1
00:00:03,370 --> 00:00:06,339
سوف أذهب للمتجر و أشتر بضعة أشياء
سأقلك حين تنتهي

2
00:00:06,341 --> 00:00:10,665
حسناً، يروقني الأمر أكثر حين
تبقى، لكن لابأس

3
00:00:10,666 --> 00:00:11,864
"أهلاً " شيلدون

4
00:00:11,866 --> 00:00:15,034
مرحباً، أنا هنا من أجل قص شعري
"مع السيد "دينافريو

5
00:00:15,036 --> 00:00:18,171
آسف، العم "توني" في المشفي
إنه مريض للغاية

6
00:00:18,173 --> 00:00:24,578
يا إلهي، السيد "دينافريو" في المشفى
لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائماً؟

7
00:00:25,379 --> 00:00:26,563
يمكني قصّه من أجلك

8
00:00:26,565 --> 00:00:31,351
"أنتَ لستُ السيد "دينافريو
"يُقص شعري بواسطة السيد "دينافريو

9
00:00:31,353 --> 00:00:32,652
أتصدق هذا الرجل؟

10
00:00:34,555 --> 00:00:38,525
إعذرنا للحظة . "شيلدون" لابأس
يمكنه فعل هذا إنه حلاق

11
00:00:38,527 --> 00:00:41,328
إنه ليس بحلّاق، إنه إبن أخيه

12
00:00:41,330 --> 00:00:46,166
إنه مثالٌ حي على المحسوبية
التي تجري في صناعة الحلاقة

13
00:00:46,168 --> 00:00:50,403
بجانب ان السيد "دنافريو" يعرف
كيف يُقص شعري تماماً لأن لديه

14
00:00:50,405 --> 00:00:53,607
كل سجلات قصّات شعري من تكساس

15
00:00:53,609 --> 00:00:55,408
ما الذي تتحدث عنه؟

16
00:00:55,410 --> 00:00:59,179
حين إنتقلت هنا، كنتُ قلقاً أن اجد
حلّاق جديد

17
00:00:59,181 --> 00:01:03,249
لذا إمي ارسلت كل سجلات قصات شعري
"هنا للسيد "دينافريو

18
00:01:04,251 --> 00:01:07,721
لا يوجد شيء يدعى سجلات قصات الشعر

19
00:01:07,723 --> 00:01:10,523
أجل، هناك

20
00:01:10,525 --> 00:01:11,725
هل سبق لك رؤيتهم؟

21
00:01:11,727 --> 00:01:17,714
لا، لكن أمي أكّدت لي أنها أرسلتهم وأراهنك
دولار مقابل دونات أنهم ليسوا مع هذا الشخص

22
00:01:18,282 --> 00:01:22,152
معذرةً، هل لديك صلاحية
للوصول لسجلات قصات شعري؟

23
00:01:22,154 --> 00:01:23,787
ماذا؟

24
00:01:23,789 --> 00:01:27,123
لإعادة صياغة "تــ .أســ .إيليوت" هذه
... كيفية نهاية العالم

25
00:01:27,125 --> 00:01:30,126
ليس بإنفجار ولكن بإبن أخ

26
00:01:31,329 --> 00:01:38,301
شيلدون" أنت رجلٌ ناضج وهو محترف"
وقصّة شعرك رقم 3 في هذا الملصق منذ 1946

27
00:01:38,303 --> 00:01:41,137
إجلس فقط ودعه يقص شعرك

28
00:01:41,139 --> 00:01:44,774
حسنٌ، لكن إذا خرجت من هذا
مثل الأحمق، فهذا ذنبك

29
00:01:53,485 --> 00:01:56,269
إذن إبني قال شيء مُضحك للغاية اليوم -
لا -

30
00:02:00,324 --> 00:02:06,079
حين تقول هذه القصة لاحقاً، الكلمة
"التي نستخدمها عادة هى "غير تقليدي

31
00:02:21,451 --> 00:02:25,380
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 18</b>

32
00:02:32,383 --> 00:02:35,845
هل يمكنك إعطائي جبن البارميزان؟ -
بالتأكيد -

33
00:02:43,905 --> 00:02:47,524
ماذا تفعل؟ -
أحاول أن أبعد الشعر بعيداً عن عيني -

34
00:02:47,674 --> 00:02:51,067
شيلدون" أنت متأخر بيوم واحد"
عن يوم قص شعرك

35
00:02:51,069 --> 00:02:53,753
شكراً لك لعنونة كابوسي

36
00:02:55,605 --> 00:02:58,207
إنظروا هنا، لديّ قرار نقلي

37
00:02:59,710 --> 00:03:05,715
إخصائي الحمولة "هاوارد ولوويتز" مطلوب
أن يحضر لمحطة ناسا الفضائية بهيوستن تكساس

38
00:03:05,717 --> 00:03:07,884
لتدريب رواد الفضاء في يوم الإثنين
الثامنة صباحاً

39
00:03:07,886 --> 00:03:10,887
أجل، لكن من ناسا، تقول 0800

40
00:03:10,889 --> 00:03:12,638
لكنها تقول الثامنة صباحاً

41
00:03:14,057 --> 00:03:16,292
أنت تقرئها كـــ 0800

42
00:03:16,294 --> 00:03:18,394
ليس بها 0 أمامها

43
00:03:18,396 --> 00:03:23,950
أتعرف ماذا لدية 0 أمامه؟ يا إلهي
أنا رائد فضاء وأنت تموت من الغيرة

44
00:03:25,969 --> 00:03:29,805
إذن، ما نوع الأشياء ... ؟
هل يمكنك التوقف عن هذا؟

45
00:03:29,807 --> 00:03:34,293
لايمكني هذا، أشعر كأني
الحبيب في سن المراهقة

46
00:03:35,796 --> 00:03:38,814
أتعرف يا "شيلدون" لقد إعتدت أن أقص
شعر أخي يمكني فعلها لك

47
00:03:38,816 --> 00:03:44,670
بيني" اعرف أن نيتكِ حسنة "، لعرض"
تقديم موهبة أهل التلال، لكن

48
00:03:44,672 --> 00:03:50,543
لكن هنا في المدينة، لا نصنع الزبدة الخاصة
بنا، لا نصنع الفساتين من أكياس الخيش

49
00:03:50,545 --> 00:03:54,013
ونحن متأكدين للغاية أن لا يُقص شعرنا
... بواسطة شقراء حمقاء

50
00:03:54,015 --> 00:03:55,898
شيلدون" كن لطيفاً"

51
00:03:55,900 --> 00:03:59,852
آسف، إنه تصرفات الفتى السيء
الذي يأتي مع هذا الشعر

52
00:04:03,673 --> 00:04:06,559
يمكنك الذهاب لحلّاقي إنه
جوان - جوان" في بيفرلي هيلز"

53
00:04:06,561 --> 00:04:08,611
إنهم يحضرون لك كوب من الشاي
ويدلكون فروة شعرك

54
00:04:08,613 --> 00:04:15,067
إنها تكلّف 200 دولار لكن أحياناً تنظر للمقعد
"المجاور لك وتجد نجم سينمائي مثل "توني دانزا

55
00:04:16,854 --> 00:04:20,740
سؤالٌ سريع هنا هل غيّرنا المحادثة
من أنا ذاهب لتدريب رواد الفضاء

56
00:04:20,742 --> 00:04:23,525
إلى "شيلدون" لايمكنه الحصول
على قصّة شعر؟

57
00:04:23,527 --> 00:04:28,164
الأن من يموت من الغيرة؟
إنه أنت

58
00:04:50,104 --> 00:04:53,122
شيلدون"، أنت تفسد ليلة "
غناء الأصدقاء الحميمين

59
00:04:53,124 --> 00:05:03,115
آسف، أنا أبحث عن حلّاق والوقت ينفذ مني
شعري ينمو بمعدل 4.6 شوخميتر كل فيمتو ثانية

60
00:05:03,984 --> 00:05:06,752
أعني، لو أنك هادئة، يمكنك سماعها

61
00:05:07,570 --> 00:05:10,406
ماذا عن القصات الفائقة؟

62
00:05:10,408 --> 00:05:15,127
لقد جربتها مرة، إنهم يقصّون شعر
الرجال والنساء في نفس الوقت ونفس الحجرة

63
00:05:15,129 --> 00:05:18,097
إنه مثل سدوم وعمورة بشفرة حلاقة

64
00:05:18,099 --> 00:05:22,802
حسناً، هذه ليست أزمة، لما لا
تترك شعرك ينمو قليلاً

65
00:05:22,804 --> 00:05:25,037
لماذا لا أترك شعري ينمو؟

66
00:05:25,039 --> 00:05:32,244
لماذا لا أرتدي بريكونستوكس، ولماذا لا
أسعى لفاعلية رأيي بسؤالي هل يروقك؟

67
00:05:32,246 --> 00:05:37,049
حسناً، لا أعرف، أعتقد
ربما تبدو مثيراً بالشعر الطويل

68
00:05:38,285 --> 00:05:44,490
من النوع الذي يتدفق على كتفيّك و
يتطاير حين تمتطي الحصان

69
00:05:46,593 --> 00:05:49,228
سرجٌ وعاري الصدر

70
00:05:51,498 --> 00:05:54,250
سوف أذهب لتنظيف أسناني ربما يأخذ فترة

71
00:05:59,289 --> 00:06:01,824
أهلاً -
أهلاً، عزيزي -

72
00:06:01,826 --> 00:06:04,593
أفتقدِك -
أفتقدك، أيضاً -

73
00:06:04,595 --> 00:06:07,179
إذن أخبرني كل شيء عن يومك الأول

74
00:06:07,181 --> 00:06:12,985
عجباً، من أين أبدأ
لقد تدربت على إنعدام الجاذبية

75
00:06:12,987 --> 00:06:14,270
جميل، كيف فعلت هذا؟

76
00:06:14,272 --> 00:06:20,526
إنه مُحكم للغاية، تصعدي على هذه الطائرة
التي تصعد سريعا لحوالي عشرون ثانية

77
00:06:20,528 --> 00:06:28,451
وبعدها تهبط سريعاً، كما لو أنها ستتحطم
إنهم يفعلونها مراراً وتكراراً

78
00:06:28,453 --> 00:06:30,652
لايهم كم المرات التي تتقيأين فيها

79
00:06:30,654 --> 00:06:32,488
هل تقيأت؟

80
00:06:32,490 --> 00:06:40,796
أجل ... والجزء الجنوني لإنعدام الجاذبية
... القيء يتطاير هناك

81
00:06:40,798 --> 00:06:47,019
في كرةٍ صغيرة، ولو أن فمِك مفتوح
... لأنكِ تصرخين

82
00:06:48,588 --> 00:06:51,774
أحياناً تتطاير عائدة لداخل فمكِ ...

83
00:06:55,011 --> 00:06:58,230
يارجل، الجميع يضحك
عليك حين يحدث هذا

84
00:06:58,232 --> 00:06:59,231
هذا يبدو خسيساً

85
00:06:59,233 --> 00:07:03,953
لا، أجل، كنت لأضحك أيضاً
لكن لم ارد أن يرجع القيء للخارج

86
00:07:06,991 --> 00:07:08,958
... على أي حال

87
00:07:08,960 --> 00:07:14,213
هل يمكنكِ أن تسدي لي صنيعاً و تشحنين لي
بين عشية وضحاها بعض الملابس الداخلية؟

88
00:07:14,215 --> 00:07:15,531
بالتأكيد، لماذا؟

89
00:07:15,533 --> 00:07:18,617
يجب أن أنظر للطارد المركزي وسوف
يجعلوني أدور بداخلة غداً

90
00:07:18,619 --> 00:07:20,986
ولديّ إحساسا أني حزمت القليل

91
00:07:29,062 --> 00:07:33,516
سيد "دينافريو"؟
"إنه أنا "شيلدون

92
00:07:34,351 --> 00:07:40,022
لم يكن لديهم أي شيء لحلّاق
في متجر الهدايا لذا أحضرت لك هذا

93
00:07:40,024 --> 00:07:45,077
لا أعرف لو يمكنك قراءة قميصه الصغير
"إنه يقول "تحسّن سريعاً

94
00:07:46,663 --> 00:07:49,865
ثق بي، لو أنك واعٍ قليلاً الأن
سوف تضحك

95
00:07:52,786 --> 00:07:56,088
... على أي حال

96
00:07:56,090 --> 00:08:03,078
هناك دراسات حدثية تُظهر، أن الأشخاص
الواقعون في غيبوبة يدركون ما حولهم

97
00:08:03,080 --> 00:08:08,050
مع وضع هذا في الحُسبان، لو يمكنك
سماعي تحرك بعيداً عن الضوء

98
00:08:08,052 --> 00:08:11,854
وناحية صوت هذه المقصات

99
00:08:12,940 --> 00:08:15,858
هل يمكني مساعدتك؟ -
أجل -

100
00:08:15,860 --> 00:08:19,812
هل لديكِ أي شيء يمكني إستخدامه كعباءة؟

101
00:08:19,814 --> 00:08:26,035
يا إلهي، هل بصقت حبوبك وهربت من
الطابق التاسع وذهبت في مغامرةٍ صغيرة؟

102
00:08:26,037 --> 00:08:31,106
لا، لا، أنا هنا لأقصّ شعري فقط

103
00:08:33,877 --> 00:08:38,797
أرى، إنتظر هنا فقط لحظة واحدة

104
00:08:38,799 --> 00:08:40,833
أيها الأمن

105
00:08:40,835 --> 00:08:46,672
يجب أن أهرب، لكن ليس بالمقصات
هذا سيكون غير آمن ...

106
00:08:53,357 --> 00:09:02,681
... إذن لو حركت حصاني هنا
أليس هذا كش مات وأفوز أنا؟ ...

107
00:09:11,591 --> 00:09:14,493
حسناً، أهى كذلك أم لا؟

108
00:09:15,528 --> 00:09:23,168
أتعرفين، أعتقد أن هذه نقطة توقف جيدة إنه
دورك الأول الحقيقي، أعطيتك معلومات كثيرة

109
00:09:23,170 --> 00:09:25,704
حسناً، لا، أعني، ملكك مُحاصر

110
00:09:25,706 --> 00:09:35,347
لايمكنه الذهاب هنا بسبب منارتي، ولايمكنه
الذهاب هنا بسبب الرجل ذو الرأس المدببة

111
00:09:36,232 --> 00:09:39,184
مثلما قلت، لعبةٌ معقدةٍ للغاية

112
00:09:39,186 --> 00:09:41,403
إذن هل فزت أم لا؟

113
00:09:41,405 --> 00:09:46,775
هل تمتعتي؟ لأنه لو تمتعي فأنتِ فائزة
هذا كل ما يدور حوله الشطرنج

114
00:09:48,028 --> 00:09:49,445
مرحباً

115
00:09:49,447 --> 00:09:50,446
أهلاً -
أهلاً -

116
00:09:50,448 --> 00:09:51,830
آسفة يا "شيلدون" سأتحرك -
لماذا؟ -

117
00:09:51,832 --> 00:09:55,718
بقعتي ... بقعتك ... ما الفارق؟

118
00:09:59,205 --> 00:10:01,707
حسناً، ماذا حدث للتو؟

119
00:10:01,709 --> 00:10:03,075
لا أعرف

120
00:10:03,077 --> 00:10:08,130
بين لعِبك الشطرنج كـــ "بوبي فيشر" و
، شيلدون" لا يمانع لجلوسك في بقعته"

121
00:10:08,132 --> 00:10:13,085
أعتقد أن شخصاً ما رجع بالزمن ودهس
حشرة وغير مجرى الأحداث

122
00:10:13,920 --> 00:10:16,438
عزيزي، هل أنت بخير؟

123
00:10:16,440 --> 00:10:21,643
لا، أنا لستُ بخير، لقد مرّ ست أيام
منذ موعد حصولي على قصة شعر

124
00:10:21,645 --> 00:10:24,063
ولاشيء فظيع حدث

125
00:10:24,065 --> 00:10:27,116
حسناً، آسفة، لا أفهم

126
00:10:27,118 --> 00:10:28,734
لينارد" وضح لها "

127
00:10:28,736 --> 00:10:31,904
إنه مجنون

128
00:10:33,073 --> 00:10:36,992
لقد قضيت حياتي كلها بمحاولة
تحقيق النظام للكون

129
00:10:36,994 --> 00:10:39,945
بواسطة التخطيط بعناية لكل لحظة
من كل يوم

130
00:10:39,947 --> 00:10:45,784
لكن كل مجهوداتي ... مواعيد عشائنا
... تعاقب ملابس نومي، جدول حركة أمعائي

131
00:10:45,786 --> 00:10:50,089
لكن الأمر واضح الأن، كنت أهدر وقتي

132
00:10:50,091 --> 00:10:54,426
جيد، سأزيل هذا التخطيط
المثير للإشمئزاز عن الثلاجة

133
00:10:54,428 --> 00:10:58,731
أتعرف يا "شيلدون" أحيانا من اللطيف
عدم معرفة ما هو قادم

134
00:10:58,733 --> 00:11:02,267
أعني، إنظر لي و لـــ "لينارد" خرجنا
وإنفصلنا، الأن نحاول مرةً أخرى،

135
00:11:02,269 --> 00:11:03,635
نحن لا نعرف ما سيحدث

136
00:11:03,637 --> 00:11:06,488
رجاء، الجميع يعرف ما سيحدث

137
00:11:08,141 --> 00:11:10,142
لكني أفهم مقصدك

138
00:11:10,144 --> 00:11:14,363
أعتقد أن هذا سيكون جيداً لك
أعتقد أنه حان الوقت لترك الأمور قليلاً

139
00:11:14,365 --> 00:11:18,784
أنت محق . يجب ان أعتنق الفوضى

140
00:11:18,786 --> 00:11:22,004
عظيم، ماذا ستفعل أولاً؟

141
00:11:22,006 --> 00:11:26,508
لا أعرف، يمكني فعل أي شي
كل الرهانات ملغية

142
00:11:26,510 --> 00:11:31,313
العالم هو محارتي، وجدتها

143
00:11:31,315 --> 00:11:34,683
سوف أرتدي ملابس نوم يوم الثلاثاء الليلة

144
00:11:39,139 --> 00:11:41,723
يجب ان أخبرك أنا قلق قليلاً بخصوصه

145
00:11:41,725 --> 00:11:46,845
لا، لو كنت مكانك كنت لأقلق أن فتاة
لم يسبق لها لعب الشطرنج هزمتك

146
00:11:59,809 --> 00:12:02,311
أهلاً

147
00:12:02,313 --> 00:12:04,446
هاوي" ماذا حدث لك؟"

148
00:12:04,448 --> 00:12:12,971
قمنا بتدريب النجاة في البرية طوال الليل
متعة كبيرة، متعة كبيرة للغاية

149
00:12:12,973 --> 00:12:19,745
كنت أنتوي تنظيف نفسي قليلاً من اجلك
لكني فقدت الوعي في طريقي للحمام

150
00:12:21,181 --> 00:12:23,381
تدريب نجاة؟
أهذا مثل التخييم؟

151
00:12:23,383 --> 00:12:33,692
أجل، ما عدا أنهم ليس لديهم طعام أو ماء ولا بوجد
طعام السبت مثلما يوجد في معسكر كيس كامر

152
00:12:33,694 --> 00:12:36,245
هل تنامون في خيام؟

153
00:12:36,247 --> 00:12:43,869
لا، أنا نمت في حفرة حفرتها في
الأرض بيدي العارية

154
00:12:43,871 --> 00:12:53,378
وخلال مرحلة ما خلال الليل، حيوان مدرع
زحف لداخل الحفرة وضربني

155
00:12:55,548 --> 00:12:56,798
يا طفلي المسكين

156
00:12:56,800 --> 00:12:59,852
لكني فعلتها، لقد تجاوزت الليلة

157
00:12:59,854 --> 00:13:04,373
لم أكن متأكداً أني سأفعلها
حين قامت عاصفة الرمال

158
00:13:04,375 --> 00:13:11,780
سحبت فقط ياقتي المدورة
فوق رأسي وإنتظرت الموت

159
00:13:11,782 --> 00:13:19,938
لكن بطريقة ما، بينما كنت اجلس هناك
مغطى بشرنقة من عرق عنقي

160
00:13:19,940 --> 00:13:31,516
وجدت الجزء البدائي في الروح البشرية
الذي يريد البقاء حياً، ولا يهم التكلفة

161
00:13:31,518 --> 00:13:34,503
أنت شجاعٌ للغاية، أنا فخورة بك

162
00:13:34,505 --> 00:13:38,190
لقد أكلت فراشة

163
00:13:44,764 --> 00:13:52,905
لقد كانت صغيرة للغاية ... وجميلة
وكنت جائع للغاية

164
00:13:56,242 --> 00:13:58,327
هل تبكي؟

165
00:13:58,329 --> 00:14:04,650
لا، لا أعتقد أن هذا ممكناً
أنا جافٌ للغاية

166
00:14:04,652 --> 00:14:08,237
بولي مثل معجون الأسنان

167
00:14:08,239 --> 00:14:15,160
هاوي" لو لم يكن بإمكانك فعل هذا إرجع"
للمنزل لن يغير شعوري ناحيتك

168
00:14:15,162 --> 00:14:21,266
شكراً، عزيزتي، لكن لايمكني التراجع
لو فعلت سأكون مجرد رجل كانت

169
00:14:21,268 --> 00:14:25,270
لدية فرصة ليكون رائد فضاء وأهدرها

170
00:14:25,272 --> 00:14:27,505
حسناً، هل هناك مايمكني فعله للمساعدة؟

171
00:14:27,507 --> 00:14:34,713
لا، إنتظري إرسلي المزيد
من الملابس الداخلية

172
00:14:43,556 --> 00:14:46,959
ليت هذا لا يكون "شيلدون" يلعب بالطبلة

173
00:15:02,058 --> 00:15:10,548
أهلاً "لينارد" هل أعجبتك طبلتي
اراهن أنك لم تعرف أن لدي طبلة

174
00:15:11,768 --> 00:15:13,718
شيلدون" إنها الثالثة صباحاً"

175
00:15:13,720 --> 00:15:18,723
الثالثة صباحاً وقت جيد للطبلة

176
00:15:18,725 --> 00:15:23,561
كنتُ نائماً -
لينارد" نائم بينما ألعب على الطبلة " -

177
00:15:24,730 --> 00:15:29,785
لا، لم أكن نائماً -
لينارد" ليس نائماً بينما ألعب على الطبلة " -

178
00:15:29,787 --> 00:15:31,903
عزفٌ منفرد

179
00:15:36,175 --> 00:15:39,678
قف، قف، توقف، توقف

180
00:15:44,717 --> 00:15:50,439
ماذا بحق الجحيم؟ -
أهلاً "بيني" خمني؟ "شيلدون" لدية طبلة " -

181
00:15:50,441 --> 00:15:52,057
لماذا لديه طبلة؟

182
00:15:52,059 --> 00:15:55,360
ريتشارد فاينمان" يلعب على الطبلة"
ظننت أنه يمكني المحاولة

183
00:15:55,362 --> 00:15:57,095
ريتشارد فاينمان" فيزيائي شهير"

184
00:15:57,097 --> 00:16:02,617
يا "لينارد" إنها الثالثة صباحاً لا أهتم لو كان
جني ارجواني يعيش في مؤخرتي

185
00:16:03,569 --> 00:16:09,958
بيني" قصدت لو كان جني ارجواني"
بيني" نست أن تستخدم صيغة الشرط"

186
00:16:10,960 --> 00:16:15,130
شيلدون" إذهب للفراش"
لديك عملٌ في الصباح

187
00:16:15,132 --> 00:16:19,284
ربما، ربما لا، ربما غداً ابدء
فرقة طبلة وأتجول حول العالم

188
00:16:20,720 --> 00:16:24,956
لا، لا، لا، إنتظر، إتفاقية الشراكة

189
00:16:24,958 --> 00:16:30,479
لا غناء أو كورال صالونات
الحلاقة بعد العاشرة مساء

190
00:16:30,481 --> 00:16:36,068
إتفاقية السكن؟ هل تمزح؟
نحن نعيش في عالم من الفوضى

191
00:16:36,070 --> 00:16:38,086
إتفاقية السكن

192
00:16:39,272 --> 00:16:41,273
إلى اين أنت ذاهب؟

193
00:16:41,275 --> 00:16:43,475
أينما تأخذني الموسيقى يا هرة

194
00:16:46,446 --> 00:16:49,498
أنا ألعب على الطبلة، أنزل السلالم

195
00:16:55,121 --> 00:16:59,157
لا تلعب الطبلة أبداً وأنت نازل السلالم

196
00:17:04,931 --> 00:17:06,047
مفاجأة

197
00:17:06,049 --> 00:17:07,883
ماذا تفعلين هنا؟

198
00:17:07,885 --> 00:17:13,021
أنا هنا لمساعدتك لتخطي هذا، لايمكنك فعلها
وحدك تحتاج شخص ما ليعتني بك

199
00:17:13,023 --> 00:17:15,640
آحبك حباً جماً -
آحبك -

200
00:17:15,642 --> 00:17:19,027
هاورد" حمامك يبرد"

201
00:17:21,147 --> 00:17:26,284
لا تقلقي حينما تغط في النوم
سوف أديرك مثل حيوان المدرع

202
00:17:30,490 --> 00:17:38,530
لقد حضر في منتصف الليل بطبلته لقد ظننت
بحمق أنها نداء جنسي غنائي من نوعٍ ما

203
00:17:39,549 --> 00:17:44,336
الرجل المسكين، لابد أنه مرهق للغاية

204
00:17:44,338 --> 00:17:47,172
شيلدون" يحب النوم بينما"
لينارد" يلعب على الطبلة "

205
00:17:49,708 --> 00:17:53,378
هذا لم يكن ضرورياً -
لا، هذا كان ضرورياً -

206
00:17:54,514 --> 00:17:56,064
ماذا يحدث؟

207
00:17:56,066 --> 00:18:00,852
يا "شيلدون" هذا الجنون طال بما فيه الكفاية
رجاء إرجع للمنزل حتى يمكني قص شعرك

208
00:18:00,854 --> 00:18:08,660
بيني"، أنتِ لستِ مدربةٌ ليس لديكِ رخصة"
والأهم ليس لديكِ وصول لسجلات قصات شعري

209
00:18:11,497 --> 00:18:13,482
حسناً، عزيزي، إنظر

210
00:18:13,484 --> 00:18:18,236
نحن نعرف بعضنا البعض لفترة طويلة الأن
، أليس كذلك؟ لقد أخذتك لديزني لاند

211
00:18:18,238 --> 00:18:24,376
لقد ضربت متنمر في خصيته من أجلك
غنيت لك "سوفت كيتي " حين كنت مريضاً

212
00:18:24,378 --> 00:18:25,961
أنت حتى رأيتني عارية مرة

213
00:18:25,963 --> 00:18:29,114
معذرةً، ماذا؟

214
00:18:29,116 --> 00:18:31,082
إنها قصة طويلة

215
00:18:31,084 --> 00:18:34,970
على أي حال، "شيلدون" أعدك أعرف
ما أفعله رجاء دعني أقص شعرك

216
00:18:34,972 --> 00:18:37,973
إيمي "، ماذا تظنين؟"

217
00:18:37,975 --> 00:18:41,759
ليس هناك شعرٌ في جسدي
لن أدع هذه المرأة تقلمه

218
00:18:50,152 --> 00:18:52,287
حسنٌ، فالنذهب

219
00:18:55,741 --> 00:18:57,659
شكراً لتركي أنام على أريكتك

220
00:18:57,661 --> 00:19:00,795
هناك فقط عدة مرات المرأة تقول
ماذا عن الفراش"؟"

221
00:19:04,083 --> 00:19:06,618
ما الأمر بخصوص "شيلدون" رأكِ عارية؟

222
00:19:06,620 --> 00:19:10,472
إسترخ، لقد كان مجرد
جزئها السفلي وصدرها

223
00:19:17,807 --> 00:19:19,708
قاربت على الإنتهاء

224
00:19:19,710 --> 00:19:24,880
في نهاية قصة الشعر، سيد
دينافريو" يخبرني نكتة قذره"

225
00:19:24,882 --> 00:19:28,484
آسفة، لا أعرف أي نكات قذرة

226
00:19:28,486 --> 00:19:31,837
لابأس، لم يسبق لي فهمهم على أي حال

227
00:19:33,773 --> 00:19:35,941
حسناً، ماذا تعتقد؟

228
00:19:37,994 --> 00:19:43,515
حسناً، إنه مثل ممثلي هوليوود قليلاً

229
00:19:44,617 --> 00:19:48,187
"لكن أظن أنه يمكني فعلها أحسنتِ يا "بيني

230
00:19:48,189 --> 00:19:54,343
أخبرتك، حسناً، سوف أنظف عنقك قليلاً
وبعدها سوف تكون جاهزاً، وقت المرح

231
00:19:55,429 --> 00:19:58,347
آسف، أحيانا المقلمات تدغدغني

232
00:19:58,349 --> 00:19:59,882
حسناً

233
00:20:07,123 --> 00:20:12,978
حسناً، أجل، لقد إنتهينا الأن
إنه فقط ... إنه جيد دعني أخذ هذا منك

234
00:20:12,980 --> 00:20:14,646
حسناً -
شكراً جزيلاً -

235
00:20:14,648 --> 00:20:16,815
على الرحب والسعة

236
00:20:26,055 --> 00:20:27,555
أجل، يجب أن أنتقل من منزلي

