1
00:00:11,342 --> 00:00:17,797
أتمني لو أنكم جميعا بداخل رأسي
المحادثة مثيرة

2
00:00:19,483 --> 00:00:20,900
حسنٌ، سوف أخبركم

3
00:00:22,086 --> 00:00:26,122
حزاز البحر كائن متآلف من نوعين
منفصلين الفطريات والطحالب

4
00:00:26,124 --> 00:00:30,877
لو يمكنكم دمجه مع نوعٍ آخر،
أي نوع ستختارونه؟ ولماذا؟

5
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
تنويه : هناك إجابة صحيحة

6
00:00:34,832 --> 00:00:36,415
لا أحد منكم سيعرفها

7
00:00:37,851 --> 00:00:43,806
حسناً، سوف أختار البجعة لأن الهجين سيكون
لديه الحضارة الصناعية المتقدمة

8
00:00:43,808 --> 00:00:48,727
للإنسان والعنق الرشيق
الذي حلمت به على الدوام

9
00:00:49,680 --> 00:00:52,365
خاطيء، "لينارد"؟

10
00:00:52,367 --> 00:00:56,235
الحصان، لكن غالبا من أجل القامة العالية

11
00:00:56,237 --> 00:00:59,655
وقليلاً من أجل مقاس الأعضاء التناسلية

12
00:01:00,324 --> 00:01:02,741
خاطيء، ودعونا نبقها نظيفة، هلا فعلنا؟

13
00:01:03,911 --> 00:01:07,080
كنغر، سوف أكون كنــ يهودي

14
00:01:08,466 --> 00:01:11,667
سأكون الأول بين قومي لغمس كرة السلة

15
00:01:11,669 --> 00:01:17,839
أيضاً بدلاً من العيش في بيت أمك يمكنك
العيش في جسدها فعلاً

16
00:01:20,127 --> 00:01:26,349
ذكيُّ، لكن خاطيء أيضاً، الكائن الأفضل
للإنسان للإندماج معه سيكون الحزاز نفسه

17
00:01:26,351 --> 00:01:34,306
بهذه الطريقة ستكون، إنسان، طحلب
وفطر، تهديد ثلاثي، مثل سلطة ثلاث حبوب

18
00:01:34,308 --> 00:01:36,893
أعطني ظرف واحد سيكون هذا مفيداً

19
00:01:36,895 --> 00:01:42,815
حسناً تخيل هذا : حفلة خارجية جميلة
الأن، كإنسان، أنا أقدرّ بيتهوفن

20
00:01:42,817 --> 00:01:47,486
كفطر، لديّ رؤية هائلة، أنمو
خارجاً من شجرة قيقب

21
00:01:47,488 --> 00:01:53,426
ولا يوجد تنازلات باهظة، لأني كطحلب
سوف أتناول فقط ضوء الشمس

22
00:01:54,278 --> 00:01:56,863
لقد غلبنا مرةً اخرى -
لا لم يفعل -

23
00:01:56,865 --> 00:02:01,801
على أي حال، لو لم تمانع يجب أن
" نتحدث عن حفلة توديع عزوبية "هاورد

24
00:02:02,804 --> 00:02:08,441
تبدو مثل هبوط بعد محادثة الحزاز
لكن ... ماذا تعرف، أنت نصف بجعة

25
00:02:09,676 --> 00:02:14,030
كنت أقوم ببعض الأبحاث عن المتعريات أحد الوكالات
التي تحدثت إليها قالت أنه يمكنهم إعطائنا سعر جيد

26
00:02:14,032 --> 00:02:17,784
لو أننا مرنون بخصوص
معدل السن وعدد الأطراف

27
00:02:18,819 --> 00:02:23,573
"يبدو ممتعاً، لكني وعدت "بيرناديت
أنه لن يكون هناك متعريات

28
00:02:23,575 --> 00:02:29,162
ألا تريد متعريات؟ أنت ملك المتعريات أحد
الملاهي في شمال هوليوود سمى عامود على إسمك

29
00:02:29,164 --> 00:02:32,582
ماذا يمكني إخبارك أن لست
أفضل هذه الأشياء بعد الأن

30
00:02:32,584 --> 00:02:34,300
هنيئاً لك "هاورد" أنا فخورٌ بك

31
00:02:34,302 --> 00:02:38,087
ورغم هذا أنت أولنا الذي يتزوج
لابد أن نفعل شيء خاص

32
00:02:38,089 --> 00:02:40,923
أتعرف الألمان لديهم عادة
... مثيرة قبل الزفاف

33
00:02:40,925 --> 00:02:44,010
حسناً، محتمل أنها ليست من أجلي

34
00:02:46,430 --> 00:02:50,082
ربما يمكنا الذهاب لوادي نابا
لديهم قطار النبيذ هذا

35
00:02:50,084 --> 00:02:53,903
تباً، للنبيذ، لكن مرحى قطارات أنا مشارك

36
00:02:53,905 --> 00:02:58,908
على أي حال، إنه وقت جميل من العام
أنت تنتقل عبر كرمات العنب

37
00:02:58,910 --> 00:03:04,831
هنك تذوق على المتن، والزهور
البرية متفتحة ... سحر

38
00:03:04,833 --> 00:03:10,802
إنظر لهذا، خلال ثلاثون ثانية، إنتقلنا
من إيجار نساء إلي أن نكون نساء

39
00:03:25,342 --> 00:03:31,073
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 22</b>

40
00:03:37,773 --> 00:03:42,051
إذن، لقد سمعت أنك والأولاد الضائعون
لديكم حفلة توديع عزوبية الليلة

41
00:03:42,053 --> 00:03:44,553
أجل، سوف نذهب لمطعم
نأكل بعض شرائح اللحم

42
00:03:44,555 --> 00:03:47,339
والويسكي، لاشيء يقلقك -
لماذا أقلق؟ -

43
00:03:47,341 --> 00:03:51,560
حسناً، لا أعرف إنه حفلة عزوبية، يمكن أن
يكون هناك متعريات ألا يجعلك هذا غيورة قليلاً؟

44
00:03:51,562 --> 00:03:56,515
بالله عليك، "لينارد" إنه أنت ماذا سيحدث؟
، أعني، حتى لو كان هناك متعرية

45
00:03:56,517 --> 00:04:01,654
كل ما ستفعله هو تفادي النظر في عينيها
وربما تعرض مساعدة إبنها في واجبة المدرسي

46
00:04:01,656 --> 00:04:10,362
أنا رجل شاب في مقتبل حياته الجنسية، في
الظروف الصحيحة، أنا قادر على اشياء مجنونة

47
00:04:10,364 --> 00:04:13,465
حقاً؟ ما أجن شيء فعلته
مع إمرأة على الإطلاق؟

48
00:04:13,467 --> 00:04:18,804
والمرة التي مارسنا الجنس بها في المحيط لا تحتسب -
بالله عليك، لابد أن تحتسب -

49
00:04:18,806 --> 00:04:22,658
كان هناك تيار سفلي قوي كان يمكن أن نموت

50
00:04:22,660 --> 00:04:24,426
حسناً، إحظ بالمتعة الليلة

51
00:04:24,428 --> 00:04:28,731
سأفعل، ليس هناك طريقة
لمعرفة ما يمكن أن يحدث

52
00:04:30,066 --> 00:04:31,483
أجل، هناك طريقة

53
00:04:32,736 --> 00:04:37,189
أتعرفين ليس هناك شيء خاطيء في مساعدة
إبن إمرأة لتخطي إمتحان القبول في الجامعات

54
00:04:41,077 --> 00:04:45,080
يجب أن أُشيد بــ "راج"، لقد وجد
مكان جيد فعلاً لحفل توديع عزوبية

55
00:04:45,082 --> 00:04:50,002
إنه ليس بسيء، إلا لو قارنته بقطار
حينها ستكون سيئة للغاية

56
00:04:51,638 --> 00:04:54,240
هل تشرب الوسيكي؟ -
بالفعل -

57
00:04:54,242 --> 00:05:01,130
لو أني سأشارك في تقاليد إجتماعية في هذه
الليلة إذن لابد أن أتقبّل كل مكونتاتها

58
00:05:01,132 --> 00:05:06,218
بما فيها، التبغ، كلمات السباب وأجل الكحول

59
00:05:07,337 --> 00:05:11,223
اللعنة هذا مقزز

60
00:05:11,225 --> 00:05:16,512
مهلاً، لازال الوقت مبكراً لإلقاء
كلمات السباب ألا تظن هذا؟

61
00:05:16,514 --> 00:05:20,866
أهلاً يارفاق -
"أهلا، "ويل" لطيف منك الحضور لحفل "هاورد -

62
00:05:20,868 --> 00:05:24,904
حسناً، لقد كان إما هذا أو حفلة حوض
" ساخن أخري في منزل "جورج تاكي

63
00:05:24,906 --> 00:05:29,942
أنا محتار، ظننت أنه منذ تصالحنا
أني صديقك من مجموعتنا

64
00:05:29,944 --> 00:05:31,597
أنا صديق "هاورد" أيضاً

65
00:05:32,296 --> 00:05:34,830
أعتقد انك صديق لأي أحد

66
00:05:39,286 --> 00:05:44,890
يا "لينارد" ... الأمور صعبة قليلاً في
مجل الكتب المصورة

67
00:05:44,892 --> 00:05:47,960
ربما أحتاج بعض المساعدة
لتغطية نصيبي من الفاتورة

68
00:05:47,962 --> 00:05:49,645
أجل، لاتوجد مشكلة

69
00:05:49,647 --> 00:05:52,514
وربما عدة دولارات لخادم الفندق -
حسناً -

70
00:05:52,516 --> 00:05:54,516
ومال البنزين للذهاب للمنزل

71
00:05:54,518 --> 00:05:56,802
أجل بالتأكيد -
عظيم -

72
00:05:56,804 --> 00:05:59,703
أتعرف هذه ساعة جدّي

73
00:06:00,140 --> 00:06:02,474
ذهب عيار 18، حصل عليها
من أوروبا خلال الحرب

74
00:06:02,476 --> 00:06:06,328
عجباً، هذا لطيف للغاية -
مائة دولار، وستكون لك -

75
00:06:06,330 --> 00:06:09,999
يا رجال، العازب قد وصل

76
00:06:21,345 --> 00:06:26,181
أجل، اجل، أجل، إنه زميل مرح جيد
متى ستصل المتعريات؟

77
00:06:26,183 --> 00:06:29,768
في الواقع، "باري" لن
يكون لدينا متعريات الليلة

78
00:06:29,770 --> 00:06:33,472
إذن لماذا حصلت على 200 دولار منفردة؟

79
00:06:35,225 --> 00:06:37,393
أتريد شراء ساعة؟

80
00:06:40,346 --> 00:06:46,869
هذه وصيفة الشرف " إيمي فرح فاولر" تأتيكم
بأنشطة الزفاف قبل عدة أسابيع من اليوم الكبير

81
00:06:46,871 --> 00:06:53,575
دعونا نتحقق من الإمرأة الشابة الجميلة
وصديقتها التي على وشك الزواج

82
00:06:54,995 --> 00:06:57,296
سيدات، هل يمكنكم إخبارنا ماذا تفعلون؟

83
00:06:57,298 --> 00:07:01,366
هذه حقائب هدايا سوف نضعهم في غرف
الفندق لضيوفنا من خارج المدينة

84
00:07:01,368 --> 00:07:05,004
هذه خريطة باسدينا، وقائمة للمطاعم المحلية

85
00:07:05,006 --> 00:07:11,209
وبعدها لأقارب "هاوي" هناك مضادات الهستامين
والحموضة، وأدوية للإسهال والإمساك

86
00:07:11,211 --> 00:07:13,929
أجل لقد وضعنا عنواين
"قف و إذهب"

87
00:07:16,349 --> 00:07:18,467
حسناً، وصولاً للسؤال الكبير

88
00:07:18,469 --> 00:07:21,870
بيرناديت " في ليلة زفافك "
سوف تكملين زواجك

89
00:07:21,872 --> 00:07:26,909
ماذا تظنين سيكون الوضع
الجنسي الأول كزوج وزوجة؟

90
00:07:26,911 --> 00:07:28,727
إيمي" رجاء"

91
00:07:28,729 --> 00:07:32,998
وإبقي في بالك أن آياً يكن في الأعلى
سيحدد مجرى الزواج

92
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
حسناً، العرض إنتهى

93
00:07:35,402 --> 00:07:41,023
مهلاً، ربما يكونون طفلاً في ليلة الزفاف
ألاتظنين أن الطفل من حقة أن يعرف ما حدث؟

94
00:07:41,908 --> 00:07:45,577
لا أهتم، إسأليها أشياء مثل " هل
ستأخذين إسم هاورد "؟

95
00:07:45,579 --> 00:07:47,846
ليس " من سيجلس على من "؟

96
00:07:49,215 --> 00:07:51,467
أنا في الواقع كنت أفكر في إسم مشترك

97
00:07:51,469 --> 00:07:55,304
"برناديت ماريان روستنكاوسكي ولوويتز"

98
00:07:55,306 --> 00:07:56,438
جميل

99
00:07:56,440 --> 00:07:59,975
أتعرفين يجب أن تحصلي على
"برناديت ماريان روستنكاوسكي ولوويتز دوت كوم"

100
00:07:59,977 --> 00:08:03,428
قبل أن يخطفه أحدهم

101
00:08:03,430 --> 00:08:05,147
هارود" إهتم بالفعل بالأمر"

102
00:08:06,649 --> 00:08:11,370
بالإضافة لأنه جهز موقع لزفافنا الجميل
مع حقائق لطيفة عن تاريخ عائلاتنا

103
00:08:11,372 --> 00:08:15,574
أتعرفين لفترة صغيرة في بولندا عائلتي
وعائلته كانوا جيران

104
00:08:15,576 --> 00:08:19,878
هذا لطيف -
لا، إنه ليس كذلك، سأوضح لكِ لاحقاً -

105
00:08:24,585 --> 00:08:27,052
هل يمكنكم أن تعيروني إنتباهكم رجاء؟

106
00:08:27,054 --> 00:08:34,125
نحن هنا الليلة لنحتفل بالعُرس القادم
"لصديقي المفضل "هاورد ولوويتز

107
00:08:35,129 --> 00:08:37,846
و على مايبدو صديق "ويل ويتن" المفضل

108
00:08:37,848 --> 00:08:39,898
... "شيلدون"

109
00:08:39,900 --> 00:08:41,850
تحدث لليد

110
00:08:43,069 --> 00:08:48,023
هل هناك أي أحد لدية أي كلمات
يريدون قولها عن رجل الأمسية؟

111
00:08:48,025 --> 00:08:49,024
أنا

112
00:08:50,594 --> 00:08:57,916
كما في العادة، لقد أعددت سلسة من النكات
"عديمة الإحترام التي تولّد الفكاهة على حساب "هاورد

113
00:08:57,918 --> 00:08:59,818
... تجهزوا لدغدغة أضلعكم

114
00:08:59,820 --> 00:09:07,993
هاورد" ... لقد ظننت على الدوام أنك ستكون الأخير"
الذي يتزوج لأنك قصير للغاية وغير جذاب

115
00:09:07,995 --> 00:09:09,194
ألست محقاً؟

116
00:09:10,146 --> 00:09:11,663
دعونا نرى هنا

117
00:09:11,665 --> 00:09:16,935
جدياً، "هاورد" أنت في الواقع واحد
من أذكى الناس الذين أعرفهم

118
00:09:16,937 --> 00:09:18,887
وهذه قفشة، لأنك لست كذلك

119
00:09:21,175 --> 00:09:25,677
لقد ظننت دوماً أنك ستكون زوجاً جيداً
لشخص ما يومٍ ما

120
00:09:25,679 --> 00:09:29,064
على إفتراض أنك ستحصل على
الأجزاء وتطور المهارات الهندسية

121
00:09:29,066 --> 00:09:32,150
كي تجمعهم وهذا أعتقده غير محتمل

122
00:09:34,538 --> 00:09:36,155
حسناً ... دعنا نرى هنا

123
00:09:36,157 --> 00:09:37,723
... حسناً، مزاح جانبي

124
00:09:37,725 --> 00:09:42,661
هاورد"، أنت صديق جيد و أتمني"
لك السعادة فقط

125
00:09:42,663 --> 00:09:43,996
بازنجا، لا أتمني لك السعادة

126
00:09:45,098 --> 00:09:47,216
... "شيلدون"
بازنجا مزدوجة أنا أتمني لك السعادة

127
00:09:48,251 --> 00:09:51,203
حظ طيب لمضاهاة هذا

128
00:09:53,640 --> 00:09:59,061
إذن، "هاورد ولوويتز" يربط العقدة
يترك حياة العزوبية الجنونية خلفه

129
00:09:59,063 --> 00:10:04,433
لقد كان شابٌ جامح
حسناً، أعتقد أننا كلنا كنا كذلك

130
00:10:05,268 --> 00:10:10,722
أتذكر ذات مرة، كنت مع هذه الفتاة في الشاطيء

131
00:10:10,724 --> 00:10:18,780
كنا بداخل المحيط حين بدئنا في تبادل القبّل
أعرف، هذا كان جنوناً

132
00:10:19,749 --> 00:10:21,700
لم أكن أرتدي جوارب أكومان حتى

133
00:10:23,203 --> 00:10:24,253
... بعدها

134
00:10:24,255 --> 00:10:26,371
لا أحد يهتم "هوفستادر" إنتهي من هذا

135
00:10:26,373 --> 00:10:27,589
صحيح

136
00:10:27,591 --> 00:10:28,540
"نخب "هاورد

137
00:10:28,542 --> 00:10:30,075
"نخب "هاورد

138
00:10:30,077 --> 00:10:33,044
أنا مارست الجنس بالكامل في المحيط

139
00:10:34,514 --> 00:10:46,758
حسناً، سأبدء انا، "هاورد" حين أنظر إليك
أنت و "بيرناديت" تبدئون حياتكم الرائعة سوياً

140
00:10:46,760 --> 00:10:54,733
لايمكنيّ إلا أن أختنق قليلاً
أعني ... إنظر إليك لديك كل شيء

141
00:10:54,735 --> 00:11:00,455
إنظر لي، أنا 37، أنام
، في خلفية متجر كتب مصورة

142
00:11:00,457 --> 00:11:04,226
ولديّ كثافة عظام كرجل في الثمانون من عمره

143
00:11:06,279 --> 00:11:08,747
"نخب "هاورد

144
00:11:08,749 --> 00:11:12,117
"أجل، نخب "هاورد
... أجل

145
00:11:12,119 --> 00:11:14,720
من التالي؟ -
أنا سأتحدث -

146
00:11:14,722 --> 00:11:22,928
هاورد"، سأقول شيء لك الجميع يفكر به"
لكن لا أحد لديه الشجاعة ليقولها بصوت عالٍ

147
00:11:22,930 --> 00:11:27,733
حين تدعو رجلاً لحفلة عزوبية
يكون متضمنا أنه سيكون هناك متعريات

148
00:11:27,735 --> 00:11:33,989
ربما ليسوا عاريين تماماً لكن على
الأقل ملابس داخلية، هذا غير مفرط

149
00:11:33,991 --> 00:11:36,441
إسمع، إسمع

150
00:11:36,443 --> 00:11:38,994
حسناً، أي شحصٌ آخر؟

151
00:11:38,996 --> 00:11:40,645
لا؟

152
00:11:40,647 --> 00:11:45,083
حسناً، تصل لي، الأشبين

153
00:11:47,321 --> 00:11:50,989
هذا الشراب مفعوله قوي عليّ

154
00:11:50,991 --> 00:11:57,996
حسناً، حين أتيت لأول مرة لهذه الدولة
لم أعرف كيف أتصرف أو كيف أرتدي ملابسي

155
00:11:57,998 --> 00:12:00,882
أو ماذا يكون لطيفاً ... كنت وحيد للغاية

156
00:12:00,884 --> 00:12:09,557
لكن بعدها، قابلت "هاورد" وفجأة تغيرت
حياتي لأنه كان يمكن أن نكون وحيدين سوياً

157
00:12:11,844 --> 00:12:15,647
هذا الرجل أصبح حياتي كلها

158
00:12:15,649 --> 00:12:18,200
"أجل، خطبة جيدة، "فرانسين

159
00:12:21,854 --> 00:12:25,240
لم أنتهي، لكن شكراً لك

160
00:12:25,242 --> 00:12:27,525
... أعود بتفكيري للوراء

161
00:12:29,962 --> 00:12:32,381
، لكل الأوقات التي أمضيناها سويا ...

162
00:12:32,383 --> 00:12:36,251
حين ذهبنا للتخيم وأمضينا هذه الليلة
نخبر بعضنا البعض أسرارنا

163
00:12:36,253 --> 00:12:42,424
أنا أخبرته أني مدمن للعناية بالقدم، وهو
أخبرني أنه فقد عذريته مع قريبته

164
00:12:45,562 --> 00:12:48,480
لقد كانت قريبتي من الجيل الثاني

165
00:12:48,482 --> 00:12:51,232
وأول إمرأة أحبطتها جنسياً

166
00:12:52,603 --> 00:12:58,657
أجل، لقد كان هناك وقت حين أخذناه أنا
و "لينارد"، "هاورد" إلى لاس فيجاس"

167
00:12:58,659 --> 00:13:06,498
ودفعنا لعاهرة كي تتظاهر أنها يهودية
وأنها أرادت مخلله اليهودي الصغير

168
00:13:08,402 --> 00:13:12,704
من كل قصص "هاورد" لمضاجعة
العاهرات هذه المفضلة لي

169
00:13:12,706 --> 00:13:15,240
حسناً يا صديقي، هذه هى، إجلس

170
00:13:15,242 --> 00:13:20,712
ماذا عن هذه الفتاة البدينة في زي
سايلر مون" في الكوميك كون؟"

171
00:13:21,881 --> 00:13:23,765
لا أتذكرها، إجلس رجاء

172
00:13:23,767 --> 00:13:29,855
العلاقة الثلاثية الوحيدة في حياتي، وأنا
فخور أن أقول أنها كانت مع هذا الرجل هذا

173
00:13:33,310 --> 00:13:35,026
إخرس رجاء

174
00:13:35,028 --> 00:13:38,647
لا تفهموني بشكل خاطيء، لاشيء
"حدث بيني وبين "هاورد

175
00:13:38,649 --> 00:13:42,234
كان هناك حوالي 200 رطل
من "سايلر مون" بيننا

176
00:13:46,038 --> 00:13:51,259
أيها الأنترنت، هذا سيكون في كل أنحائك

177
00:13:51,261 --> 00:13:54,446
اللعنة، أنا ثمّل

178
00:14:01,242 --> 00:14:05,109
شكراً لأتيانك لتقلّينا، هناك تحذير
هناك على زجاجة الويسكي

179
00:14:05,111 --> 00:14:10,781
لايمكنك التعامل مع الآلات الثقيلة
بعد تناول هذا أيتها السيدة

180
00:14:15,571 --> 00:14:19,656
مضحك، هل أمضيتم وقت لطيف يا أولاد؟

181
00:14:19,658 --> 00:14:21,758
أجل، لقد كان جيداً

182
00:14:21,760 --> 00:14:28,749
مستوى منخفض مثلما وعدتك، لا يوجد دجل
أو متعريات، الرجال فقط يقولون نكات

183
00:14:28,751 --> 00:14:30,918
هذا لطيف

184
00:14:30,920 --> 00:14:34,388
ماذا عنكِ؟ هل أمضيتي ليلة لطيفة؟

185
00:14:34,390 --> 00:14:40,143
أجل، نحن صنعنا حقائب الهدايا تناولنا
النبيذ، وبعدها دخلنا الإنترنت ورأينا هذا

186
00:14:40,145 --> 00:14:45,599
من كل قصص عاهرات "هاورد" هذه
المفضلة لي

187
00:14:50,989 --> 00:14:56,360
أتعرفين، نحن لسنا بعيدين عن شقتي
لو أوقفتي السيارة يمكني السير من هنا

188
00:14:56,362 --> 00:14:59,897
أنت لن تذهب لأي مكان يا ذو العلاقة الثلاثية

189
00:14:59,899 --> 00:15:03,116
... بيرناديت"، إسمعي" -
لقد كذبت عليّ -

190
00:15:03,118 --> 00:15:10,207
لقد قلت أنك أخبرتني بكل الفتيات التي كنت معهم
"لكنك لم تذكر أبداً قريبتك أو العاهرة أو "راج

191
00:15:10,209 --> 00:15:15,412
صدقاً، ليس عليكي أن توقفي السيارة حتى
أي شيء اقل من 10 أميال في الساعة

192
00:15:15,414 --> 00:15:17,414
ويمكني التدحرج في الشارع

193
00:15:19,801 --> 00:15:26,440
حسناً، لتصحيح السجلات، أنا لم أؤجر
العاهرة لقد كانت هدية منه

194
00:15:26,442 --> 00:15:30,427
عارٌ عليك، "راج" هذه ليست
طريقة معاملة النساء في هذه الدولة

195
00:15:31,946 --> 00:15:33,981
لا تحاول إلقاء اللوم في هذا عليه

196
00:15:33,983 --> 00:15:36,233
"شكراً، "بيرناديت -
إغلق فمك، أيها المنحرف -

197
00:15:39,537 --> 00:15:44,024
لا أعرف ما سأفعله، من المفترض أن
أتزوج "هارود" خلال عدة اسابيع

198
00:15:44,026 --> 00:15:46,960
ولست متأكدة أني أعرف الرجل بعد الأن

199
00:15:46,962 --> 00:15:49,296
: أنا فضولية ما أكثر ما يضايقك

200
00:15:49,298 --> 00:15:55,469
زنا المحارم، العاهرة، الجنس الجماعي أو
الفتاة ترتدي زي كارتون أطفال؟

201
00:15:56,337 --> 00:16:00,507
إيمي" أتذكرين حين ذكرنا الأشياء"
التي ستكون مفيدة والأشياء الغير مفيدة؟

202
00:16:00,509 --> 00:16:02,142
صحيح

203
00:16:02,144 --> 00:16:04,428
... وهذا كان -
غير مفيد -

204
00:16:06,314 --> 00:16:11,301
حين قابلت "هاورد" لأول مرة بدا بريء للغاية
مجرد رجل صغير لطيف يعيش مع أمه

205
00:16:11,303 --> 00:16:15,822
حسناً، لو كان هذا ما يعجبك سآخذك لمتجر
الكتب المصورة ... المكان مليء بهم

206
00:16:16,758 --> 00:16:24,648
"إنتظري لحظة، أنتِ من عرفتني على "هاورد
هل كنتي تعرفين عن كل الأشياء المخيفة التي يحبها؟

207
00:16:24,650 --> 00:16:27,034
... حسناً، القليل، أنتِ تسمعين أشياء

208
00:16:29,570 --> 00:16:31,571
لماذا لم تخبريني؟

209
00:16:31,573 --> 00:16:34,408
حسناً، كنت سأخبرك لكن لم
أعتقد أنكم ستتعدون الميعاد الأول

210
00:16:34,410 --> 00:16:37,961
وبعدها، حين تعدت هذا
ظننت أنه لن تعبر مقابلة إمه

211
00:16:37,963 --> 00:16:44,601
بالتأكيد لن يتعدى نومكم سوياً، أعني كان هناك
علامات تحذير هناك ... هذا خطئِك حقاً

212
00:16:44,603 --> 00:16:47,220
يا إلهي، لقد ظننت أنكِ صديقتي

213
00:16:53,028 --> 00:16:54,678
لا أعتقد أن هذا كان مفيداً

214
00:16:57,448 --> 00:17:01,785
أهلاً، "بيرني"، هذا أنا مرةً اخرى
عاودي الإتصال بي رجاء

215
00:17:01,787 --> 00:17:04,237
يارفيق، آسف للغاية

216
00:17:04,239 --> 00:17:08,909
إنه ليس بخطئك، إنه خطئي
لقد فعلت هذه الأشياء، أنت لم تفعلها

217
00:17:08,911 --> 00:17:11,861
في الواقع، لقد فعلتم أحدهم سوياً

218
00:17:12,914 --> 00:17:14,697
هنا

219
00:17:14,699 --> 00:17:17,834
ما هذا؟ -
أنت متضايق، العادة أن -

220
00:17:17,836 --> 00:17:21,121
تحضر للشخص المتضايق شراب ساخن -
لا، ما مكوناته -

221
00:17:21,123 --> 00:17:24,508
مرق الدجاج، لقد بدا مناسب ثقافياً

222
00:17:25,727 --> 00:17:29,096
أيضاً، كان هناك مكعب وحيد من مرق
الدجاج في الخزانة حين إنتقلت لهنا

223
00:17:29,098 --> 00:17:32,599
... كان يضايقني للثمان سنوات الماضية

224
00:17:32,601 --> 00:17:34,818
لذا، كما يقولون، طائران

225
00:17:36,437 --> 00:17:38,939
لا أعرف ماذا أفعل تالياً

226
00:17:38,941 --> 00:17:41,775
... حسناً، "هاورد" لا أعرف الكثير عن النساء

227
00:17:41,777 --> 00:17:44,061
أجل؟ -
لا، هذا كل شيء -

228
00:17:44,063 --> 00:17:46,213
لا أعرف الكثير عن النساء

229
00:17:47,615 --> 00:17:49,316
راج"، هل لديك أي شيء؟"

230
00:17:49,318 --> 00:17:52,569
لديّ هاتف الفتاة البدينة من الكوميك كون

231
00:17:54,572 --> 00:17:57,257
لن أتصل بالفتاة من الكوميك كون

232
00:17:57,259 --> 00:18:00,961
حسناً، المزيد من "سايلر مون" من أجلي

233
00:18:02,930 --> 00:18:05,582
لقد تقيأت للتو حفلة وداع العزوبية

234
00:18:08,770 --> 00:18:11,855
"أخرجي رجاء "بيرناديت
دعينا نتحدث عن هذا

235
00:18:11,857 --> 00:18:13,340
لا، إتركيني وحدي

236
00:18:13,342 --> 00:18:18,779
ربما يجب أن تعطيه من جنس عمله
هل لديك قريب تجديه جذاباً؟

237
00:18:18,781 --> 00:18:22,182
"إيمي"

238
00:18:22,184 --> 00:18:26,436
مهلاً، أنتي قدمتيها لشخصٌ وضيع
أنا أحاول أن أنظف فوضاكِ فقط

239
00:18:28,105 --> 00:18:29,556
أهلاً

240
00:18:29,558 --> 00:18:30,707
أهلاً

241
00:18:30,709 --> 00:18:32,793
"أريد أن أتحدث مع "بيرناديت

242
00:18:32,795 --> 00:18:36,112
حسناً، لا أعتقد أنها تريد
أن تتحدث مع أي أحد الأن

243
00:18:36,114 --> 00:18:40,467
حسناً، هل يمكنك على الأقل
إعطائها رسالة؟

244
00:18:40,469 --> 00:18:42,285
أجل، بالتأكيد، أعتقد هذا

245
00:18:42,287 --> 00:18:51,428
أخبريها أني آسف حقاً، ولو أنها لاتريد
أن تتزوجني بعد الأن، أتفهم هذا

246
00:18:51,430 --> 00:18:58,268
لكن ما أريدها أن تعرفه حقاً، أن هذا الرجل
التي يقززها، هو الرجل الذي يقززني أيضاً

247
00:18:58,270 --> 00:19:06,409
لكن هذا الرجل غير موجود بعد
الأن، لقد إختفى وهذا بسببها

248
00:19:06,411 --> 00:19:11,832
إذن، لو أن هذه العلاقة إنتهت

249
00:19:11,834 --> 00:19:15,952
، دعيها تعلم أنها جعلتني رجل أفضل

250
00:19:15,954 --> 00:19:20,423
وأخبريها شكري لها

251
00:19:20,425 --> 00:19:32,936
يا إلهي، "هاورد" هذا أجمل شيء
سبق لي سماعه، ولقد خرج منك

252
00:19:33,921 --> 00:19:36,606
هاوي"؟"

253
00:19:36,608 --> 00:19:39,860
بيني" لديها رسالة لكي "

254
00:19:39,862 --> 00:19:45,265
لقد سمعت، صوتك ليس مختلف
عن صوت إمك يتجاوز الحوائط

255
00:19:45,267 --> 00:19:47,734
هل تريديني أن أذهب؟

256
00:19:47,736 --> 00:19:51,187
لا، تعال هنا

257
00:19:56,527 --> 00:20:00,196
لازلت غاضبة عليك حقاً -
أتفهم هذا -

258
00:20:00,198 --> 00:20:02,832
هل هناك شيء أخر في ماضيك يجب أن أعلمه؟

259
00:20:02,834 --> 00:20:07,837
بعضة اشياء، لكن أغلبهم حدث
خارج البلاد، سأخبرِك لاحقاً

260
00:20:09,674 --> 00:20:10,991
حسناً

261
00:20:10,993 --> 00:20:13,343
إذن، هل لازال الزفاف في موعده؟

262
00:20:13,345 --> 00:20:16,680
أجل، لازال الزفاف في موعده

263
00:20:18,216 --> 00:20:22,869
شكرا للرب، لازلت وصيفة شرف

264
00:20:24,221 --> 00:20:26,773
ما المانع

265
00:20:27,692 --> 00:20:30,926
هذا مثير نوعاً ما

266
00:20:37,025 --> 00:20:39,359
مرحباً

267
00:20:39,361 --> 00:20:41,211
ما أمر هذا الروب؟

268
00:20:41,213 --> 00:20:45,799
سوف أمارس الجنس معكِ هنا، الأن
فوق هذه الغسّالة

269
00:20:48,720 --> 00:20:53,590
لا، لن تفعل -
بالله عليكِ، رجاء -

270
00:20:55,093 --> 00:20:58,946
لو أردت فعل شيء ما، يمكنك
مساعدتي في طي هذه الملاءة

271
00:21:00,265 --> 00:21:02,916
طي الملاءة بملابسي الداخلية
لازال جنونياً للغاية

