:22:14,367 --> 00:22:18,500
أتعلم؟ آل (سالفاتور) كانوا من أوّل
المستوطنين الأصلييّن في هذه البلدة

288
00:22:18,500 --> 00:22:22,767
! أجل، لقد كانوا كذلك
لم أكن أعرف أنّ (زاك) كان عضواً

289
00:22:22,767 --> 00:22:27,867
مجرّد أنّني عدت إلى المنزل مؤخّراً
و لم تسنح لي الفرصة لمقابلة العديد من أصدقائه

290
00:22:27,867 --> 00:22:31,534
حسناً، هل ستخبره لمعاودة مراسلتي ؟
! لقد تركت رسائل عدّة

291
00:22:31,534 --> 00:22:33,700
لقد غادر (زاك) إلى خارج البلدة لفترة

292
00:22:36,400 --> 00:22:40,600
(لكن إن كان بشأن (الفرفين -
أتعلم بشأن (الفرفين) ؟ -

293
00:22:40,600 --> 00:22:43,734
(حسناً، أنا واحد من عائلة (سالفاتور
! بالطّبع أعلم

294
00:22:43,734 --> 00:22:48,500
! بالطّبع -
! نخبك -

295
00:23:09,400 --> 00:23:12,034
ذهبت في العام الماضي
بنفس الزيّ، آه ؟

296
00:23:12,034 --> 00:23:15,700
أجل، لم أكن أعلم أنّني قادمة حتّى قبل ساعة -
! و حتّى أنا أيضاً -

297
00:23:21,400 --> 00:23:24,667
و أنت ذاهبة، بنفسك

298
00:23:28,300 --> 00:23:31,333
إنّه لا يتحدّث معي الآن
لقد خضنا عراكاً

299
00:23:31,333 --> 00:23:34,268
(أجل، يجب أن أخوضه أيضاً مع (فيك
! عندما تعود إلى المنزل

300
00:23:34,268 --> 00:23:35,767
أنا أحاول عدم مضايقتها اللّيلة

301
00:23:35,767 --> 00:23:38,201
لكن جزء منّي لم يسمح لها
أن تكون بعيداً عن ناظري

302
00:23:38,201 --> 00:23:39,767
أهي هنا ؟

303
00:23:39,767 --> 00:23:41,901
أجل، لا يمكن أن تفلتيها
! فهي مصّاصة دماء

304
00:23:41,901 --> 00:23:44,967
أين ذهب (جيريمي) ؟ -
إلينا)، ما الخطب ؟) -

305
00:23:44,967 --> 00:23:46,433
! يجب أن أعثر عليه

306
00:24:17,367 --> 00:24:21,201
ماذا؟ أنت تتبعني الآن ؟ -
لم تمنحيني الكثير من الخيارات حقيقة -

307
00:24:22,867 --> 00:24:26,134
دعني أخرج من هنا -
(لا يجدر بك أن تكوني هنا يا (فيكي -

308
00:24:26,134 --> 00:24:29,600
حشود من هذا القبيل ستجعل الأمر
أكثر صعوبة لك لإبقاء نفسك تحت السيطرة

309
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
! أنا بخير -
أحقّاً ؟ -

310
00:24:31,600 --> 00:24:34,467
لا تشعرين بصداع ؟
معدتك لا تقلقك ؟

311
00:24:34,467 --> 00:24:37,201
أنت لا تحسين بالدّوار
أو التلهّف أو شيء ما غريب الأطوار

312
00:24:37,201 --> 00:24:39,667
مثل أن ينظر إليك شخص بطريقة خاطئة
يمكنك تمزيق رأسه فقط ؟

313
00:24:39,667 --> 00:24:43,467
أتريدين معرفة ما يسمّون هذا ؟
إنه يدعى الشّره

314
00:24:43,467 --> 00:24:46,101
وسيزداد سوءاً أكثر فأكثر

315
00:24:46,101 --> 00:24:49,467
كل دقيقة تدّعين فيها أنّه
لا يمكنك السيطرة على نفسك

316
00:24:51,834 --> 00:24:52,934
لذا أنت بحاجة لعشبة (الفيرفين)؟

317
00:24:52,934 --> 00:24:57,867
أجل، أنا و زوجي سنتفارق
مثلما تفارق والداه

318
00:24:57,867 --> 00:25:00,967
و (زاك) وعدنا بأنه سيوفّر لنا المزيد

319
00:25:00,967 --> 00:25:05,201
حسناً، لقد تحدّثت إليه جلّ الوقت
فلم لا تسألينه فقط ؟

320
00:25:09,400 --> 00:25:13,367
كم تحتاجين ؟
أعني، كم شخصاً تعتقدين ؟

321
00:25:13,367 --> 00:25:16,268
حسناً، هناك أطفالنا، بالطبع

322
00:25:16,268 --> 00:25:17,268
! بالطبع

323
00:25:17,268 --> 00:25:22,467
والأصدقاء، أفراد العائلة
وكل شخص من مجلس الأمن

324
00:25:24,333 --> 00:25:25,300
مجلس الأمن ؟

325
00:25:26,801 --> 00:25:28,134
! زاك) يعلم عددهم)

326
00:25:29,134 --> 00:25:31,600
لكنّني متأخرة كثيراً

327
00:25:31,600 --> 00:25:38,834
زوجي لن يكون سعيداً معي -
حسناً، هل أنت سعيدة مع زوجك ؟ -

328
00:25:40,001 --> 00:25:43,600
! أنت تتغازل معي -
أنت تغازلت معي أوّلاً -

329
00:25:43,600 --> 00:25:45,467
! صحيح

330
00:25:45,467 --> 00:25:50,168
إسمحي لي بمرافقتك إلى المدرسة
ليس الوضع آمناً هناك لوحدك

331
00:25:50,168 --> 00:25:55,901
أعني، لقد رأيت عشرة مصّاصيّ دماء الليلة -
حسناً، لو كانوا الحقيقيّين لكان سهلاً إيجادهم -

332
00:25:55,901 --> 00:25:56,901
كيف لهذا البحث أن يكون ؟

333
00:25:56,901 --> 00:26:04,268
آوه، لدينا مؤسّس الحزب، و كل شخص
يأتي طوال اليوم سيعدّ مشتبهاً به

334
00:26:05,400 --> 00:26:08,767
وكل من تبقى سيلقى حتفه

335
00:26:08,767 --> 00:26:10,433
! يجب أن أذهب

336
00:26:10,433 --> 00:26:11,400
! حسناً

337
00:26:18,133 --> 00:26:20,133
! حمداً لله -
ما الأمر ؟ -

338
00:26:20,133 --> 00:26:24,267
لقد فقدت أثر (جيريمي)، لقد كنت قلقة -
ما الذي يجري ؟ -

339
00:26:24,267 --> 00:26:25,868
مرحباً، كلّ شيء على ما يرام

340
00:26:25,868 --> 00:26:29,567
قلت لك أن تتوقف عن إزعاجي -
لا، (فيكي)، لا تقومي بهذا -

341
00:26:29,567 --> 00:26:31,000
مات)، لا يريد أن يتركني وحدي)

342
00:26:31,000 --> 00:26:33,567
عليك التراجع يا رجل -
! مات)، لا بأس) -

343
00:26:33,567 --> 00:26:36,033
! لا ، ليس كذلك
ما مشكلك بحق الجحيم ؟

344
00:26:37,968 --> 00:26:39,200
! ستيفان)، لقد إختفت)

345
00:26:44,300 --> 00:26:46,167
! أنا أحاول مساعدتها

346
00:27:03,367 --> 00:27:07,000
فيك)، لقد أخفتني بحق الجحيم) -
! أسفة، أنا آسفة -

347
00:27:11,000 --> 00:27:11,968
! حسناً

348
00:27:22,850 --> 00:27:25,250
إذاً إلى أين هربت (كارولين) ؟

349
00:27:25,250 --> 00:27:28,684
،(أسدِ نفسك معروفاً يا (دايمن
(ولا تسألني عن (كارولين

350
00:27:28,684 --> 00:27:29,684
! (أوه، (باني

351
00:27:29,684 --> 00:27:32,684
! ولاء كبير -
! إبق بعيدا عنها فقط -

352
00:27:35,317 --> 00:27:39,017
{\pos(192,220)}
من أين حصلت على هذا ؟ -
! من عند صديقة -

353
00:27:39,017 --> 00:27:40,017
{\pos(192,220)}
! (كارولين)

354
00:27:40,017 --> 00:27:43,117
{\pos(192,220)}
تعرفين أنه ملكي، أليس كذلك؟ -
! ليس بعد الآن -

355
00:27:43,117 --> 00:27:44,684
{\pos(192,220)}
! مضحك

356
00:27:44,684 --> 00:27:47,950
{\pos(192,220)}
أريدك أن تعيديها إلي، من فضلك -
! لن أعيدها إليك -

357
00:27:47,950 --> 00:27:50,983
سأعطيها لـ(كارولين) ويمكنها إعطاؤك إياها
إذا شعرت بذلك

358
00:27:50,983 --> 00:27:53,017
! أو يمكنني فقط أخذها الآن

359
00:28:37,317 --> 00:28:39,084
! (جيريمي)

360
00:28:43,517 --> 00:28:49,150
لقد كنت قلقاً للغاية بشأنك -
أنا بخير الآن، و لكن يجب أن أغادر -

361
00:28:49,150 --> 00:28:52,250
ماذا ؟
إلى أين ؟

362
00:28:52,250 --> 00:28:56,551
يجب أن أذهب بعيداً من هنا
(مجرّد أنّنه لا يمكنني العيش بالمنزل مع (مات

363
00:28:56,551 --> 00:29:00,084
إنه لا يفهم الأمر و حسب -
كلاّ، لا يمكنك المغادرة هكذا -

364
00:29:01,818 --> 00:29:03,084
! تعال معي

365
00:29:09,150 --> 00:29:12,484
إن أتيت معي، فسيمكننا أن نبقى معاً للأبد

366
00:29:15,617 --> 00:29:18,117
! حسناً
! أجل

367
00:29:35,684 --> 00:29:38,351
أنت تأخذين هذه البدلة بعيداً نوعاً ما

368
00:29:45,751 --> 00:29:47,784
ماذا؟ ما الأمر؟

369
00:30:02,050 --> 00:30:05,050
!(فيكي)! (فيكي)
ما الأمر بحق الجحيم ؟

370
00:30:06,084 --> 00:30:10,651
! آوه، يا إلهي
!(كلاّ! توقفي! (فيكي

371
00:30:10,651 --> 00:30:12,718
! لا

372
00:30:13,950 --> 00:30:15,317
! فيكي)،لا)

373
00:30:30,983 --> 00:30:32,551
! (فيكي)

374
00:30:38,917 --> 00:30:41,718
! إذهبا، إذهبا إلى الداخل

375
00:30:41,718 --> 00:30:42,751
! إذهبي

376
00:31:17,718 --> 00:31:19,384
! (فيكي)

377
00:31:22,351 --> 00:31:24,950
! (فيكي) ! (فيكي)

378
00:31:24,950 --> 00:31:26,484
! (فيكي)

379
00:31:34,651 --> 00:31:35,950
! (فيكي)

380
00:31:43,983 --> 00:31:45,184
! خذه بعيداً من هنا

381
00:31:52,250 --> 00:31:53,351
{\pos(192,240)}
ماذا ؟

382
00:31:53,351 --> 00:31:54,351
{\pos(192,220)}
! أنا بحاجة لمساعدتك

383
00:32:15,950 --> 00:32:19,317
ماذا حدث لك ؟ -
لقد فعلت شيئاً، لا أدري -

384
00:32:19,317 --> 00:32:23,317
! لقد صدر من قلادتي -
من أين حصلت على هذا ؟ -

385
00:32:23,317 --> 00:32:26,651
إنّها جزء من بدلتي، إنّها قطعة خردة

386
00:32:26,651 --> 00:32:31,617
قطعة الخردة هذه تعود إلى واحدة
من أقوى السّاحرات في عائلتنا

387
00:32:32,018 --> 00:32:33,618
! دعيني أريك

388
00:32:40,619 --> 00:32:41,619
! ها هي ذي

389
00:32:41,950 --> 00:32:43,484
! (إيميلي بينيت)

390
00:32:44,484 --> 00:32:47,551
جدّة جدّة جدّة جدّتك الكبيرة

391
00:32:50,552 --> 00:32:52,552
وها هي قلادتك هناك

392
00:33:00,918 --> 00:33:04,284
يجدر بك الذّهاب، أنا أتفهّم هذا

393
00:33:06,717 --> 00:33:10,217
! أنت من فعل هذا
! هذه غلطتك

394
00:33:10,217 --> 00:33:12,050
أنت توسوسينني بشخص يشعر بالنّدم

395
00:33:18,183 --> 00:33:22,018
لا شيء من هذا يهمّني
! لا شيء منه

396
00:33:23,018 --> 00:33:26,417
الأشخاص يموتون حولك
كيف يمكن لهذا ألاّ يهمّك ؟

397
00:33:26,417 --> 00:33:29,050
الأمر يهمّك و أنا تعرف هذا

398
00:33:43,784 --> 00:33:51,050
! يحرى بك أن تغادري
جروحك تنزف و أنت بحاجة للمغادرة

399
00:34:15,417 --> 00:34:19,450
إيلينا)، مهلاً، هل رأيت... ؟)
مهلاً، ماذا حدث ؟

400
00:34:19,450 --> 00:34:24,384
لاشيء، أبله ما مخضّب بدم مزيّف صدمني
أنا ذاهبة إلى البيت لأستحمّ

401
00:34:24,384 --> 00:34:28,450
! (لا أستطيع إيجاد (فيكي
لقد تكفلت كلّياً بي

402
00:34:31,050 --> 00:34:33,217
! لا أدري أين تكون

403
00:34:35,317 --> 00:34:39,284
، أهذا ما أنا موجود لأجله
عمرٌ من الزّمن من القلق عليها ؟

404
00:34:42,951 --> 00:34:49,317
(أنت شقيق صالح يا (مات -
أجل، ربّما عادت إلى المنزل -

405
00:34:51,050 --> 00:34:52,050
! ربّما

406
00:35:31,784 --> 00:35:37,117
أين هو ؟ -
! في الداخل -

407
00:35:58,884 --> 00:36:07,151
هل فهمت ما حدث الليلة ؟ -
كلاّ، لا أفهم شيئاً -

408
00:36:07,151 --> 00:36:12,050
...أعني، أعلم ماذا رأيت، ولكن
! لم أفهم شيئاً

409
00:36:13,750 --> 00:36:18,284
... كانت تهمّ بقتلي -
إنّها ميّتة الآن، (فيكي) ميّتة -

410
00:36:19,451 --> 00:36:24,251
(أنا جدّ آسفة يا (جير -
! أوقفي هذا، إنّه أمر مؤلم -

411
00:36:24,251 --> 00:36:27,117
! صه، لا بأس، لا بأس

412
00:36:27,117 --> 00:36:30,117
لماذا يموت الجميع عليّ ؟

413
00:36:32,384 --> 00:36:34,650
يا إلهي، تعال إلى هنا

414
00:37:30,518 --> 00:37:32,084
هل أنت بخير ؟

415
00:37:38,451 --> 00:37:40,484
! لقد أردت مساعدتها

416
00:37:44,217 --> 00:37:46,518
... ولكن بدلاً من ذلك

417
00:37:51,817 --> 00:37:55,351
كيف حاله ؟ -
! إنّه مشوّش -

418
00:37:55,351 --> 00:37:59,351
لا أريده أن يمر بهذا ثانية
! إنه مجرّد طفل

419
00:37:59,351 --> 00:38:04,384
إلينا)، ماذا بوسعي فعله ؟)
ما يمكنني فعله للمساعدة؟ سأفعل أيّ شيء

420
00:38:04,384 --> 00:38:07,184
أيمكنك أن تجعله ينسى ؟

421
00:38:08,284 --> 00:38:11,317
... (إلينا) -
! ستيفان)، أرجوك) -

422
00:38:11,317 --> 00:38:17,417
لا أعلم كيف سيتجاور هذا
أريده أن ينسى كل شيء

423
00:38:17,417 --> 00:38:21,084
إذا قمت بذلك، ليس هناك أيّ
ضمان بأنّ الأمر سينجح

424
00:38:21,084 --> 00:38:27,518
بسبب ما هي حقيقتي، و بسبب كيف أعيش
لا أملك القدرة لفعل ذلك على وجه الصواب

425
00:38:27,518 --> 00:38:29,217
" !يمكننا فعلها "

426
00:38:32,251 --> 00:38:40,050
إن كان هذا ما تريدانه، فسأفعلها

427
00:38:46,850 --> 00:38:48,151
! إنّه ما أريده

428
00:38:51,750 --> 00:38:53,584
ماذا تريدينه أن يعرف ؟

429
00:39:00,217 --> 00:39:12,384
أريدك أن تخبره بأن (فيكي) غادرت البلدة
ولن تعود ثانية، و ألاّ يبحث عنها أو يقلق بشأنها

430
00:39:12,384 --> 00:39:16,017
سيحنّ إليها، ولكنه يعرف
ما الأفضل بالنسبة له

431
00:39:36,217 --> 00:39:42,917
... جزء مني يأمل نسيانها أيضاً
أنسى مقابلتكما

432
00:39:42,917 --> 00:39:46,518
معرفة حقيقتك و كلّ ما حدث منذ أن عرفت

433
00:39:47,584 --> 00:39:55,017
أهذا ما تريدينه ؟ -
! أجل، بالضّبط -

434
00:39:58,351 --> 00:40:12,850
! لأنني لا أريد أن أكون هكذا
لا أريد أن أشعر بهذا، و لكن لا أستطيع

435
00:40:14,284 --> 00:40:21,050
مع كلّ ما حصل، لا يمكنني فقد
! إحساسي إتّجاهك

436
00:40:33,984 --> 00:40:35,750
! إنتهى الأمر

437
00:40:36,140 --> 00:42:25,000
{\fs15}{\t(15,\fs2)}{\fad(20,2000)}{\pos(310,40)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}
*°•.*.•°* Badri_10 © Mossaab_DVD *°•.*.•°*
**Copyrights © All Rights Reserved**

