1
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
"هاورد ولوويتز"

2
00:00:07,362 --> 00:00:11,814
أهلاً، "هاورد" هذا "ديف روجر" من ناسا
نحتاج أن نتحدث عن مهمتك القادمة

3
00:00:11,816 --> 00:00:18,955
أجل، أجل، كنت أقوم بالتمارين
... لازلت متوقفا عند تسعة، لكن

4
00:00:21,158 --> 00:00:24,961
هذا يذهب للأسفل تماماً بدون ...
أن يمسكني أحد

5
00:00:24,963 --> 00:00:29,599
هذا جيد، لكنه ليس سبب إتصالي
لقد واجهتنا عقبة صغيرة

6
00:00:29,601 --> 00:00:35,688
الكبسولة فشلت في إختبار الضغط لذا
بإختصار، تم إلغاء المهمة

7
00:00:37,441 --> 00:00:40,543
أنت تمزح، إذن ماذا يعني هذا؟

8
00:00:45,233 --> 00:00:53,490
يارجل، يجب أن أخبرك، أنا محبط
هذا كان حلمي، منذ كنت طفلٌ صغير

9
00:00:53,492 --> 00:00:59,963
حسناً، شكراً للإتصال، أجل أنت أيضاً

10
00:00:59,965 --> 00:01:01,697
أجل، شكراً

11
00:01:05,203 --> 00:01:07,554
لن أموت في الفضاء

12
00:01:09,341 --> 00:01:15,094
سوف أموت كما إنتوى الرب، في أواخر
الخمسينات بقلب مليء بالبسطرمة

13
00:01:35,401 --> 00:01:40,517
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 23</b>

14
00:01:43,696 --> 00:01:46,665
سوف أحتاج قميص أكبر

15
00:01:49,886 --> 00:01:52,254
هذا ضيق قليلاً أسفل الإبط

16
00:01:52,256 --> 00:01:53,722
حسناً

17
00:01:53,724 --> 00:01:56,558
هل تظن أنه ربما هو ضيق لأنك
ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

18
00:01:56,560 --> 00:01:58,744
أجل، بالطبع هذا سبب ضيقها

19
00:02:00,513 --> 00:02:03,682
حسناً، دعني أعيد صياغة السؤال
لماذا ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

20
00:02:03,799 --> 00:02:08,201
أنت تمزح، ألا يجب أن
يكون السؤال " لماذا لا ترتدي "؟

21
00:02:08,203 --> 00:02:12,689
لا، يجب أن تكون "لماذا ترتدي"؟ -
"لينارد" -

22
00:02:12,691 --> 00:02:16,993
هذه البذات المؤجرة، تم إرتدائها من
مئات من الغرباء المتعرقين

23
00:02:17,789 --> 00:02:22,125
لا أحب عرقي يلمس
جلدي، ماذا عن عرقهم؟

24
00:02:22,910 --> 00:02:26,963
لما لا ترتدي هذا؟ -
هكذا قال الجلّاد وهو يقدم المشنقة -

25
00:02:27,199 --> 00:02:32,537
حسناً، هذا لم يكن مسلياً مثل حين يؤجر
أحذية البولينج، لكنها كانت قريبة

26
00:02:32,539 --> 00:02:38,826
حسناً، هذه هى، أوامري إلغيت
أنا رسمياً لن أذهب للفضاء

27
00:02:38,828 --> 00:02:43,014
آسف، "هاورد"، لكن يجب أن أخبرك
أنا مرتاح قليلاً لأنك لن تذهب

28
00:02:43,016 --> 00:02:44,164
لماذا؟

29
00:02:44,166 --> 00:02:48,302
بالله عليك، سوف تذهب للأعلى في صاروخ
مُصمّم في 1960 من الروسيين

30
00:02:48,304 --> 00:02:49,637
أجل، إذاً؟

31
00:02:49,639 --> 00:02:53,841
متى آخر مرة كنت في "بيست باي" وسمعت
، شخصٌ ما يقول، تفقد مشغّل البلو راي

32
00:02:53,843 --> 00:02:56,227
لابد أنه جيد، إنه مصنوع في روسيا؟

33
00:02:58,063 --> 00:03:00,398
حسناً، تقنيتهم ليست بهذا السوء

34
00:03:00,400 --> 00:03:05,703
حين تعود للأرض في الكبسولة من الفضاء
، بسرعة 500 ميل في الساعة

35
00:03:05,705 --> 00:03:09,490
والشيء الوحيد الذي يبطيء
حركتك هو مظلة صغيرة تخرج

36
00:03:09,492 --> 00:03:12,693
مباشرة قبل أن تتحطم على الأرض
والشيء كله كان مصمم بواسطة

37
00:03:12,695 --> 00:03:17,331
نفس العقول العبقرية التي لم تتمكن من
"القبض على "روكي" و بول وينكل

38
00:03:18,750 --> 00:03:21,586
حسناً، لم آياً يكن، لم أكن قلقاً

39
00:03:21,588 --> 00:03:22,720
ألم تكن؟

40
00:03:22,722 --> 00:03:30,311
دعني أوضح الفارق بيني وبينك، أنت
تشاهد ستارتريك، أنا أعيشها

41
00:03:32,230 --> 00:03:36,183
رجاء، أنا لا أتذكر حلقة من ستارتريك
عن الرجل الذي لن يذهب للفضاء

42
00:03:36,185 --> 00:03:38,886
ويتفاخر بالأمر، في محل بذات السهرة

43
00:03:38,888 --> 00:03:42,389
قم بالنكات كما تريد، لكن هناك واحد
فقط منا شجاع بما فيه الكفاية

44
00:03:42,391 --> 00:03:44,742
كي يوشك على أن يفعل، ما أوشكت على فعله

45
00:03:44,744 --> 00:03:47,895
أفضل بكثير

46
00:03:50,282 --> 00:03:52,166
لابد أنك تشعر بالحر الشديد

47
00:03:52,168 --> 00:03:57,622
قليلاً، لكن ليس بأكثر مما تشعر به في
مجرى بولك بعد آياً يكن إرتدى هذه البناطيل

48
00:04:00,125 --> 00:04:05,179
حسناً ... أبدو أنيقاً، لكن لازلت
أبدو صحياً، أليس كذلك؟

49
00:04:05,181 --> 00:04:09,433
أبدو مثل "فلاش" على وشك أن يتزوج

50
00:04:11,470 --> 00:04:14,639
منديل، منديل
ياإلهي

51
00:04:14,641 --> 00:04:19,226
إلي أين هو ذاهب؟ -
إنه يبقي مُطهّر للطواريء في السيارة -

52
00:04:19,228 --> 00:04:20,778
مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح

53
00:04:24,933 --> 00:04:29,770
أهلاً، بك -
قبل أن أدخل، يجب أن تعرفي، معي غاز -

54
00:04:29,772 --> 00:04:33,124
للمعلومية، ليست أسوء جملّك الإفتتاحية

55
00:04:33,126 --> 00:04:37,294
تفقدي هذا، إنه الغاز نفسه الذي أستخدمه في
تجربتي للألكترون الحر لدعم الطاقة العالية

56
00:04:37,296 --> 00:04:43,751
لكنه أيضاُ له وظيفة ثانية مثيرة
هنا، تنفسي هذا

57
00:04:43,753 --> 00:04:47,621
قبل أن أفعلها، لو أنك شرطي
يجب أن تخبرني، أليس كذلك؟

58
00:04:47,623 --> 00:04:50,808
جربيه فقط -
حسناً -

59
00:04:52,345 --> 00:04:56,630
... ما المفترض أن تفــــ
يا إلهي هذا مخيف للغاية

60
00:05:04,741 --> 00:05:06,607
حسناً، أنا، أنا، مستعد؟

61
00:05:07,576 --> 00:05:11,411
لينارد"، أنا أبوك"

62
00:05:12,982 --> 00:05:16,667
لم أكن أكثر إنجذباً لإمراءة صوتها
مثل رجل في حياتي

63
00:05:22,290 --> 00:05:27,712
أتعرف ... أننا كنا ... نأخذ الأمور بروية؟

64
00:05:27,714 --> 00:05:33,884
حسناً، كنت أفكر، و ... ربما أنا مستعدة
لأخذ الأمور أسرع ... قليلاً ...

65
00:05:35,388 --> 00:05:36,554
جيد

66
00:05:36,556 --> 00:05:41,959
وأعدك، بعد إنتظار أربع شهور
السرعة هى ما ستحصلي عليها

67
00:05:42,844 --> 00:05:47,698
أتعرف، شيء واحد إضافي، إنظر نحن
في مكان جيد الأن، ولا أريد أن نفعل أي شيء

68
00:05:47,700 --> 00:05:51,235
ليجعل الأمور غريبة مرةً أخرى -
إذن لن نجعل الأمور تصبح غريبة -

69
00:05:51,237 --> 00:05:56,490
حسناً، وللتحذير فقط ... منذ رأيتني عارية
"آخر مرة، حصلت على وشم "كوكي مونسيتر

70
00:05:56,492 --> 00:06:00,828
رد الفعل المقبول مني سيكون إما
رائع" أو لاشيء"

71
00:06:00,830 --> 00:06:02,997
... ماذا عن

72
00:06:02,999 --> 00:06:04,865
كوكيز

73
00:06:10,188 --> 00:06:11,972
إيمي"؟"

74
00:06:11,974 --> 00:06:13,257
إيمي"؟"

75
00:06:13,259 --> 00:06:15,509
إيمي"؟"

76
00:06:17,045 --> 00:06:21,098
السابعة تماماً، في الموعد -
ليست حادثة -

77
00:06:21,100 --> 00:06:23,717
لقد إنتظرت خارج بابك لعشرون دقيقة

78
00:06:23,719 --> 00:06:25,903
حسناً، العشاء أوشك على أن يكون جاهزاً

79
00:06:25,905 --> 00:06:30,407
يجب أن أقول، أنا متفاجيء أنكِ
إخترتِ قضاء ليلة موعدنا في شقتك

80
00:06:30,409 --> 00:06:36,063
كما ذكرت، مجلس مدينة باسدينا لديه
، مناقشة أوقات أطول لعبور الطريق

81
00:06:36,065 --> 00:06:42,119
ولاحقاً، متجر الليجو لديه أوكازيون جنوني
لو سألتي أي أحد، هذا موعد ساخن

82
00:06:42,121 --> 00:06:46,406
إختيارات مغرية، لكن لديّ شيء
مميز خططته لليلة

83
00:06:46,408 --> 00:06:50,377
ماذا يمكن أن يكون مميزاً أكثر من كمية
كفاية من الوقت لعبور الشارع

84
00:06:50,379 --> 00:06:53,914
في طريقكك لشراء ليجو صغير
لـــ "أنديانا جونز"؟

85
00:06:53,916 --> 00:06:59,553
بكون أصدقائنا يتقدمون بعلاقتهم، قررت
أننا يجب أن نحرز تقدم في علاقتنا كذلك

86
00:06:59,555 --> 00:07:04,358
يا إلهي، منذ عامين مضوا
، لم نكن نعرف بعضنا البعض

87
00:07:04,360 --> 00:07:07,611
والأن أنا في شقتك بعد الظلام

88
00:07:08,480 --> 00:07:11,431
كم أسرع ستتحرك هذه العلاقة؟

89
00:07:11,433 --> 00:07:16,904
كان لديّ شعور أنك ستكون معارض لذا
سوف أضع يدي في حقيبتي العصبية للخدع

90
00:07:16,906 --> 00:07:20,474
يالا عقل القرود، الذي يقلتني
إبدئي

91
00:07:21,326 --> 00:07:27,047
لقد إبتكرت تجربة أعتقد أنها ستزيد
مشاعرك تجاهي وتسرّع الإطار الزمني

92
00:07:27,049 --> 00:07:29,283
وكيف تقترحين أن تفعلي هذا؟

93
00:07:29,285 --> 00:07:33,170
آمل أن تكوني لا تفكرين في عقار
هلوسة من نوع ما للتحكم في الأفكار

94
00:07:33,172 --> 00:07:38,625
لأن هناك عقارٌ واحد لتوسيع العقل
يتمتع به هذا الرجل، ويدعى المدرسة

95
00:07:38,627 --> 00:07:45,349
الإنسان يٌشكّل إرتباط عاطفي بينما ينضجون
في حالتك، إمك، الأبطال الخارقين، وهلمّ جرّا

96
00:07:45,351 --> 00:07:50,487
سأحاول بتجربة سوف تجعلك تنقل
هذه المشاعر لي

97
00:07:50,489 --> 00:07:56,410
حسناً، يبدو أن ما على قائمة الطعام الليلة
هو كلام فارغ بجانب هراء من حجمٌ كبير

98
00:07:56,412 --> 00:08:01,498
سوف نرى، دعنا نبدء بموسيقى
عشاء رومانسية، هلا فعلنا؟

99
00:08:04,620 --> 00:08:08,172
موسيقي "سوبر ماريو بروس"؟ -
أجل -

100
00:08:08,174 --> 00:08:13,677
أرى ما تحاولين فعله، أنتِ تحاولين
تكملة عمل "إيبنهاوس" لتحفيز

101
00:08:13,679 --> 00:08:20,184
ذكرى لاإرادية للعبي هذه اللعبة ... أعترف
... لقد كانت أسعد 600 ساعة من طفولتي

102
00:08:21,136 --> 00:08:22,269
لكن هذا لن ينجح ...

103
00:08:22,271 --> 00:08:26,140
حسنٌ، ليس هناك ما يمنع أن
نحظى بعشاء ممتع لم لا تجلس

104
00:08:32,314 --> 00:08:35,983
هل يمكني تقديم شيء لك لتشربة؟ -
تعرفين أني لا أشرب -

105
00:08:35,985 --> 00:08:38,485
ليس حتى ... "ستروباري كويك"؟

106
00:08:40,289 --> 00:08:45,910
أحب "ستروباري كويك" لقد
، كان شرابي الزهري المفضل

107
00:08:45,912 --> 00:08:48,996
"فاز بفارق ضئيل عن "بيبتو بيزمول

108
00:08:48,998 --> 00:08:56,253
أعرف، أعتقد أنه سيتوائم بسهولة
مع ما أعددته ... للعشاء

109
00:08:56,255 --> 00:09:00,257
سباجيتي مع قطع صغيرة من
الهوت دوج مقطوعة بداخلة

110
00:09:00,259 --> 00:09:01,429
مثلما إعتادت أمك أن تفعله

111
00:09:02,478 --> 00:09:08,148
لذيذ، لذيذ
يجب أن نفعل هذا بشكل متكرر

112
00:09:19,077 --> 00:09:21,779
آسف، أني تعديت حدودي، لم أنتوي فعل هذا

113
00:09:21,781 --> 00:09:27,067
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف، لقد خرجت فقط، الناس يقولون أشياء غريبة -

114
00:09:27,069 --> 00:09:30,788
خلال الجنس طوال الوقت -
حسناً، إنهم متأكدون تماماً أنلا يقولون هذا -

115
00:09:30,790 --> 00:09:35,075
لقد كانت سخونة اللحظة -
"لا، سخونة اللحظة هى" أجل مثل هذا -

116
00:09:35,077 --> 00:09:37,861
ليس " هل تتزوجيني"؟

117
00:09:38,746 --> 00:09:41,799
آسف، أعطني فرصةٌ أخرى فقط

118
00:09:41,801 --> 00:09:45,102
لماذا، حتى تزحف أسفل الإغطية وتقول
يا عزيزتي لماذا لا نذهب لنبحث عن منازل"

119
00:09:45,104 --> 00:09:47,888
"في أحياء بها مدارس جيدة؟

120
00:09:47,890 --> 00:09:54,761
مرةٍ أخرى، آسف أتعرفين مع "هاورد " و
بيناديت" يتزوجون، أخذتني حمية الزفاف"

121
00:09:54,763 --> 00:09:56,397
أستعيد ما قلته -
لايمكنك -

122
00:09:56,399 --> 00:10:00,100
إسترجاع شيء مثل هذا، أعني، ما
المفترض أن نفعله الأن؟

123
00:10:00,102 --> 00:10:05,990
حسناً، في مرحلة ما سوف نتذكر
هذا وسوف تكون قصة مضحكة

124
00:10:05,992 --> 00:10:08,442
لماذا لا نبدء بفعل هذا الأن؟

125
00:10:08,444 --> 00:10:10,294
أنت تمزح -
لا -

126
00:10:10,296 --> 00:10:20,087
هل تذكرين ... هذه المرة حين تقدّمت
لكِ في الفراش؟ ...

127
00:10:20,089 --> 00:10:30,798
وأنتِ كان حالِك "ماذا تفعل "؟
هذا كان مضحكاً للغاية ... مضحكاً للغاية

128
00:10:30,800 --> 00:10:35,085
هذا ليس مضحكاً -
أعطيها دقيقة -

129
00:10:35,887 --> 00:10:42,259
أهذه ضحكةٌ صغيرة أراها هناك؟
يجب أن أذهب

130
00:10:43,478 --> 00:10:51,035
كنت أفكر، لرقصتنا الأولي في الزفاف، ماذا لو
تعلمنا الأرقام الأخيرة من "ديرتي دانسينج"؟

131
00:10:51,037 --> 00:10:54,821
أنت تمزح -
لا، بالله عليكِ -

132
00:10:54,823 --> 00:10:56,273
كم سيكون هذا لطيفاً؟

133
00:10:56,275 --> 00:11:00,194
... أنا أركض لذراعيكِ

134
00:11:00,196 --> 00:11:02,496
أنتِ ترفعيني في الهواء

135
00:11:03,831 --> 00:11:06,266
أنت في مزاجٌ جيد

136
00:11:06,268 --> 00:11:10,054
أجل، حسناً، لما لا أكون؟
، أنا أتزوج فتاة أحلامي

137
00:11:10,056 --> 00:11:14,224
واخيراً جعلت أمي توافق
أنلا تأتي معنا في شهر العسل

138
00:11:15,009 --> 00:11:19,396
إنتظري، إنها ناسا

139
00:11:20,565 --> 00:11:24,802
ولوويتز"، أهلا "ديف" ما الأمر؟"

140
00:11:26,321 --> 00:11:33,660
بلامزاح ... حقاً؟ حسناً، هذه ... أخبار جيدة

141
00:11:33,662 --> 00:11:36,530
أخبار، جيدة للغاية

142
00:11:36,532 --> 00:11:43,470
حسناً، سوف أراقب بريدي الإلكتروني
للتفاصيل ... أتحدث معك قريباً

143
00:11:44,906 --> 00:11:49,309
ما الجيد للغاية؟ -
يبدو أني سأذهب للفضاء في النهاية -

144
00:11:50,596 --> 00:11:55,349
هاوي"، هذا رائع" -
أجل، رائع -

145
00:12:03,552 --> 00:12:07,305
ماذا حدث لقد ظننت أنهم ألغوا مهمتك -
لقد فعلوا -

146
00:12:07,307 --> 00:12:14,762
لكن ناسا تريد منظاري حقاً في محطة
الفضاء، لذا سيضعوني في إطلاق مبكر

147
00:12:14,764 --> 00:12:19,066
متي؟ -
إسبوع من بعد الجمعة -

148
00:12:19,068 --> 00:12:24,171
ماذا لكننا سنتزوج يوم الأحد هذا -
أنتِ محقة -

149
00:12:24,173 --> 00:12:30,661
لايمكني الذهاب للفضاء، سوف
أتزوج، ولا أحد يمكنه قول

150
00:12:30,661 --> 00:12:32,498
أن هذا ليس بسبب جيد
سوف أعيد الإتصال به

151
00:12:32,698 --> 00:12:36,150
إنتظر، لا أريد أن أكون
التي تقف في طريقك

152
00:12:36,152 --> 00:12:40,087
حسناً، سيء للغاية، لقد فعلتي بالفعل
إنه أمرٌ منتهي، حسناً، لكني أغفر لكِ

153
00:12:40,089 --> 00:12:45,626
لا، هذا ليس ما أريد أن نبدء به زواجنا
قتل حلمك؟ سوف نقيم الزفاف بعد عودتك

154
00:12:45,628 --> 00:12:50,197
لكن ماذا عن كل الخطط والمدعوين؟

155
00:12:50,199 --> 00:12:55,353
سوف نتصل بهم، على الرغم أن أبي
سيجن قليلاً لخسارة مبلغ التأمين

156
00:12:55,355 --> 00:13:01,025
أنتِ محقة، سيكون كذلك
أبيك سيكون غاضباً للغاية

157
00:13:01,027 --> 00:13:05,296
لايوجد طريقة يدعنا نؤجل
هذا الزفاف، حسناً، لقد حاولنا

158
00:13:06,698 --> 00:13:10,517
سوف أتحدث معه، لن يرفض -
طلب إبنته الصغيرة - لا

159
00:13:10,519 --> 00:13:14,822
يجب أن أتحدث أنا معه، رجل لرجل

160
00:13:14,824 --> 00:13:18,659
لكن، "هاوي"، أبي يمكن أن يكون متنمراً
سوف يجعلك تلغي رحلتك للفضاء

161
00:13:18,661 --> 00:13:22,113
... نحن نأمل فقط
أن لا يفعل

162
00:13:23,332 --> 00:13:31,172
البيدق، للوزير أربعة، المستوى الثاني
كش ملك

163
00:13:31,174 --> 00:13:36,344
... "شيلدون"
الحصان يأكل البيدق، أأنت بخير؟

164
00:13:36,346 --> 00:13:38,512
أنا بخير

165
00:13:39,514 --> 00:13:44,602
حقاً؟ لقد تركت وزيرك مكشوف من الأعلى
، حصرت حصانك في الجانب،

166
00:13:44,604 --> 00:13:48,122
وتستمر في التنهد، وتقول "لماذا أنا"؟

167
00:13:49,776 --> 00:13:54,395
حسنٌ للغاية، هل يمكني
سؤالك سؤال عن النساء؟

168
00:13:55,364 --> 00:13:59,583
لقد أحضرنا لك هذا الكتاب العام الماضي
ألم يكن كل شيء به؟

169
00:13:59,585 --> 00:14:03,537
"لا أنا لديّ مشاكل بالعلاقة مع "إيمي

170
00:14:03,539 --> 00:14:06,824
وبالمناسبة، هذا الكتاب سبب لي كوابيس

171
00:14:06,826 --> 00:14:12,380
حسناً، لو كان هذا يجعلك تشعر بتحسن
"أنا أفشلت الأمور للغاية مع "بيني

172
00:14:12,382 --> 00:14:14,882
... "إنظر إلينا "لينارد

173
00:14:14,884 --> 00:14:19,804
نشترك في حديث إجتماعي عن
مشاكل مزمنة مع نسائنا

174
00:14:19,806 --> 00:14:24,775
أعتقد أننا كذلك، إذن، ماذا يحدث؟

175
00:14:24,777 --> 00:14:34,768
صدق أو لا، "إيمي" إبتدت حملة لزيادة
مشاعري تجاهها بجعلي سعيداً

176
00:14:34,770 --> 00:14:38,823
آسف، لابد أن هذا صعباً للغاية عليك

177
00:14:38,825 --> 00:14:45,446
هذا رهيب، هذا الصباح جهزت من أجلي
أن أكون "أمتراك جونيور" الموصل لليوم

178
00:14:45,448 --> 00:14:50,801
وعادة هذا مفتوح للأطفال فقط
لكنها جعلتهم يقوموا بإستثناء

179
00:14:50,803 --> 00:14:56,173
عارٌ عليها -
"لقد تركوني أطلق الصافرة، "لينارد -

180
00:14:56,175 --> 00:15:00,227
إنها جيدة -
أعرف -

181
00:15:00,229 --> 00:15:09,270
والأمر يصبح اسوء، مجهودها يجعلني
أنجذب لها عاطفياً، في أوقات غير مناسبة

182
00:15:10,405 --> 00:15:15,409
أتعني، مثل في الفراش أو في الحمام؟ -
لا -

183
00:15:15,411 --> 00:15:18,662
هل يمكنك رجاء التوقف عن
الإشارة لهذا الكتاب الجهنمي؟

184
00:15:19,815 --> 00:15:26,003
كمثال، هذا الصباح، كنت أحسب الحركة
، العشوائية للجسيمات الإفتراضية في العدم

185
00:15:26,005 --> 00:15:32,376
حين فجأة الجسيمات تشكّلت لصورة
... "من قشرة رأس "إيمي

186
00:15:35,647 --> 00:15:41,001
تساقطت بلطف على أكتافها ...
المتحدبة قليلاً

187
00:15:42,488 --> 00:15:47,374
ماذا فعلت هذه المرأة المشاكسة
لي، "لينارد"؟ وكيف أجعل هذا يتوقف؟

188
00:15:47,376 --> 00:15:51,612
حسناً، لو كان لديك علاقة جسدية كنت
سأقول تقدم لها خلال الجنس

189
00:15:51,614 --> 00:15:54,932
تبين أن هذا قاتل للمزاج

190
00:15:54,934 --> 00:15:57,685
أفترض أننا نتحدث عنك الأن؟ -
أجل -

191
00:15:57,687 --> 00:16:03,857
إذن هذا مجرى الأمر؟ أنا أشتكي، أنت
تشتكي، لا أحد يقدّم أي حلول؟

192
00:16:03,859 --> 00:16:09,863
أجل -
حسناً، لاعجب أن النساء تفوز -

193
00:16:13,336 --> 00:16:18,539
سيد "روسنتاسكي" هل أنت مشغول؟ -
أنظر فقط لبعض الصور القديمة، إدخل -

194
00:16:18,541 --> 00:16:23,377
صور عالية، أم ... ؟
اللعنة هذا شخصٌ ميت

195
00:16:23,379 --> 00:16:28,599
آخر جريمة قتل قبل أن أتقاعد
كم جثة تراها هناك؟

196
00:16:28,601 --> 00:16:32,086
إحترس، إنه سؤال مخادع

197
00:16:32,088 --> 00:16:38,442
لست متأكداً -
لا، لن تعرف أبداً، إنه جزء صغير -

198
00:16:38,444 --> 00:16:44,231
يالا العجب، على أي حال، سيدي
أريد أن أتحدث إليك عن شيء ما

199
00:16:45,334 --> 00:16:50,037
جوز؟ -
لا شكراً، أنا مصاب بالحساسية له -

200
00:16:50,039 --> 00:16:54,091
يالتأكيد، شريكي كان لديه هذا

201
00:16:54,093 --> 00:16:55,742
إنه ميت الأن

202
00:16:57,295 --> 00:17:00,447
من المكسرات؟ -
لا، زوجته أردته قتيلاً -

203
00:17:01,266 --> 00:17:05,202
... لكنها كانت مجنونة، لذا بطريقة ما

204
00:17:06,188 --> 00:17:14,278
قصة لطيفة، على أي حال، السبب الذي أردت
التحدث معك هو، ناسا قدّمت موعد الإطلاق

205
00:17:14,280 --> 00:17:16,530
لمحطة الفضاء الدولية

206
00:17:16,532 --> 00:17:18,365
أجل، إذن؟
... إذن

207
00:17:18,367 --> 00:17:22,903
الموعد سوف يتعارض مع زواجي من إبنتك

208
00:17:22,905 --> 00:17:27,124
الأن، أعرف ما ستقوله أني قمت بإلتزام
لــ "برناديت" و عائلتك

209
00:17:27,126 --> 00:17:31,328
وأن لديّ أعصاب قوية للإتيان هنا وأطالب
بتأجيل هذا الشيء

210
00:17:31,330 --> 00:17:34,632
حسناً، الرسالة سُمِعت وفُهِمت
المهمة إلغيت، شكراً

211
00:17:36,117 --> 00:17:41,589
إلى أين أنت ذاهب؟
معذرة، هل يمكنك أن تعذرني؟ -

212
00:17:41,591 --> 00:17:46,393
لا، لايمكنك، دعني أخبرك
... شيء ما حين قابلتك لأول مرة

213
00:17:46,395 --> 00:17:47,794
هل ستظل واقف هناك؟

214
00:17:47,796 --> 00:17:51,649
... آسف، لم أعرف، أهذا سيكون

215
00:17:51,651 --> 00:17:52,766
... حسناً، يجب أن أجلس

216
00:17:52,768 --> 00:17:54,485
هل يمكني الجلوس ... سأجلس فقط

217
00:17:56,438 --> 00:18:00,507
حين قابلتك لأول مرة، لم تعجبني

218
00:18:00,509 --> 00:18:03,944
أنا على علمٌ بهذا، سيدي

219
00:18:03,946 --> 00:18:06,947
ولكن بعدها قضينا وقت سوياً

220
00:18:07,983 --> 00:18:10,834
لم يتحسن الأمر

221
00:18:10,836 --> 00:18:13,187
صحيح، صحيح

222
00:18:13,189 --> 00:18:15,289
قصة شعر "البيتلز" السخيفة

223
00:18:15,291 --> 00:18:21,428
و ... أنت تقود فيسبا حمراء، و
لازلت تعيش في المنزل مع أمك

224
00:18:21,430 --> 00:18:26,267
كي أكون أميناً، لقد ظننت أن
بيرناديت" إختارتك كي تعاقبني"

225
00:18:27,769 --> 00:18:34,475
لكن بعدها، سمعت عن رحلتك الفضائية
ولاحظت أني حكمت عليك سريعا للغاية

226
00:18:34,477 --> 00:18:37,728
ربما أنت، الرجل الصحيح لإبنتي الصغيرة

227
00:18:37,730 --> 00:18:43,233
أنا كذلك، وفقط لعلمك سأظل رائد فضاء
حتى لو لم أذهب للفضاء

228
00:18:43,235 --> 00:18:47,288
لازال لديّ بطاقة الهوية
وقميص الجولف الرياضي

229
00:18:47,290 --> 00:18:50,991
لا، لا يجب أن تذهب، لا
يمكنك رفض فرصة مثل هذه

230
00:18:50,993 --> 00:18:56,080
لكن ماذا عن الزفاف؟ وكل هذا
المال الذي وضعته في حفل الإستقبال؟

231
00:18:56,082 --> 00:19:01,986
دعني أقلق حول هذا، إذهب لمحطة
الفضاء هذه، وإجعلني فخوراً

232
00:19:06,424 --> 00:19:10,711
حسناً -
ألديك مشكلة مع هذا؟ -

233
00:19:10,713 --> 00:19:20,154
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحا معك
أنا مرعوب بالذهاب للفضاء ماذا لو لم أعد؟

234
00:19:20,156 --> 00:19:23,741
ستكون الأمور على مايرام، بني

235
00:19:23,743 --> 00:19:28,045
هل تعتقد هذا حقاً؟ -
بالطبع -

236
00:19:28,047 --> 00:19:30,681
... "فتاة جميلة مثل "بيرناديت

237
00:19:30,683 --> 00:19:33,150
سوف تجد رجل جديد

238
00:19:42,031 --> 00:19:44,516
أهلاً -
أهلاً -

239
00:19:44,518 --> 00:19:46,852
أذاهبة للعمل؟ -
أجل -

240
00:19:46,854 --> 00:19:49,888
طاب مسائِك -
حسناً، أنت أيضاً -

241
00:19:50,707 --> 00:19:52,223
بيني"، إنتظري، فقط"

242
00:19:52,225 --> 00:19:56,178
كنت أفكر عما قلته حين كنا
في الفراش الليلة الماضية

243
00:19:56,180 --> 00:19:58,280
أجل، لقد كنت أفكر بالأمر أيضاً

244
00:19:58,282 --> 00:20:04,503
لقد لاحظت أنكِ لم تجيبيني أبداً -
أنت محق -

245
00:20:08,341 --> 00:20:10,509
لا

246
00:20:12,762 --> 00:20:16,247
سؤال يتبعه، هل لازلنا نتواعد؟ -
أجل -

247
00:20:16,249 --> 00:20:19,668
هل لازال الأمر غريباً لأني تقدمت إليكِ؟ -
أجل -

248
00:20:19,670 --> 00:20:22,827
لديّ عدة أسئلة إضافية، هل
تريدين الإتصال بي من السيارة؟

249
00:20:22,852 --> 00:20:24,852
لا

250
00:20:26,225 --> 00:20:28,860
أعتقد أني لعبت هذا جيداً جداً

251
00:20:41,758 --> 00:20:44,910
" مرحباً، "لينارد -
ماذا تفعلين؟ -

252
00:20:44,912 --> 00:20:51,199
نحن نلعب الطبيب، إسلوب ستار تريك

253
00:20:52,018 --> 00:20:55,454
" أنا في الجحيم، "لينارد

254
00:20:55,456 --> 00:20:56,955
لا تتوقفي

