1
00:00:02,718 --> 00:00:04,879
شاهد هذا، إنه ممتع للغاية

2
00:00:05,384 --> 00:00:06,863
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:07,697 --> 00:00:10,562
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير؟ </i>

4
00:00:14,516 --> 00:00:16,899
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:17,621 --> 00:00:20,588
<i> : هل قلت
إتصل بتيمبل باثسيدر؟ </i>

6
00:00:23,033 --> 00:00:24,287
... لا -
دعني أحاول -

7
00:00:25,541 --> 00:00:29,582
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:30,267 --> 00:00:32,327
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:39,253 --> 00:00:40,874
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:41,927 --> 00:00:43,336
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:44,613 --> 00:00:47,063
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:47,067 --> 00:00:48,710
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو
الليلة؟

13
00:00:48,726 --> 00:00:50,987
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06

14
00:00:51,196 --> 00:00:52,855
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:53,009 --> 00:00:55,470
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:55,590 --> 00:00:57,922
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا؟

17
00:00:58,094 --> 00:00:59,767
يمكن أن نقسمها لدقيقتين، دقيقتين، دقيقتين

18
00:01:00,056 --> 00:01:03,336
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:04,145 --> 00:01:05,995
ما الجديد الآن؟

20
00:01:07,293 --> 00:01:09,500
أهلا بيني، تفضلي -
مرحبا يا شباب -

21
00:01:09,696 --> 00:01:10,969
قابل بيني، و تعرف إليها

22
00:01:11,193 --> 00:01:13,460
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:16,419 --> 00:01:17,519
لا لن يكون كذلك

24
00:01:18,339 --> 00:01:19,844
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة؟

25
00:01:20,017 --> 00:01:21,366
طبعا، ماذا حصل؟

26
00:01:21,618 --> 00:01:24,156
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:24,310 --> 00:01:26,832
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا؟ "

28
00:01:26,837 --> 00:01:29,306
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:29,307 --> 00:01:30,754
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:30,765 --> 00:01:32,817
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:32,977 --> 00:01:34,152
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:36,554 --> 00:01:39,162
على أية حال، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:39,182 --> 00:01:41,582
و تثرثر لي عن كل شاب
نامت معه في أوماها

34
00:01:41,617 --> 00:01:43,365
الذين هم في الأصل
جميع رجال أوماها

35
00:01:43,385 --> 00:01:47,982
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:48,046 --> 00:01:50,801
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

37
00:01:51,537 --> 00:01:54,084
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي؟

38
00:01:56,060 --> 00:01:58,362
يحتاج حقا لضرب مبرح -
أعرف -

39
00:02:00,165 --> 00:02:02,839
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى؟

40
00:02:03,009 --> 00:02:06,465
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي

41
00:02:06,608 --> 00:02:08,370
لذا فهي من العائلة

42
00:02:09,331 --> 00:02:11,344
أعذروني على هيجاني المبكر

43
00:02:11,361 --> 00:02:13,211
من يريد لعب هالو إذا كان
بإمكانه أن يستمتع

44
00:02:13,216 --> 00:02:16,859
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها؟

45
00:02:18,076 --> 00:02:19,446
لا أعتقد أنها عاهرة

46
00:02:19,764 --> 00:02:21,615
لا، هي عاهرة بكل تأكيد

47
00:02:21,654 --> 00:02:24,217
أقصد، ليس عندها مقاييس على الإطلاق؟

48
00:02:24,223 --> 00:02:25,997
... في إحدى المرات

49
00:02:26,749 --> 00:02:27,749
أين هاوارد؟

50
00:02:27,949 --> 00:02:30,785
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة

51
00:02:32,617 --> 00:02:33,754
يا إلهي

52
00:03:04,132 --> 00:03:07,470
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

53
00:03:09,404 --> 00:03:11,347
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس
يدفعون النقود للمنجمين

54
00:03:11,467 --> 00:03:12,774
لكن بملاحظة أكثر جدية

55
00:03:12,924 --> 00:03:15,776
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

56
00:03:16,589 --> 00:03:19,076
حسنا، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

57
00:03:19,277 --> 00:03:23,271
واحد مقابل واحد؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد
نحن نلعب كفرق، ليس واحد مقابل واحد

58
00:03:23,478 --> 00:03:24,577
! واحد مقابل واحد

59
00:03:25,619 --> 00:03:29,604
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

60
00:03:29,948 --> 00:03:31,523
طبعا، إقطع الأجنبي إلى نصفين

61
00:03:31,677 --> 00:03:34,067
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

62
00:03:34,719 --> 00:03:36,320
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

63
00:03:36,526 --> 00:03:38,298
فكرة عظيمة -
لا -

64
00:03:40,038 --> 00:03:41,888
العجلة كانت فكرة عظيمة

65
00:03:43,129 --> 00:03:44,538
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

66
00:03:44,673 --> 00:03:47,102
هذه فكرة، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

67
00:03:48,170 --> 00:03:49,101
لماذا؟

68
00:03:49,221 --> 00:03:50,068
لماذا؟

69
00:03:50,280 --> 00:03:51,585
بيني بيني بيني

70
00:03:51,836 --> 00:03:53,109
نعم نعم نعم؟

71
00:03:54,011 --> 00:03:57,249
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

72
00:03:57,277 --> 00:04:00,577
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

73
00:04:00,612 --> 00:04:02,586
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

74
00:04:03,637 --> 00:04:06,187
رائع، من هذا القائد الذي قتلته للتو؟

75
00:04:07,184 --> 00:04:08,184
" ماين "

76
00:04:09,432 --> 00:04:11,900
حسنا، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

77
00:04:13,307 --> 00:04:15,066
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

78
00:04:15,284 --> 00:04:18,306
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

79
00:04:18,341 --> 00:04:19,679
... وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

80
00:04:19,949 --> 00:04:21,763
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

81
00:04:23,342 --> 00:04:26,439
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار
على شخص عاش لتوه ثانية

82
00:04:26,459 --> 00:04:28,674
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن

83
00:04:29,424 --> 00:04:31,415
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

84
00:04:31,683 --> 00:04:33,160
ساعد هؤلاء المغفلين

85
00:04:35,246 --> 00:04:38,443
بيني، أنت في الحريق -
نعم، و شيلدن كذلك -

86
00:04:40,418 --> 00:04:43,207
حسنا، هذا يكفي
لا أعرف كيف، لكنها تغش

87
00:04:43,327 --> 00:04:47,101
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

88
00:04:47,117 --> 00:04:49,257
إنتظر شيلدن، تعال
نسيت شيئا

89
00:04:49,627 --> 00:04:50,630
ماذا؟

90
00:04:50,938 --> 00:04:52,388
قنبلة البلازما

91
00:04:55,396 --> 00:04:56,943
انظر، إنهم يمطرونك

92
00:04:58,726 --> 00:05:01,716
إضحكي الآن، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

93
00:05:03,708 --> 00:05:05,996
ياله من فاشل مزعج، أليس كذلك؟

94
00:05:06,174 --> 00:05:08,759
لكي أكون عادل، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

95
00:05:09,920 --> 00:05:11,475
حَسنا، كان هذا ممتعا

96
00:05:12,122 --> 00:05:13,525
بيني، نكون فريقا جيدا ً

97
00:05:13,693 --> 00:05:17,114
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

98
00:05:17,125 --> 00:05:19,075
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

99
00:05:20,678 --> 00:05:22,828
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

100
00:05:23,535 --> 00:05:24,925
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

101
00:05:25,068 --> 00:05:26,630
كالعادة، من الجميل التحدث إليك يا راج

102
00:05:29,211 --> 00:05:32,091
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا؟

103
00:05:32,306 --> 00:05:33,718
إنها لغز يا راج

104
00:05:34,743 --> 00:05:37,326
و شيء آخر أيضا، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة، بيني

105
00:05:37,446 --> 00:05:39,340
... الأكيد -
لقد ذهبت -

106
00:05:40,565 --> 00:05:42,185
كان يمكن أن تقول مع السلامة

107
00:05:43,501 --> 00:05:45,464
حسنا، لدي مشكلة

108
00:05:45,909 --> 00:05:49,900
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

109
00:05:50,915 --> 00:05:52,053
ما المشكلة؟

110
00:05:52,690 --> 00:05:54,060
... هاوارد و كرستي

111
00:05:54,312 --> 00:05:56,665
يتغازلان في غرفة نومي

112
00:05:58,803 --> 00:05:59,806
هل أنت متأكدة؟

113
00:05:59,978 --> 00:06:01,349
لقد تربيت في مزرعة

114
00:06:01,469 --> 00:06:03,280
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

115
00:06:03,415 --> 00:06:05,250
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

116
00:06:08,171 --> 00:06:09,754
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة؟

117
00:06:10,085 --> 00:06:12,353
لا، نامي على الأريكة أو في سريري

118
00:06:12,538 --> 00:06:14,990
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

119
00:06:16,181 --> 00:06:17,377
الأريكة جيدة

120
00:06:17,640 --> 00:06:19,743
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

121
00:06:24,006 --> 00:06:25,839
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

122
00:06:25,993 --> 00:06:28,523
من أين أبدأ؟ -
الأمر عائد لك، اختيار الشخص المجنون -

123
00:06:29,990 --> 00:06:32,353
أولا، ليس عندنا غرفة ضيوف

124
00:06:32,553 --> 00:06:35,311
بصراحة، إذا لم أتحمل الإيجار
سأطلب منك المغادرة

125
00:06:36,316 --> 00:06:38,931
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
على كل حال، ماذا أيضا؟

126
00:06:39,432 --> 00:06:40,432
حسنا

127
00:06:40,758 --> 00:06:43,496
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

128
00:06:43,686 --> 00:06:44,571
إذن؟

129
00:06:44,709 --> 00:06:47,909
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

130
00:06:48,121 --> 00:06:50,742
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

131
00:06:51,739 --> 00:06:53,948
المعذرة، هل تلمح إلى أننا
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

132
00:06:54,083 --> 00:06:55,925
سنضطر لأكل اللحم البشري؟

133
00:06:56,310 --> 00:06:59,895
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

134
00:07:00,866 --> 00:07:03,173
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

135
00:07:03,328 --> 00:07:05,141
يمكنك البقاء

136
00:07:06,584 --> 00:07:09,584
ماذا؟ -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض -

137
00:07:11,269 --> 00:07:13,415
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

138
00:07:13,535 --> 00:07:15,777
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

139
00:07:15,931 --> 00:07:17,635
و أنا لا أحترمها

140
00:07:19,093 --> 00:07:21,157
سأجلب لك بطانية و وسادة

141
00:07:21,823 --> 00:07:24,245
حسنا، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

142
00:07:24,945 --> 00:07:26,546
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

143
00:07:26,701 --> 00:07:28,666
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

144
00:07:29,005 --> 00:07:31,662
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

145
00:07:33,100 --> 00:07:35,090
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية؟

146
00:07:35,357 --> 00:07:37,509
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

147
00:07:38,721 --> 00:07:40,821
تفضلي -
شكرا ليونارد -

148
00:07:42,773 --> 00:07:43,773
خطأ

149
00:07:47,332 --> 00:07:48,354
كلي آذان صاغية

150
00:07:48,659 --> 00:07:50,313
ضعي رأسك على الجانب الآخر

151
00:07:50,821 --> 00:07:53,395
لماذا؟ -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير -

152
00:07:53,607 --> 00:07:54,775
أو حتى السرير المؤقت

153
00:07:54,929 --> 00:07:57,516
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

154
00:07:57,747 --> 00:08:01,891
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

155
00:08:05,535 --> 00:08:06,556
أنا سأخاطر

156
00:08:07,611 --> 00:08:08,988
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

157
00:08:09,174 --> 00:08:10,886
نعم، إذا استعملت فرشاة أسناني

158
00:08:11,097 --> 00:08:12,660
سأقفز من تلك النافذة

159
00:08:14,557 --> 00:08:17,123
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

160
00:08:19,922 --> 00:08:20,988
آسف على ذلك

161
00:08:21,191 --> 00:08:22,869
لا بأس -
لمعلوماتك -

162
00:08:23,085 --> 00:08:27,109
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

163
00:08:27,189 --> 00:08:28,189
فهمت

164
00:08:29,478 --> 00:08:31,080
نوما مريحا -
شكراً -

165
00:08:34,894 --> 00:08:36,958
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

166
00:08:39,549 --> 00:08:41,635
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة

167
00:08:41,809 --> 00:08:44,139
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

168
00:08:44,274 --> 00:08:45,875
... وهي من حينٍ لآخر

169
00:08:46,204 --> 00:08:47,204
نوماً مريحا

170
00:10:02,991 --> 00:10:04,168
ماذا تفعل؟

171
00:10:07,719 --> 00:10:09,685
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

172
00:10:09,879 --> 00:10:12,220
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

173
00:10:12,394 --> 00:10:14,110
مضافا إلى 2 % من ربع كأس حليب

174
00:10:14,319 --> 00:10:17,025
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

175
00:10:17,237 --> 00:10:18,761
<i>و أشاهد برنامج الدكتور هو </i>

176
00:10:19,859 --> 00:10:21,326
بيني ما زالت نائمة

177
00:10:22,515 --> 00:10:24,598
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

178
00:10:24,752 --> 00:10:26,923
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

179
00:10:27,052 --> 00:10:29,461
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,562
لماذا لا تتناول الفطور في السرير؟

181
00:10:31,750 --> 00:10:35,228
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

182
00:10:37,485 --> 00:10:38,588
كم الوقت الآن؟

183
00:10:39,128 --> 00:10:40,266
تقريبا 6:30

184
00:10:40,557 --> 00:10:41,908
! نمت طوال النهار

185
00:10:43,206 --> 00:10:45,000
لا، إنها 6:30 صباحا

186
00:10:45,954 --> 00:10:47,816
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم؟

187
00:10:49,153 --> 00:10:51,842
حسنا، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

188
00:10:52,063 --> 00:10:53,857
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

189
00:10:55,965 --> 00:10:57,333
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

190
00:11:01,144 --> 00:11:03,092
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم؟

191
00:11:04,238 --> 00:11:05,758
هل تلبس روبي؟

192
00:11:07,949 --> 00:11:09,550
نعم، آسف، يجب علي أن أنظفه

193
00:11:09,686 --> 00:11:11,233
لا بأس، خذه لك

194
00:11:12,893 --> 00:11:15,040
أين كريستي؟ -
في الحمام -

195
00:11:15,450 --> 00:11:17,584
بالمناسبة، من أين جلبت تلك الليفة؟

196
00:11:17,777 --> 00:11:20,356
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

197
00:11:24,907 --> 00:11:26,357
إستعملت ليفتي؟

198
00:11:27,062 --> 00:11:29,460
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك

199
00:11:29,864 --> 00:11:31,792
فركت عقلها حتى خرج

200
00:11:34,492 --> 00:11:36,069
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

201
00:11:36,936 --> 00:11:40,877
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة
دببك القطنية

202
00:11:43,485 --> 00:11:44,641
أنا هنا، حبيبتي

203
00:11:47,242 --> 00:11:49,302
هنا ماكينيتي الصغيرة

204
00:11:54,112 --> 00:11:56,809
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

205
00:11:57,612 --> 00:11:59,348
مرحبا أنا كريستي

206
00:12:00,630 --> 00:12:02,077
أنا شيلدن -
حقا -

207
00:12:02,303 --> 00:12:03,645
أنتم حاشية هاوارد

208
00:12:06,465 --> 00:12:08,047
كرستي، ما هي خططك؟

209
00:12:08,623 --> 00:12:11,594
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

210
00:12:11,950 --> 00:12:14,740
نعم، لا، أقصد خططك لإيجاد
مكان ما للعيش فيه

211
00:12:14,876 --> 00:12:16,964
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

212
00:12:17,099 --> 00:12:18,624
... لكن
المكان مزدحم قليلا

213
00:12:18,778 --> 00:12:20,744
بيني، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

214
00:12:20,864 --> 00:12:23,610
رائع، نحن الآن سندير
نزلا صغير و جميل

215
00:12:25,022 --> 00:12:27,057
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

216
00:12:27,177 --> 00:12:28,758
لماذا لا تبقى كريتسي معي؟

217
00:12:28,957 --> 00:12:31,079
أنت تعيش مع أمك -
لا -

218
00:12:31,252 --> 00:12:32,757
أمي تعيش معي

219
00:12:34,016 --> 00:12:36,254
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

220
00:12:36,408 --> 00:12:37,977
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

221
00:12:38,112 --> 00:12:40,175
<i>و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
الدكتور هو </i>

222
00:12:40,406 --> 00:12:43,406
<i>بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
للدكتور لماذا الإزعاج </i>

223
00:12:44,809 --> 00:12:48,114
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما، فليغادر الجميع -

224
00:12:49,317 --> 00:12:52,942
إذن ماذا تقولين؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولويتز؟

225
00:12:53,075 --> 00:12:55,390
ما هذا؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي؟

226
00:12:55,853 --> 00:12:57,831
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

227
00:12:58,004 --> 00:12:59,567
اسمي الأخير وولويتز

228
00:13:01,377 --> 00:13:02,515
هذا جميل جدا ً

229
00:13:02,951 --> 00:13:04,049
أول يهودي أصاحبه

230
00:13:08,118 --> 00:13:11,396
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية

231
00:13:13,818 --> 00:13:15,496
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

232
00:13:15,642 --> 00:13:16,683
أي شئ تريدينه

233
00:13:16,824 --> 00:13:18,783
حسنا، سأحزم أمتعتي

234
00:13:21,690 --> 00:13:25,150
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

235
00:13:27,474 --> 00:13:29,162
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك؟

236
00:13:29,336 --> 00:13:32,447
من يهتم؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

237
00:13:33,165 --> 00:13:35,697
أنا أعرفها، حسنا؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

238
00:13:35,852 --> 00:13:37,869
طالما أنه يشتري لها الأشياء

239
00:13:38,406 --> 00:13:39,884
حقا -
نعم -

240
00:13:44,016 --> 00:13:48,128
إذا سمحتي لي
لدي بعض السندات للتمويل

241
00:13:55,915 --> 00:13:58,765
أَنا آسف، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولويتز

242
00:13:59,357 --> 00:14:01,923
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولويتز؟

243
00:14:02,328 --> 00:14:04,929
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

244
00:14:05,186 --> 00:14:07,512
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

245
00:14:07,667 --> 00:14:09,495
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

246
00:14:09,669 --> 00:14:11,307
و الخضار، انظرجيدا ً

247
00:14:11,350 --> 00:14:12,908
هل ترى المشكلة؟

248
00:14:14,779 --> 00:14:16,129
لا أرى أي مشكلة؟

249
00:14:16,911 --> 00:14:20,308
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

250
00:14:20,559 --> 00:14:22,045
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

251
00:14:25,228 --> 00:14:27,701
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط -
حسنا -

252
00:14:27,893 --> 00:14:30,380
ماذا ستزيل؟
و من سينال الفطيرة الإضافية؟

253
00:14:30,651 --> 00:14:32,021
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

254
00:14:32,166 --> 00:14:34,497
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها

255
00:14:34,651 --> 00:14:36,428
في أحسن الأحوال، ستكون سندويتش
صغيرة مفتوحة

256
00:14:38,298 --> 00:14:39,417
مرحبا يا رجال

257
00:14:39,891 --> 00:14:43,421
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية؟

258
00:14:44,305 --> 00:14:46,618
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

259
00:14:46,813 --> 00:14:49,070
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

260
00:14:49,963 --> 00:14:51,695
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

261
00:14:56,271 --> 00:14:58,882
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة؟

262
00:14:59,069 --> 00:15:00,069
لا تغييرات

263
00:15:00,974 --> 00:15:03,193
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

264
00:15:03,531 --> 00:15:05,081
. حسنا
لا تخفيضات

265
00:15:06,634 --> 00:15:09,166
حسنا، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

266
00:15:09,286 --> 00:15:11,534
ستصبح 12، فيأخذ كل واحد أربع فطائر -
هذا يصلح -

267
00:15:11,756 --> 00:15:14,280
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

268
00:15:14,545 --> 00:15:15,662
لا إزالة

269
00:15:17,500 --> 00:15:19,620
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

270
00:15:19,740 --> 00:15:23,224
و كيف سنقسمه؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولويتز

271
00:15:23,386 --> 00:15:25,050
وولويتز مع صديقته الجديدة

272
00:15:25,214 --> 00:15:27,700
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

273
00:15:27,845 --> 00:15:29,455
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني؟

274
00:15:29,608 --> 00:15:31,932
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

275
00:15:32,757 --> 00:15:34,407
نحن لن نطلب بيض العيون -
بالضبط -

276
00:15:34,580 --> 00:15:36,050
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

277
00:15:36,265 --> 00:15:37,654
هل يمكن أن نتخذ قرارا؟

278
00:15:37,803 --> 00:15:39,676
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

279
00:15:39,811 --> 00:15:41,451
هناك هندي جائع هنا

280
00:15:43,762 --> 00:15:46,596
هناك فكرة، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي؟

281
00:15:48,299 --> 00:15:49,474
أنتم أولاد لطفاء

282
00:15:49,710 --> 00:15:51,119
سأخبرك ماذا سوف أفعل

283
00:15:51,292 --> 00:15:53,193
سأحضر لك الفطائر الأربعة

284
00:15:53,313 --> 00:15:56,118
عندما أقترب من الطاولة
ربما أرتطم بها

285
00:15:56,310 --> 00:15:59,120
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد

286
00:16:01,070 --> 00:16:02,070
أنا سأعْرف

287
00:16:08,200 --> 00:16:10,565
ماذا عن الشوربة؟ -
نعم، يمكننا دائما تقسيم الشوربة -

288
00:16:10,778 --> 00:16:12,254
ماذا عن فطائر السبانخ؟

289
00:16:19,109 --> 00:16:20,285
مرحبا
ما الأمر؟

290
00:16:20,498 --> 00:16:21,733
إنها ليلة هالو

291
00:16:26,449 --> 00:16:27,449
حسنا؟

292
00:16:28,551 --> 00:16:31,539
بإنفاق وولويتز كل ووقته
مع صديقتك كريستي

293
00:16:31,719 --> 00:16:35,327
هي ليست صديقتي، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين؟

294
00:16:36,659 --> 00:16:40,235
صحيح، على أي حال، بسبب أن وولويتز
محجوز في مكان ما

295
00:16:40,409 --> 00:16:42,242
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

296
00:16:44,025 --> 00:16:45,025
نعم

297
00:16:49,244 --> 00:16:51,059
بيني نحن سنقدرك كثيرا

298
00:16:51,179 --> 00:16:53,529
<i>إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا هالو </i>

299
00:16:54,588 --> 00:16:58,196
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

300
00:17:00,593 --> 00:17:03,720
هذا لطيف جدا ً، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

301
00:17:04,152 --> 00:17:06,302
<i>. لا يمكنك الخروج
إنها ليلة هالو </i>

302
00:17:07,241 --> 00:17:10,542
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص -
هل ترقصين كل أربعاء؟ -

303
00:17:10,782 --> 00:17:12,846
لا -
إذن فهي ليست ليلة الرقص -

304
00:17:14,697 --> 00:17:16,407
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

305
00:17:16,574 --> 00:17:19,670
<i>الليلة ليلة هالو
يبدو أنني أتكلم مع جدار</i>

306
00:17:20,986 --> 00:17:23,532
حسنا، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

307
00:17:26,562 --> 00:17:28,581
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

308
00:17:28,753 --> 00:17:31,280
نعم، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

309
00:17:32,078 --> 00:17:34,106
حسنا يا أصدقاء
يجب أن أذهب

310
00:17:34,248 --> 00:17:35,385
لكن حظا سعيدا ً

311
00:17:38,891 --> 00:17:42,363
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

312
00:17:42,607 --> 00:17:44,663
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

313
00:17:44,837 --> 00:17:46,969
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

314
00:17:47,124 --> 00:17:47,953
المعنى؟

315
00:17:48,108 --> 00:17:50,619
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية

316
00:17:51,469 --> 00:17:53,537
و أنا أؤكد لك أن تقطيع
فطيرة إلى أثلاث

317
00:17:53,711 --> 00:17:55,534
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

318
00:17:55,669 --> 00:17:57,994
يحاول كل واحد منهم
الرقص مع 67 % من إمرأة

319
00:18:00,182 --> 00:18:03,451
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

320
00:18:03,728 --> 00:18:06,053
غضبك ليس بسبي، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

321
00:18:06,207 --> 00:18:07,827
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

322
00:18:07,981 --> 00:18:10,649
ماذا يحدث لنا؟
نحن نتفكك

323
00:18:12,626 --> 00:18:14,873
بمن تتصل؟ -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة -

324
00:18:15,027 --> 00:18:17,402
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

325
00:18:17,912 --> 00:18:19,487
<i> مرحبا هذا هاوارد وولويتز </i>

326
00:18:19,607 --> 00:18:21,194
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

327
00:18:21,314 --> 00:18:24,542
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

328
00:18:27,023 --> 00:18:29,251
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك، أليس كذلك؟ </i>

329
00:18:29,412 --> 00:18:31,923
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله </i>

330
00:18:35,329 --> 00:18:38,305
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

331
00:18:38,460 --> 00:18:39,685
<i>بين الجنسِ و بين هالو </i>

332
00:18:39,916 --> 00:18:43,472
<i>لا، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث</i>

333
00:18:44,038 --> 00:18:48,064
على حد علمي، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

334
00:18:48,068 --> 00:18:49,486
وأنظمة سلاح معززة

335
00:18:49,551 --> 00:18:53,185
أنت محق، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

336
00:18:53,818 --> 00:18:54,818
نقطتي

337
00:18:56,844 --> 00:18:59,834
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

338
00:18:59,975 --> 00:19:02,049
لماذا؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه؟

339
00:19:03,933 --> 00:19:06,186
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

340
00:19:06,395 --> 00:19:07,611
إخرس هاوارد

341
00:19:09,105 --> 00:19:12,041
أنتما تحدثا، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

342
00:19:12,234 --> 00:19:14,582
هل أنت سعيدة؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

343
00:19:14,775 --> 00:19:16,164
... لماذا لا تتوقفيين

344
00:19:16,318 --> 00:19:17,637
ماذا تفعلون هنا؟

345
00:19:17,871 --> 00:19:19,241
<i>إنها ليلة هالو </i>

346
00:19:19,895 --> 00:19:21,380
إنه ليس رجلا، إنه عابث

347
00:19:21,559 --> 00:19:23,943
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

348
00:19:24,063 --> 00:19:25,745
ماذا نعتني؟ -
سمعتيني -

349
00:19:25,940 --> 00:19:28,923
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

350
00:19:29,135 --> 00:19:32,119
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

351
00:19:32,350 --> 00:19:35,687
تعرفين ماذا؟
سأقوم بأفضل عمل، سأخرج من هنا

352
00:19:35,852 --> 00:19:38,726
هذا صحيح
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

353
00:19:42,792 --> 00:19:44,142
<i>إذن فهي ليلة هالو </i>

354
00:19:46,797 --> 00:19:48,862
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

355
00:19:56,010 --> 00:19:59,212
شيلدن، إنه أمام عينيك
أطلق النار، إنه يشحن بندقية البلازما

356
00:19:59,557 --> 00:20:01,113
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

357
00:20:01,344 --> 00:20:03,392
راج أقتل شيلدن -
أنا لا أراه -

358
00:20:03,817 --> 00:20:05,893
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

359
00:20:06,380 --> 00:20:08,730
إبدأ برمي القنابل -
لقد نفدت مني -

360
00:20:09,738 --> 00:20:11,844
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

361
00:20:12,018 --> 00:20:14,201
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

362
00:20:14,644 --> 00:20:16,026
راج إقفز إلى الدبابة

363
00:20:16,146 --> 00:20:18,803
قلنا بدون دبابات -
ليس هناك قواعد في الحرب -

364
00:20:19,831 --> 00:20:22,368
السافل، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

365
00:20:24,314 --> 00:20:25,314
قلت لكم

366
00:20:26,354 --> 00:20:28,128
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

367
00:20:28,359 --> 00:20:30,740
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

368
00:20:30,906 --> 00:20:32,719
و الآن ستنتهي حياتك

369
00:20:35,024 --> 00:20:36,162
لماذا توقفت؟

370
00:20:36,667 --> 00:20:38,850
إعتقدت بأنني سَمعت ... شيئا

371
00:20:39,208 --> 00:20:40,211
ماذا؟

372
00:20:40,461 --> 00:20:41,832
لا، لا يهم آسف

