1
00:00:07,547 --> 00:00:09,573
" إنه من مسلسل " لعبة التيجان

2
00:00:09,608 --> 00:00:10,514
ما رأيُك؟

3
00:00:10,549 --> 00:00:12,338
لا أعلم

4
00:00:12,373 --> 00:00:15,333
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية

5
00:00:15,335 --> 00:00:18,210
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن
أنه علينا القيام به

6
00:00:18,245 --> 00:00:20,712
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به

7
00:00:20,747 --> 00:00:22,247
بماذا تفكر؟

8
00:00:22,282 --> 00:00:26,523
أول ما يخطر في بالي هو
" سيف " إكسكاليبر

9
00:00:26,558 --> 00:00:29,890
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا

10
00:00:29,925 --> 00:00:32,904
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم

11
00:00:32,939 --> 00:00:34,566
كلامٌ معقول

12
00:00:34,601 --> 00:00:38,574
إنه يعطيك الحق في أن
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا

13
00:00:38,609 --> 00:00:42,957
" حسنٌ ... ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا، لذا ماذا تريد أن تفعل؟

14
00:00:42,992 --> 00:00:44,749
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:44,784 --> 00:00:46,686
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم
" ملك الخواتم "

16
00:00:46,721 --> 00:00:50,567
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية

17
00:00:51,213 --> 00:00:53,771
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك

18
00:00:53,806 --> 00:00:59,879
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً؟

19
00:00:59,914 --> 00:01:01,800
حسنٌ ... فلنشتريه

20
00:01:01,835 --> 00:01:04,610
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:04,645 --> 00:01:07,243
أجل ... لابأس به على ما أظن

22
00:01:07,278 --> 00:01:09,746
لا بأس به !؟ ... إنه مذهل

23
00:01:12,521 --> 00:01:13,941
كم تريد ثمناً له؟

24
00:01:13,976 --> 00:01:16,374
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ

25
00:01:16,409 --> 00:01:20,123
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة

26
00:01:20,158 --> 00:01:22,484
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:22,519 --> 00:01:24,583
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً

28
00:01:24,618 --> 00:01:29,150
لكن الكمية محدوة، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:29,185 --> 00:01:33,322
ثمانية آلافٍ فقط !، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا، اشتريه

30
00:01:33,357 --> 00:01:35,079
انتظر

31
00:01:35,114 --> 00:01:36,564
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل؟

32
00:01:36,599 --> 00:01:39,556
هل تمزح؟ ... لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:39,591 --> 00:01:42,624
هل سمعتَ ذلك؟ ... لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:42,659 --> 00:01:44,933
يشرفنا ذلك، وسنشتريه

35
00:01:44,968 --> 00:01:46,528
على رسلك

36
00:01:46,563 --> 00:01:48,035
مئتا دولار -
ما الذي تفعله؟ -

37
00:01:48,070 --> 00:01:49,753
إن هذا السعر يتضمن الخصم

38
00:01:49,788 --> 00:01:51,408
هلاّ صمتّ؟

39
00:01:51,443 --> 00:01:52,885
أتعلم ماذا؟ ... سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:52,920 --> 00:01:56,460
لا ... ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ ... 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:56,495 --> 00:01:59,842
اقبل به ... اقبل به

42
00:02:00,074 --> 00:02:01,152
مئتا دولار

43
00:02:01,187 --> 00:02:02,434
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:02:02,469 --> 00:02:05,996
يقتلك !؟ ... أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:06,031 --> 00:02:08,091
مئتان وعشرة على الرغم
من في ذلك خسارةٌ لي

46
00:02:08,126 --> 00:02:11,667
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته
لينورد) ... أنا آسفٌ جداً)

47
00:02:11,702 --> 00:02:14,164
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:14,199 --> 00:02:17,034
هل جننت؟ ... تلك الخوذة ممضيةٌ
(من قبل (روبرت داوني جونيور

49
00:02:17,069 --> 00:02:18,689
وماذا في ذلك؟

50
00:02:18,724 --> 00:02:22,380
حسنٌ ... إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:22,415 --> 00:02:24,135
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:24,170 --> 00:02:30,359
فهذا يعني أن حياة كل ٍ
منا لا قيمة لها

53
00:02:31,869 --> 00:02:34,574
حسنٌ ... لا بأس ... السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:34,609 --> 00:02:38,711
شكراً لك ... أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:38,957 --> 00:02:41,431
أرأيت ذلك؟ ... لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:41,466 --> 00:02:43,500
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:43,535 --> 00:02:46,406
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:46,441 --> 00:02:47,444
أتريديني أن أغلفه؟

59
00:02:47,479 --> 00:02:52,416
لا ... لا بأس ... فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:52,451 --> 00:02:53,574
(مرحباً (ستيوارت

61
00:02:53,609 --> 00:02:54,613
(أهلاً (ويل

62
00:02:54,648 --> 00:02:57,388
(مرحباً (ويل ويتون

63
00:02:59,147 --> 00:03:01,017
أهلاً (شيلدون) ... إنه سيفٌ جميل

64
00:03:01,052 --> 00:03:02,718
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:03:02,753 --> 00:03:05,271
هل أنتَ من هواة جمع السيوف؟ -
لا -

66
00:03:05,306 --> 00:03:08,040
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:08,075 --> 00:03:10,630
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:10,665 --> 00:03:13,100
بغلاف (جيم لي) البديل الذي أردته

69
00:03:13,135 --> 00:03:14,832
رائع ... بكم أدين لك؟

70
00:03:14,867 --> 00:03:16,695
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:16,730 --> 00:03:20,636
مغفل ... إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:20,671 --> 00:03:23,815
اسمع ... سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:23,850 --> 00:03:25,024
هل سيتواجد فيها فتيات؟

74
00:03:25,059 --> 00:03:26,061
أجل ... بالطبع

75
00:03:26,096 --> 00:03:30,932
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:30,967 --> 00:03:33,114
سيكون هناك فتيات

77
00:03:33,149 --> 00:03:35,072
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:35,107 --> 00:03:36,247
شكراً لك

79
00:03:36,282 --> 00:03:39,293
حسنٌ ... رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:40,893 --> 00:03:43,231
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:43,266 --> 00:03:46,687
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:46,722 --> 00:03:50,342
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:50,377 --> 00:03:53,373
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:53,468 --> 00:03:56,212
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:56,388 --> 00:03:59,037
ثم نعلن أن حفلته فاشلة
ونغادر بعدها على الفور

86
00:03:59,072 --> 00:04:03,902
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه
لقد أحببتُ ذلك

87
00:04:04,047 --> 00:04:07,867
(لا ... إنني سأصطحب (راج
و (هاوارد) لنرفه عن أنفسنا

88
00:04:07,902 --> 00:04:10,432
رائع ... المزيد من الشبان

89
00:04:10,467 --> 00:04:14,478
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
(مهرجانات (ويل ويتين

90
00:04:31,195 --> 00:04:38,839
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 5</b>

91
00:04:41,835 --> 00:04:44,111
شيلدون) ... هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء؟)

92
00:04:44,146 --> 00:04:46,240
محتمل

93
00:04:46,275 --> 00:04:47,416
هل ستحضر لي أم لا؟

94
00:04:47,451 --> 00:04:49,104
(الأمر ليس بهذه البساطة (لينورد

95
00:04:49,139 --> 00:04:52,249
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك؟

96
00:04:52,284 --> 00:04:54,977
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

97
00:04:55,012 --> 00:04:57,287
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

98
00:04:57,322 --> 00:05:01,398
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
(لن تذهب إلى حفلة (ويل ويتون

99
00:05:01,433 --> 00:05:06,170
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

100
00:05:06,205 --> 00:05:12,864
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

101
00:05:12,899 --> 00:05:15,740
فهمت ... هلاّ أعطيتني الماء؟ -
بالطبع -

102
00:05:15,775 --> 00:05:18,723
أحضرها بنفسك أيها الخائن

103
00:05:20,841 --> 00:05:22,449
مهلاً ... ما الذي يحدث؟

104
00:05:22,484 --> 00:05:23,704
في حال كنتِ نسيتِ

105
00:05:23,739 --> 00:05:25,255
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
... على القطة هي تجربةٌ فكرية

106
00:05:25,290 --> 00:05:27,516
لا ... لا ... لم أنساها

107
00:05:27,551 --> 00:05:32,343
فهناك قصةٌ في صندوق، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

108
00:05:32,378 --> 00:05:35,327
مع ذلك، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

109
00:05:35,362 --> 00:05:40,644
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

110
00:05:40,924 --> 00:05:43,983
قصصٌ شعبية، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

111
00:05:44,018 --> 00:05:48,069
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك؟

112
00:05:48,242 --> 00:05:50,243
أعتذر على التأخير

113
00:05:50,278 --> 00:05:51,578
إنني أحمل أخباراً رائعة

114
00:05:51,613 --> 00:05:55,674
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

115
00:05:55,709 --> 00:06:00,138
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

116
00:06:00,173 --> 00:06:02,760
هاوي) ... هذا رائع، مبارك)

117
00:06:02,795 --> 00:06:05,836
والأهم من ذلك، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

118
00:06:05,871 --> 00:06:10,682
للاشراف على استخدامه
وخمنوا من اختاروا لذلك؟

119
00:06:10,717 --> 00:06:14,546
محمد لي

120
00:06:14,647 --> 00:06:16,638
من هو (محمد لي)؟

121
00:06:16,673 --> 00:06:19,130
محمد) ... هو الأسم الأول)
الأكثر شيوعاً في العالم

122
00:06:19,165 --> 00:06:21,040
و (لي) ... هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

123
00:06:21,075 --> 00:06:25,645
وبما أنني لا أعلم الإجابة، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

124
00:06:25,680 --> 00:06:27,210
(إنه أنا (شيلدون

125
00:06:27,245 --> 00:06:29,084
إنه أنا ... فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

126
00:06:29,119 --> 00:06:32,447
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

127
00:06:32,482 --> 00:06:33,752
هذا مذهل

128
00:06:34,484 --> 00:06:37,260
مهلاً ... " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

129
00:06:37,295 --> 00:06:38,232
فكيف ستذهب إلى هناك؟

130
00:06:38,267 --> 00:06:39,345
حسنٌ ... إنه في الواقع أمرٌ رائع

131
00:06:39,380 --> 00:06:41,782
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

132
00:06:41,817 --> 00:06:43,834
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز) الروسي الصنع)

133
00:06:43,869 --> 00:06:45,775
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

134
00:06:45,810 --> 00:06:48,360
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

135
00:06:48,395 --> 00:06:53,181
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

136
00:06:53,216 --> 00:06:55,127
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة؟

137
00:06:55,162 --> 00:06:57,042
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع
منذ أن تم تصنيعها من قبل

138
00:06:57,077 --> 00:07:01,273
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية

139
00:07:01,303 --> 00:07:03,881
أود أن أقدم نخباً

140
00:07:03,916 --> 00:07:06,768
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ
مشتركٌ لنا جميعاً

141
00:07:06,803 --> 00:07:08,920
وها هو (هاوارد) يحوله إلى حقيقة

142
00:07:08,955 --> 00:07:10,576
وإننا جميعاً فخورون جداً بك

143
00:07:10,611 --> 00:07:12,207
في صحتك

144
00:07:13,143 --> 00:07:15,001
لقد كان نخباً جميلاً ... أحسنت القول

145
00:07:15,036 --> 00:07:15,518
شكراً لك

146
00:07:15,553 --> 00:07:17,725
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ
متخم بالتعابير المبتذلة

147
00:07:17,760 --> 00:07:20,652
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان

148
00:07:27,989 --> 00:07:29,391
إنكِ صامتةٌ تماماً

149
00:07:29,426 --> 00:07:31,765
هل كل شيءٍ على ما يرام؟

150
00:07:31,800 --> 00:07:33,703
أجل

151
00:07:36,174 --> 00:07:37,571
إنني متعبةٌ قليلاً فقط

152
00:07:37,606 --> 00:07:43,340
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن

153
00:07:43,375 --> 00:07:46,960
كل الأنظمة تعمل، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

154
00:07:46,995 --> 00:07:50,552
أنا دائماً أفهم ما تقصد

155
00:07:50,587 --> 00:07:54,469
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ
ما الأمر؟

156
00:07:54,504 --> 00:07:58,661
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر

157
00:08:00,292 --> 00:08:04,098
لقد فهمت ... إنكِ قلقة ٌ علي

158
00:08:04,133 --> 00:08:06,687
كم هذا لطيف، أتعلمين؟

159
00:08:06,722 --> 00:08:11,431
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها

160
00:08:13,091 --> 00:08:20,488
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها

161
00:08:20,523 --> 00:08:24,319
(كف عن الكلام (هاوارد

162
00:08:24,354 --> 00:08:28,706
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء

163
00:08:28,741 --> 00:08:31,239
وما ظننتَ أنه سيحدث؟

164
00:08:31,274 --> 00:08:35,455
بصراحة؟ ... ممارسة الجنس

165
00:08:35,490 --> 00:08:38,407
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر؟ -

166
00:08:38,442 --> 00:08:42,740
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم
اختياري لإرسالي إلى الفضاء؟

167
00:08:42,775 --> 00:08:46,509
أجل ... لقد فهمت، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار

168
00:08:46,544 --> 00:08:48,415
فيُفتَرضُ أننا شركاء

169
00:08:48,450 --> 00:08:50,446
يفترضُ أننا فريقٌ واحد

170
00:08:52,139 --> 00:08:54,660
أنا آسف، أنتِ محقة

171
00:08:54,695 --> 00:08:57,521
حسنٌ ... فلنحاول ذلك مرةً أخرى

172
00:08:57,556 --> 00:09:03,419
بيرناديت) ... لقد أتيحت لي فرصة)
سيكون لها تأثير على حياتنا

173
00:09:03,454 --> 00:09:06,939
وأود مناقشتها معكِ

174
00:09:07,727 --> 00:09:09,343
حسنٌ

175
00:09:09,378 --> 00:09:16,001
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع

176
00:09:16,036 --> 00:09:18,536
ما رأيكِ في ذلك؟

177
00:09:18,571 --> 00:09:24,999
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني
في اتخاذ هذا القرار

178
00:09:25,034 --> 00:09:27,460
بالطبع فنحن فريق واحد

179
00:09:27,495 --> 00:09:29,208
ما رأيكِ إذاً؟

180
00:09:29,243 --> 00:09:30,394
لا

181
00:09:31,763 --> 00:09:34,234
لا؟ -
لا -

182
00:09:35,447 --> 00:09:37,560
لمَ لا؟

183
00:09:39,544 --> 00:09:42,917
هاوارد) ... لقد كان والدي ضابط شرطة)

184
00:09:42,952 --> 00:09:46,735
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى
إن كان سيعود لنا حياً

185
00:09:46,770 --> 00:09:52,422
لقد كان ذلك مريعاً، ولا أريد لحياتي
معكَ أن تكون على هذا النحو

186
00:09:53,574 --> 00:10:00,163
اسمعي ... لقد هجرني والدي أنا وأمي
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر

187
00:10:00,198 --> 00:10:02,338
ولم نره مجدداً

188
00:10:02,373 --> 00:10:06,593
كفى هراءً، لن تذهب إلى الفضاء

189
00:10:10,727 --> 00:10:12,468
(إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع (هاوارد
أليس كذلك؟

190
00:10:12,503 --> 00:10:14,493
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا

191
00:10:14,528 --> 00:10:19,021
وأجل ... إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي

192
00:10:19,056 --> 00:10:21,664
أستحلفكَ بالله أن تكف عن
" استخدام تجربة " شرودينغر

193
00:10:21,699 --> 00:10:25,255
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

194
00:10:25,290 --> 00:10:28,248
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك، وإن كنتُ أحبكَ أم لا

195
00:10:28,283 --> 00:10:31,372
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين

196
00:10:31,407 --> 00:10:35,142
إنك لا تكف عن الكلام، أليس كذلك؟

197
00:10:35,637 --> 00:10:39,211
لستُ أفهم، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
لينورد) إلى حفلة (ويل ويتون) من عدمه)

198
00:10:39,246 --> 00:10:41,767
ويل ويتون) هو عدو (شيلدون) اللدود)

199
00:10:41,802 --> 00:10:43,632
عدوه اللدود؟

200
00:10:43,667 --> 00:10:48,095
شيلدون) ... أعلمٌ أنكَ ساذجٌ)
... كقرد ٍ أشول، لكن

201
00:10:48,130 --> 00:10:49,975
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود؟

202
00:10:50,010 --> 00:10:53,625
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود

203
00:10:53,660 --> 00:10:54,796
أتودين أن تشاهدي القائمة؟

204
00:10:54,831 --> 00:10:57,752
ارفضي ... ارفضي ... ارفضي

205
00:10:57,787 --> 00:11:01,303
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة
أتريدين العودة إليها؟

206
00:11:02,979 --> 00:11:07,964
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه
على قرص ٍ مرن ٍ قديم

207
00:11:13,600 --> 00:11:14,975
قرصٌ مرن؟

208
00:11:15,010 --> 00:11:18,488
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر

209
00:11:18,523 --> 00:11:20,200
وكيف أصبح (ويل ويتون) على القائمة؟

210
00:11:20,235 --> 00:11:22,345
يا إلهي -
بالله عليكِ -

211
00:11:22,380 --> 00:11:25,132
عندما كنتُ صغيراً، كنتُ
(أحب (ويزلي كراشر

212
00:11:25,167 --> 00:11:27,434
(الشخصية التي يؤديها (ويل ويتون
في مسلسل " ستار تريك "، لذا

213
00:11:27,469 --> 00:11:30,788
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل

214
00:11:30,823 --> 00:11:32,767
(والتي كان يفترضُ بـ (ويل ويتون
أن يكون متواجداً فيها

215
00:11:32,802 --> 00:11:36,031
لأتمكن من الحصول على إمضائه
(على دمية (ويزلي كراشر

216
00:11:36,066 --> 00:11:38,388
لكنه لم يأتِ، لأنه وعلى ما يبدو

217
00:11:38,423 --> 00:11:45,465
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود

218
00:11:45,500 --> 00:11:48,503
تباً ... لم يعمل القرص المرن

219
00:11:48,538 --> 00:11:51,311
حسنٌ ... كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات

220
00:11:51,346 --> 00:11:53,283
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

221
00:11:53,318 --> 00:11:58,611
تهانينا لك، لقد أصبح اسمكَ على القائمة

222
00:12:01,521 --> 00:12:04,780
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس؟ -

223
00:12:04,815 --> 00:12:08,620
مازلتُ مستاءً، لكنني سأفعلها

224
00:12:08,655 --> 00:12:12,052
لا ... لكنني كنتُ أفكر

225
00:12:12,087 --> 00:12:14,883
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك

226
00:12:14,918 --> 00:12:18,793
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك

227
00:12:18,828 --> 00:12:21,106
حقاً؟ -
أجل -

228
00:12:21,141 --> 00:12:22,906
إن كان الذهاب إلى الفضاء
يعني لك الكثير

229
00:12:22,941 --> 00:12:25,575
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر

230
00:12:25,610 --> 00:12:27,189
شكراً لكِ

231
00:12:27,224 --> 00:12:31,076
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

232
00:12:33,652 --> 00:12:37,291
هل نمارس الجنس الآن إذاً؟

233
00:12:37,326 --> 00:12:42,531
حسنٌ ... لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني، سأعود حالاً

234
00:13:01,551 --> 00:13:07,689
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
إلى الفضاء الخارجي

235
00:13:09,854 --> 00:13:11,512
أنا جاهزة

236
00:13:15,317 --> 00:13:16,598
لحظة ... دعنى أرى إن كنتُ قد
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم

237
00:13:19,433 --> 00:13:22,976
هل فعلاً طلبتً من (بيرناديت) أن
تغادر منزلك في منتصف الليلة؟

238
00:13:23,011 --> 00:13:23,838
لم يكن أمامي خيارٌ آخر

239
00:13:23,873 --> 00:13:27,190
لقد غافلتي وأخبرت أمي
لتحضرها ضدي

240
00:13:27,225 --> 00:13:29,909
مذهل، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب

241
00:13:29,944 --> 00:13:35,520
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
من سريره أيضاً

242
00:13:35,555 --> 00:13:38,880
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك

243
00:13:38,915 --> 00:13:40,598
قليلاً

244
00:13:40,633 --> 00:13:43,248
أكره أن أقول ذلك، لكنها
فعلاً قد خانتك

245
00:13:43,283 --> 00:13:44,536
ياله من أمر ٍ شيق

246
00:13:44,571 --> 00:13:50,295
أن ترى الخيانة عند الآخرين
ولا تراها في نفسك

247
00:13:50,330 --> 00:13:53,383
(الذهابُ إلى حفلة (ويتون
لا يعد خيانةً لك

248
00:13:53,418 --> 00:13:55,259
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك

249
00:13:55,294 --> 00:13:58,625
فالشر دائماً يعتقد أنه
يفعل الأمر الصائب

250
00:13:58,660 --> 00:14:04,010
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها

251
00:14:04,045 --> 00:14:05,800
إنني سأذهبُ إلى حفلة

252
00:14:05,835 --> 00:14:12,781
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية

253
00:14:12,816 --> 00:14:14,728
ليس بعد

254
00:14:15,705 --> 00:14:16,873
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً؟

255
00:14:16,908 --> 00:14:18,575
هل ستنفصل عن (بيرناديت)؟

256
00:14:18,610 --> 00:14:20,567
لا أعلم، إن كنا سنعود لبعضنا

257
00:14:20,602 --> 00:14:24,739
فعليها أن تعتذر، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج

258
00:14:24,774 --> 00:14:27,035
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه

259
00:14:27,070 --> 00:14:29,438
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح
لك بالذهاب إلى الفضاء

260
00:14:29,473 --> 00:14:32,279
من البديهي

261
00:14:34,453 --> 00:14:37,717
لم يكن أمامي خيارٌ آخر
كان عليّ أن أخبر أمه

262
00:14:37,752 --> 00:14:40,431
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء

263
00:14:40,466 --> 00:14:44,496
فهو كعصفور ٍ صغير

264
00:14:44,855 --> 00:14:50,786
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة

265
00:14:50,821 --> 00:14:51,819
إنكِ تمزحين

266
00:14:51,854 --> 00:14:53,945
لا ... فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم

267
00:14:53,980 --> 00:14:58,958
(لقد تأذى ظهر (شيلدون
وهو يناوله ذلك الكتاب

268
00:14:58,993 --> 00:15:00,758
لا أعلم ماذا سأفعل

269
00:15:00,793 --> 00:15:02,503
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا

270
00:15:02,538 --> 00:15:05,038
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة؟

271
00:15:05,073 --> 00:15:07,708
أتظنان أنني مخطئة؟

272
00:15:07,743 --> 00:15:10,183
هل أنا من يُلام في الموقف؟

273
00:15:10,218 --> 00:15:11,719
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام

274
00:15:11,754 --> 00:15:14,477
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

275
00:15:14,512 --> 00:15:19,253
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به

276
00:15:19,661 --> 00:15:21,492
يا إلهي ... إنكِ محقة

277
00:15:21,527 --> 00:15:28,340
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي
أمه التي تشبه الحافلة

278
00:15:28,415 --> 00:15:30,063
يجب أن أعتذر منه

279
00:15:30,098 --> 00:15:31,818
هذا جيد ... يسعدني أنكِ
توصلتِ إلى هذا

280
00:15:31,853 --> 00:15:35,768
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً

281
00:15:35,803 --> 00:15:37,033
ماهو؟

282
00:15:37,665 --> 00:15:43,584
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين
هاوارد والويتز) وتريدين الزواج منه؟)

283
00:15:43,619 --> 00:15:46,094
أجل ... ومن أعماق قلبي

284
00:15:46,129 --> 00:15:49,350
فهمت ... كان علي التأكد فقط

285
00:15:51,635 --> 00:15:53,723
إنه شخصٌ رائع

286
00:15:57,795 --> 00:15:59,804
حسنٌ (شيلدون)، إننا ذاهبان
(إلى حفلة (ويل

287
00:15:59,839 --> 00:16:01,192
إنها فرصتكَ الأخيرة

288
00:16:01,227 --> 00:16:04,776
لا (لينورد) إنها فرصتك الأخيرة

289
00:16:04,811 --> 00:16:08,377
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

290
00:16:08,412 --> 00:16:11,559
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور (شيلدون كوبر)؟

291
00:16:11,594 --> 00:16:15,599
ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل

292
00:16:15,634 --> 00:16:19,074
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ

293
00:16:19,109 --> 00:16:26,840
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي

294
00:16:26,875 --> 00:16:30,216
أتريد أن تقود السيارة؟ -
بالتأكيد -

295
00:16:33,607 --> 00:16:37,270
(اسمع (شيلدون -
جيد ... لقد اخترتني أنا -

296
00:16:37,305 --> 00:16:39,642
(لا ... لقد وصلتني للتو رسالةٌ من (ستيوارت

297
00:16:39,677 --> 00:16:41,887
برينت سباينر) موجودٌ في الحفلة)

298
00:16:41,922 --> 00:16:44,741
برينت سباينر؟ -
أجل -

299
00:16:44,776 --> 00:16:47,254
لا أبالي بذلك

300
00:16:48,251 --> 00:16:49,246
حقاً؟

301
00:16:49,281 --> 00:16:52,517
" برينت سباينر) ... السيد " ديتا)
بلحمه وشحمه، إنك تحبه

302
00:16:52,552 --> 00:16:59,252
كنتُ أحبه، لكنني أظن أنني فقدتُ
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك

303
00:16:59,287 --> 00:17:03,780
بشخصياته الخيالية، وحبكاته
السخيفة، ومصطلحاته الشائعة

304
00:17:03,815 --> 00:17:06,679
هذا كله كلامٌ فارغ

305
00:17:06,714 --> 00:17:07,725
إنني ذاهب

306
00:17:07,760 --> 00:17:08,964
أتمنى لكَ عمراً مديداً
(وعيشاً رغيداً (شيلدون

307
00:17:08,966 --> 00:17:14,186
أجل، حتى هذه الإشارة
إنك تبدو كالأحمق

308
00:17:14,849 --> 00:17:18,404
(هاوارد) ... لقد أتت (بيرناديت)

309
00:17:18,439 --> 00:17:19,953
أخبريها أنني لستُ في المنزل

310
00:17:19,988 --> 00:17:25,834
ما هذا التصرف الأخرق، إذ
يمكنها سماع صراخك

311
00:17:26,935 --> 00:17:28,638
هل يمكننا أن نتحدث؟

312
00:17:28,673 --> 00:17:31,883
أنتِ يمكنكِ ذلك، أما أنا
فليس لدي ما أقوله

313
00:17:31,918 --> 00:17:32,521
حسنٌ

314
00:17:33,978 --> 00:17:37,745
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر
لأنني أخبرتٌ أمك

315
00:17:37,780 --> 00:17:41,874
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها

316
00:17:41,909 --> 00:17:43,741
أعلم ... أنا آسفة

317
00:17:43,776 --> 00:17:45,340
لقد شعرتُ بالخوف

318
00:17:45,375 --> 00:17:48,405
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن
تحبي كل جوانب شخصيتي

319
00:17:48,440 --> 00:17:54,708
الشاعر رقيق المشاعر
والمجنون المتهور

320
00:17:54,743 --> 00:17:55,484
أعلم ذلك

321
00:17:55,519 --> 00:17:57,742
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين

322
00:17:57,777 --> 00:18:00,316
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب

323
00:18:00,351 --> 00:18:03,645
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ

324
00:18:03,680 --> 00:18:07,917
أريد أن أستقل غواصة لوحدي
لأغوص بها إلى أعماق المحيط

325
00:18:07,952 --> 00:18:09,055
حقاً؟

326
00:18:09,090 --> 00:18:14,085
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي

327
00:18:14,120 --> 00:18:18,778
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة

328
00:18:18,813 --> 00:18:21,784
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً

329
00:18:21,819 --> 00:18:25,590
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك

330
00:18:25,625 --> 00:18:26,191
حقاً؟

331
00:18:26,193 --> 00:18:29,302
إنك توأم روحي

332
00:18:31,370 --> 00:18:35,291
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح ... صحيح -

333
00:18:36,753 --> 00:18:45,939
افعل ما يحلو لك، لكن مؤخرتكَ
لن تغادر هذا الكوكب

334
00:18:50,657 --> 00:18:54,999
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت "؟

335
00:18:55,034 --> 00:18:55,855
أجل

336
00:18:55,890 --> 00:19:02,172
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض
النساء الذي تراجعه

337
00:19:02,207 --> 00:19:03,502
ماذا تفعل هنا؟

338
00:19:03,537 --> 00:19:05,359
أحارب من أجل صداقتنا

339
00:19:05,394 --> 00:19:09,581
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب، إلا
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير

340
00:19:09,616 --> 00:19:11,403
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن
تنتهي هنا الليلة

341
00:19:11,438 --> 00:19:15,639
والآن ضع هذا المشروب، ولنقابل
برينت سباينر) ثم فلنذهب إلى المنزل)

342
00:19:15,674 --> 00:19:17,893
أهلاً (شيلدون) ... أنا سعيدٌ
جداً لحضورك

343
00:19:17,928 --> 00:19:20,636
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك

344
00:19:20,671 --> 00:19:23,039
ما كان سيعجبني لو كان
لديه منزل كئيب

345
00:19:23,074 --> 00:19:25,943
فهذا المنزل جميلٌ جداً

346
00:19:25,978 --> 00:19:27,692
هذه لك

347
00:19:27,727 --> 00:19:31,815
دمية (ويزلي كراشر) الأصلية
بغلافها الأساسي

348
00:19:31,850 --> 00:19:34,649
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً

349
00:19:34,684 --> 00:19:36,759
لتحصل على إمضائي، وكيف
أنني لم أحضر يومها

350
00:19:36,794 --> 00:19:39,199
انظر ماذا كتبتُ عليها

351
00:19:39,234 --> 00:19:44,870
إلى (شيلدون) أعتذر لأنه جاء متأخراً
(صديقك (ويل ويتون

352
00:19:44,905 --> 00:19:50,056
إنها آخر دميةٍ لدي
وأريدكَ أن تأخذها

353
00:19:50,091 --> 00:19:56,897
فلينظر الجميع ... لقد أصبح
ويل ويتون) صديقاً لي)

354
00:19:56,932 --> 00:20:01,937
مذهل ... لم أرَ مثل هذه منذ سنوات

355
00:20:02,505 --> 00:20:07,087
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى
تبدو وكأنها تستمني؟

356
00:20:07,325 --> 00:20:09,274
ماذا فعلتَ (بيرت سباينر)؟

357
00:20:09,309 --> 00:20:12,196
(لقد كانت هذه دمية (ويزلي كراشر
الأصلية بغلافها الأساسي

358
00:20:12,231 --> 00:20:14,743
وعليها إمضاء صديقي المقرب
(ويل ويتون)

359
00:20:14,778 --> 00:20:16,120
أعتذر أيها النحيل

360
00:20:16,155 --> 00:20:18,333
" لدي بعض دمى السيد " ديتا
في صندوق سيارتي

361
00:20:18,368 --> 00:20:19,922
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ
عليها إمضائي؟

362
00:20:19,957 --> 00:20:22,316
لقد وقعّت لتوكَ على شيء
(ما (برينت سباينر

363
00:20:22,351 --> 00:20:26,697
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي

364
00:20:26,744 --> 00:20:30,278
من هذه اللحظة فصاعداً
أصبحتَ عدوي اللدود

365
00:20:30,313 --> 00:20:34,109
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل
الكثير من وقتك

366
00:20:34,144 --> 00:20:37,958
تعالَ يا صديقي، دعنا لا نهدر
لحظة أخرى مع هذا الفاشل

367
00:20:37,993 --> 00:20:40,749
لقد أحببتُ منزلك

368
00:20:41,239 --> 00:20:45,116
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية؟ -
بالتأكيد -

369
00:20:45,151 --> 00:20:48,805
بعشرين دولار

370
00:20:48,840 --> 00:20:52,700
عشرةٌ فقط

371
00:20:53,985 --> 00:20:55,658
ـ 18
ـ 12

372
00:20:55,693 --> 00:20:57,919
ـ 16
ـ اثنتان بثلاثين

373
00:20:57,954 --> 00:21:02,861
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي

374
00:21:03,637 --> 00:21:05,813
اتفقنا

