1
00:00:01,137 --> 00:00:02,934
<i>" ... (سابقاً في (نظرية الانفجار العظيم"</i>

2
00:00:02,935 --> 00:00:06,243
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف -

3
00:00:06,244 --> 00:00:08,027
لقد كانت حرارة اللحظة

4
00:00:08,029 --> 00:00:10,429
لا، حرارة اللحظة أن تقول
"أجل، مثل هذا فقط"

5
00:00:10,431 --> 00:00:13,532
ليس " هل تتزوجيني"؟

6
00:00:14,451 --> 00:00:21,757
ناسا تريد منظاري في محطة الفضاء حقاً
لذا سيضعوني على إطلاق مبكر،

7
00:00:21,759 --> 00:00:25,077
متى؟ -
إسبوع بعد يوم الجمعة -

8
00:00:25,079 --> 00:00:27,930
ماذا؟ سوف نتزوج يوم الأحد هذا

9
00:00:27,932 --> 00:00:33,102
أنتِ محقة، لايمكني الذهاب للفضاء
يجب أن أتزوج

10
00:00:33,104 --> 00:00:37,089
لا أحد يمكنه أن يقول أن هذا ليس بسببٌ جيد
سأعيد الإتصال بهم

11
00:00:37,091 --> 00:00:38,891
سنقيم الزفاف حين تعود

12
00:00:38,893 --> 00:00:40,926
آباكِ سيكون غاضباً للغاية

13
00:00:40,928 --> 00:00:44,730
إستحالة أن يدعنا نؤجل هذا الزفاف
حسناً، لقد حاولنا

14
00:00:44,732 --> 00:00:49,601
سأتحدث إليه، لن يرفض طلب لإبنته الصغيرة

15
00:00:49,603 --> 00:00:53,706
لا، يجب أن أتحدث إليه أنا
رجل لرجل

16
00:00:53,708 --> 00:00:59,444
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحاً معك
أنا مرعوب من الذهاب للفضاء

17
00:00:59,446 --> 00:01:02,381
أتعرف، ماذا لو لم أعد؟

18
00:01:02,383 --> 00:01:07,703
ستكون الأمور على مايرام، بني -
أتظن هذا حقاً؟ -

19
00:01:07,705 --> 00:01:09,588
بالطبع

20
00:01:09,590 --> 00:01:14,710
فتاة جميلة مثل "بيرناديت"، ستجد رجل جديد

21
00:01:16,498 --> 00:01:18,278
<font color=#FF4500>والأن

22
00:01:18,542 --> 00:01:23,465
<font color=#FF4500>مرحلة الإطلاق الثانية عشر
القراءات مناسبة
عُلم مرحلة الإطلاق الثانية عشر -

23
00:01:23,771 --> 00:01:25,604
يا، "مايك"؟

24
00:01:25,606 --> 00:01:26,739
... أجل

25
00:01:26,741 --> 00:01:29,775
لقد غيرت رأيي لا أريد فعل هذا

26
00:01:31,511 --> 00:01:32,511
مزحةٌ جيدة

27
00:01:32,513 --> 00:01:34,496
أجل، أنا رجل مُضحك

28
00:01:34,498 --> 00:01:40,152
أنا ايضاً لديّ مرحلة هيسترية لوقت لاحق
حين أتظاهر أني أبكي خلال الإطلاق بكامله

29
00:01:51,565 --> 00:01:54,333
شيلدون"، ما تردد قناة ناسا؟"

30
00:01:54,335 --> 00:02:01,890
289مباشرة بين شبكة جيم شو في288 و
إرسال قناة ديزني للساحل الشرقي في 290

31
00:02:01,892 --> 00:02:05,060
أحب ذاكرته التصويرية، إنها مثيرة للغاية

32
00:02:06,529 --> 00:02:09,048
شيلدون"، ما مكونات البرنجيلز؟"

33
00:02:09,050 --> 00:02:15,070
بطاطس مجففة، زيت نباتي، زهرة الذرة
نشا القمح، مواد نشوية، الملح

34
00:02:15,072 --> 00:02:18,791
والمكون المفضّل لي من بينهم جميعا
التناسق بينهم

35
00:02:18,793 --> 00:02:22,411
الرحم يرتجف، أليس كذلك؟

36
00:02:22,413 --> 00:02:24,529
ها هو صاروخ "هاورد" مباشر من كازاخستان

37
00:02:24,531 --> 00:02:27,916
يا إلهي، أنا متوترة للغاية
لا أظن أنه يمكني المشاهدة

38
00:02:27,918 --> 00:02:35,540
أنتِ متوترة؟ كنت آكل بسبب التوتر لأربع
أيام، إنظري إليّ، أنا ارتدي بنطال السمانة

39
00:02:35,542 --> 00:02:40,562
رائع، خلال أقل من نصف ساعة 200
طن متري من الوقود سوف

40
00:02:40,564 --> 00:02:45,100
تشتعل في إنفجار مُتحكم به، مباشرة
"أسفل مؤخرة "هاورد

41
00:02:45,102 --> 00:02:52,157
كل هذا من دولة كل مساهمتها في الإقتصاد
العالمي هو لعبة تيتراس و الزوجات عبر البريد

42
00:02:53,243 --> 00:02:56,028
أعطني هذه البرجيلز اللعينة

43
00:02:57,835 --> 00:03:01,967
<font color=#FF4500>هل كل الأنظمة في السفينة جاهزة؟ -
أجل -

44
00:03:01,969 --> 00:03:05,654
حسناً، نحن في العد التنازلي الأخير
كيف حالك هناك؟

45
00:03:05,656 --> 00:03:07,373
جيد، جيد

46
00:03:07,375 --> 00:03:11,810
سؤال سريع، نسيته في الإجتماع
ما مقدار البول تحمله هذه البذات؟

47
00:03:30,358 --> 00:03:36,358
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 24</b>

48
00:03:39,734 --> 00:03:44,205
يا، حلقات الفواكه، أيمكنك تشغيل مفتاح المروحة -
تم -

49
00:03:45,874 --> 00:03:50,311
أيطلق عليك حلقات الفواكه
لقصة شعرك الشاذة للغاية؟

50
00:03:51,380 --> 00:03:56,100
لا، بسبب أني أعيش مع أمي
وهي تصنع لي حلقات الفواكه

51
00:03:56,102 --> 00:04:00,988
قل قصة الشذوذ، الناس يتقبلون هذا أكثر

52
00:04:00,990 --> 00:04:08,762
في الواقع، حلقات الفواكه تزوج للتو لفتاة -
مبروك -

53
00:04:08,764 --> 00:04:11,649
شكراً، لقد قررنا فعلها قبل الإطلاق

54
00:04:11,651 --> 00:04:14,385
أنت والسيدة "حلقات" كان لديكم زفافٌ كبير؟

55
00:04:15,587 --> 00:04:20,607
ليس بالتحديد، إسمع لو كنت لا تمانع
أنا لست مستعداً للحديث حقاً

56
00:04:20,609 --> 00:04:25,446
سوف أجلس هنا بهدوء
وأدع حياتي تمر أمام عيناي

57
00:04:27,950 --> 00:04:31,135
هذا كان سريعاً حقاً
دعني أحاول مرةً اخرى

58
00:04:35,640 --> 00:04:39,427
أغلقي عيناكِ، ضعي يداكِ أمامك
لديّ شيء خاص لكِ

59
00:04:39,429 --> 00:04:42,346
بربك، "هاورد" لن أقع في هذا مرةٍ أخرى

60
00:04:44,232 --> 00:04:46,800
... لا، هنا

61
00:04:49,071 --> 00:04:54,325
هاوي"، نجمةٌ صغيرة، إنها جميلة"

62
00:04:54,327 --> 00:04:55,693
إلبسني إياها

63
00:04:55,695 --> 00:05:01,782
حسناً، لكنه سيتوجب عليّ إستعادتها منكِ
حتى يمكني أخذها معي لمحطة الفضاء

64
00:05:01,784 --> 00:05:08,205
بهذه الطريقة، حين أعود، سيكون لديكِ
نجمة كان في الفضاء حقاً

65
00:05:08,207 --> 00:05:11,175
يا إلهي

66
00:05:11,177 --> 00:05:13,827
في وجهك، يا أي شاب إشترى لكِ اي شيء

67
00:05:16,681 --> 00:05:19,033
هذه أكثر الهدايا جمالاً التي
حصلت عليها على الإطلاق

68
00:05:19,035 --> 00:05:23,220
حقاً؟ لو أنها تعجبك بهذا القدر، إذن أغلقي
عيناكِ وضعي يداكِ أمامك

69
00:05:26,841 --> 00:05:31,845
أنا ذاهبة للسوبرماركت لشراء
وجبات خفيفة لرحلتك

70
00:05:31,847 --> 00:05:35,483
هل تريدني أن أحضر هذه العلب الصغيرة
من حلقات الفواكه التي تحبها؟

71
00:05:35,485 --> 00:05:40,020
لا، حين آكل حلقات الفواكه، رواد
الفضاء الآخرين يسخرون مني

72
00:05:44,209 --> 00:05:47,094
هاورد" أنا لا أريد الإنتظار"
حتى تعود كي نتزوج

73
00:05:47,096 --> 00:05:48,412
ماذا؟

74
00:05:48,414 --> 00:05:51,365
أريد ان أتزوجك قبل أن
تدخل في هذا الصاروخ

75
00:05:51,367 --> 00:05:54,034
لكني سأغادر خلال يومان

76
00:05:54,036 --> 00:06:00,541
ماذا عن "أبيل جاكز"؟ -
لا أحتاج ان آخذ حبوب -

77
00:06:00,543 --> 00:06:05,429
ما نوع الإفطار الذي تظن أنهم
سيعطوك إياه في روسيا؟

78
00:06:05,431 --> 00:06:09,850
لقد إخترعوا الكعك المحشو، سأكون بخير

79
00:06:09,852 --> 00:06:16,023
لقد إخترعوا المصباح في نيوجيرسي
هذا لايعني أنهم سيعطوك إياه حين تذهب

80
00:06:18,109 --> 00:06:23,197
سنقيم مراسم سريعة صغيرة مع أصدقائنا
وسنقيم حفل الإستقبال مع الجميع حين تعود

81
00:06:23,199 --> 00:06:26,500
عجباً، حسناً، فالنتزوج

82
00:06:31,072 --> 00:06:37,378
أتعرف سوف أشتري لك "أل بران" في
حالة أنك توقفت في الفضاء الخارجي

83
00:06:41,416 --> 00:06:44,635
لذا على أي حال، لقد قررنا أن نذهب
لمجلس المدينة في ما بعد هذه الظهيرة

84
00:06:44,637 --> 00:06:47,972
نتزوج، وسوف نقيم حفل
"الإستقبال حين يعود "هاورد

85
00:06:47,974 --> 00:06:49,974
عظيم
هذا جيد للغاية

86
00:06:49,976 --> 00:06:52,092
أعني، أعرف أن هذا إشعار في وقت
ضيق لكن نحب أن تأتوا جميعاً معنا

87
00:06:52,094 --> 00:06:56,030
لا، لا، لا، هذا ليس الزفاف الذي أردته

88
00:06:56,982 --> 00:06:59,316
أريد أن أرتدي فستان
وصيفة الشرف الخاص بي

89
00:06:59,318 --> 00:07:04,605
وأمشى للمذبح بينما مئات من العيون تنظر إليّ
"بينما الفرقة تعزف " الطريقة التي تبدين بها الليلة

90
00:07:04,607 --> 00:07:09,164
هذه لم تكن لتكون موسيقانا الموكبية -
حسناً، كانت ستكون موسيقاى -

91
00:07:09,496 --> 00:07:15,449
شكراً على الدعوة، لكن عليّ أن أرفض
تبدو كشيء لن أتمتع به

92
00:07:16,451 --> 00:07:18,086
بالله عليك، "شيلدون" ستكون ممتعة

93
00:07:18,088 --> 00:07:25,743
"هذا ما قلته عن فيلم "جرين لانترن
أنت كنت مخطيء لمدة 114 دقيقة

94
00:07:26,512 --> 00:07:28,780
إذن، ماذا تقولين، "إيمي"؟

95
00:07:30,566 --> 00:07:32,133
هل يمكني إرتداء فستان وصيفة الشرف؟

96
00:07:32,135 --> 00:07:34,285
جدياً؟ هل سترتدين هذا
الشيء في مجلس المدينة؟

97
00:07:34,287 --> 00:07:37,255
إنه كل ما تبقي لي، هل
ستأخذين هذا مني أيضاً؟

98
00:07:44,947 --> 00:07:47,915
إيمي" تبدين مذهلة" -
أعرف -

99
00:07:50,886 --> 00:07:52,486
من أين أتيت بهذه الجعّة؟

100
00:07:52,488 --> 00:07:55,757
من هذين الزوجين السعيدين هناك
ذوي الأوشام الكثيرة

101
00:07:55,759 --> 00:08:00,294
قصة جميلة : لقد كانوا في عصابات
مخدرات متنافسة و سوف يتزوجون

102
00:08:00,296 --> 00:08:03,214
صه، لا تقل لأي أحد

103
00:08:04,366 --> 00:08:08,619
إنظر لكل هؤلاء الناس الواقعين في الحب
هذا يجعلك تفكر نوعاً ما، أليس كذلك؟

104
00:08:08,621 --> 00:08:10,688
إنها كذلك، بالفعل

105
00:08:10,690 --> 00:08:16,394
لينارد" ... هل الأمر محرجاً كونك هنا"
مع "بيني" بالنظر لطلبك الزواج منها مؤخراً؟

106
00:08:18,947 --> 00:08:20,481
هل طلبت الزواج من "بيني"؟

107
00:08:20,483 --> 00:08:23,559
لا أريد الحديث عن الأمر -
أين قام بطرح السؤال؟ ماذا قلتي؟ -

108
00:08:23,584 --> 00:08:25,320
لقد قالت "لا"، هل يمكنا نسيان الأمر الأن؟

109
00:08:25,321 --> 00:08:28,122
لم يكن طلبٌ حقيقي -
لماذا لم يكن حقيقياً؟ -

110
00:08:28,124 --> 00:08:30,107
لقد سألها خلال الجِماع

111
00:08:32,044 --> 00:08:34,695
هل نزلت على ركبةٌ واحدة؟
أم كنت كذلك بالفعل؟

112
00:08:37,633 --> 00:08:40,251
هارود"، لا تتحدث كذلك، في يوم زواجنا"

113
00:08:40,253 --> 00:08:43,671
"آسف، أمـــ ... "بيرناديت
أمـــ ... "بيرنـــــ ... أنتِ "برناديت" الخاصة بي

114
00:08:45,123 --> 00:08:46,891
"حركة جيدة بإخبار "شيلدون

115
00:08:46,893 --> 00:08:50,978
ماذا؟ لايمكني التقدم، لايمكني الحديث لصديقي
أهناك شيء آخر، ليس مسموح لي بفعله؟

116
00:08:50,980 --> 00:08:52,563
حسناً، هذا كافٍ

117
00:08:52,565 --> 00:08:57,018
اليوم ليس يومكم، اليوم يوم
"هاورد" و "بيرناديت"

118
00:08:57,020 --> 00:08:59,386
وأنا

119
00:08:59,388 --> 00:09:01,906
يا قوم، هل يمكنكم أن تعيروني إنتباهكم

120
00:09:01,908 --> 00:09:03,991
إنها الخامسة لذا سوف نأخذ
ثلاث أزواج أخرين فقط

121
00:09:03,993 --> 00:09:06,828
بقيتكم سيتوجب عليهم العودة يوم الإثنين

122
00:09:06,830 --> 00:09:09,380
لا -
دعي الأمر لي -

123
00:09:09,382 --> 00:09:16,454
معذرةً؟ هل هناك طريقة أن تدخلينا؟
أترين، أنا رائد فضاء و

124
00:09:16,456 --> 00:09:23,544
سوف أغادر لروسيا يوم الأحد حتى أخذ
الصاروخ لمحطة الفضاء الدولية

125
00:09:23,546 --> 00:09:25,897
أجل، أنا أيضاً، أراك هناك

126
00:09:27,082 --> 00:09:30,968
لا أصدق أننا لن نتزوج

127
00:09:30,970 --> 00:09:35,805
معذرةً، سأذهب لأرى لو أن الزوجين
في أول الصف يحتاجون وصيفة شرف

128
00:09:44,317 --> 00:09:47,835
إذن أنا أخبر زوجتي، تحضرين كلب
لا تحضرين كلب، أنا لن أتريض به

129
00:09:47,837 --> 00:09:50,638
أنا لن أطعمه، لن ألتقط مخلفاته

130
00:09:52,074 --> 00:09:56,861
أنت تعرف أنك سينتهي بك الحال بالتريض به -
أعرف -

131
00:09:57,813 --> 00:10:02,800
ألا يجب أن تتحدثوا يارفاق عن
أمور الفضاء بدلاً من الكلاب؟

132
00:10:02,802 --> 00:10:08,706
ديمتري"، "حلقات الفواكه" سيكون أكثر"
إرتياحاً لو تحدثنا عن أمور الفضاء

133
00:10:09,508 --> 00:10:16,497
حسناً، أنا ذاهب للفضاء، وحين أعود
سيتوجب على إلتقاط فضلات كلبٌ صغير

134
00:10:18,867 --> 00:10:20,301
أهذا أفضل؟

135
00:10:21,803 --> 00:10:24,755
شكراً

136
00:10:26,558 --> 00:10:28,795
أتعرفين، يمكنا دوماً القيادة لفيجاس والتزوج

137
00:10:29,144 --> 00:10:31,194
لا، أليس هذا مبهرجاً نوعٍ ما؟

138
00:10:31,196 --> 00:10:35,732
أعرف العديد من الناس تزوجوا في فيجاس -
ألا زالوا متزوجين؟ -

139
00:10:35,734 --> 00:10:38,735
... أجل، أعني، ليس لنفس الأشخاص لكن

140
00:10:38,737 --> 00:10:42,655
لابد أن هناك مكان خاص يمكنا الزواج به

141
00:10:42,657 --> 00:10:47,360
لينارد" أين تخيلت زواجك من "بيني"؟"

142
00:10:48,712 --> 00:10:51,197
هل يمكنك أن تلزم الصمت؟

143
00:10:53,133 --> 00:10:54,968
أعرف كيف نجعله مميز

144
00:10:54,970 --> 00:10:58,504
أخبرتك أننا لن نعيد صناعة الزفاف
من فيلم صوت الموسيقى

145
00:10:58,506 --> 00:11:01,607
أجل، لقد جعلت هذا واضحاً بوحشية لي

146
00:11:03,260 --> 00:11:08,014
ما كنت سأقترحه أنكم لو مستعدون للإنتظار
حتى صباح الأحد، قمر جوجل الصناعي

147
00:11:08,016 --> 00:11:12,902
سيكون فوق باسادينا، يمكنك تصوير
زفافكم من الفضاء

148
00:11:12,904 --> 00:11:14,771
هذا لطيف للغاية

149
00:11:14,773 --> 00:11:16,739
"أحسنت "راج -
أستمر في إخبارك -

150
00:11:16,741 --> 00:11:20,059
لو لم أكن عالم فلك، كان
يمكني أن أكون مُخطط حفلات

151
00:11:21,329 --> 00:11:23,329
لقد كانت دائماً إختيار عن طريق قلب العملة

152
00:11:24,615 --> 00:11:30,987
حسناً، لو سنفعلها صباح الاحد، نحتاج
مكان جيد لقمر الصناعي حتى يرانا

153
00:11:30,989 --> 00:11:32,605
ماذا عن سطح منزلنا؟

154
00:11:32,607 --> 00:11:35,541
يعجبني هذا -
هذا جيد -

155
00:11:35,543 --> 00:11:39,578
ياإلهي، لايمكني تصديق أن فستاني
"لوصيفة الشرف سيكون في "جوجل إيرث

156
00:11:41,799 --> 00:11:46,752
حسناً، لدينا الزمان والمكان، لازلنا نحتاج
أن نكتشف من الذي سيقوم بالمراسم

157
00:11:46,754 --> 00:11:49,605
حسناً، هذا سهلٌ، أي أحد يمكنه الدخول
للإنترنت ويحصل على شهادة أن يكون قسّاً

158
00:11:49,607 --> 00:11:55,762
أعرف صالون ثقب، سيزوجك بمائة دولار ويضع
خاتم الزواج خلال أي جزء من الجسد تريديه

159
00:11:56,747 --> 00:11:59,449
عظيم، حسناً، من الذي سيفعلها؟

160
00:11:59,451 --> 00:12:04,987
سأفعلها أنا، سأزودكم
بمراسم الزفاف على كلينجون

161
00:12:04,989 --> 00:12:06,489
لا

162
00:12:07,708 --> 00:12:09,909
ما الذي يعجبك فيها؟

163
00:12:12,733 --> 00:12:17,633
التحكم، كرر ما قلته، ما سرعة هذا التسرب؟ -
تسرب، ما الذي يتسرب؟ -

164
00:12:17,635 --> 00:12:20,553
الوقود، صه

165
00:12:22,168 --> 00:12:24,668
<font color=#FF4500>ليس بسيء، يمكنكم الإطلاق

166
00:12:25,339 --> 00:12:27,485
<font color=#FF4500>حسناً، شكراً
غرفة التحكم

167
00:12:27,345 --> 00:12:31,013
لازال هناك تسرب وقود ولازلنا سنذهب؟

168
00:12:31,015 --> 00:12:34,817
"لاتفقد حلقات الفواكه، يا "حلقات الفواكه

169
00:12:34,819 --> 00:12:39,439
هذا يحدث كثيرا، تسع مرات
من عشر لاتوجد مشكلة

170
00:12:39,441 --> 00:12:44,360
ماذا يحدث في المرة العاشرة؟ -
مشكلة -

171
00:12:47,414 --> 00:12:51,367
يارفاق، قبل أن أنسى، لقد
أحضرت لكم هدية أشبين صغيرة

172
00:12:51,369 --> 00:12:53,503
شكرا يا رجل، لم يتوجب عليك فعل هذا

173
00:12:53,505 --> 00:12:57,790
فانتستيك فور، العدد
السنوي من 1965 جديد للغاية

174
00:12:57,792 --> 00:13:01,494
العدد الذي فيه السيد فانتستيك
والفتاة الخفية يتزوجون

175
00:13:01,496 --> 00:13:05,214
عجباً
يا إلهي

176
00:13:06,133 --> 00:13:08,384
كنت أخشى من هذا -
ماذا؟ -

177
00:13:08,386 --> 00:13:14,524
إنها هدية قيّمة، لكن كتاب مصور في هذه
الحالة لابد أنه يساوي على الأقل مائة دولار

178
00:13:14,526 --> 00:13:15,625
أجل، إذن؟

179
00:13:15,627 --> 00:13:19,779
"لقد إشتريت لكم أنت و "بيناديت
سفينة مرق تساوي 88 دولار

180
00:13:20,447 --> 00:13:24,817
وهذا يجعلني مديوناً لك
لايمكني أن أكون مديوناً لك

181
00:13:24,819 --> 00:13:28,171
لأنه في يومٌ ما سوف
... تسألني أن أساعدك في نقل

182
00:13:29,273 --> 00:13:32,875
أو أن أقتل رجل ...

183
00:13:32,877 --> 00:13:35,878
أشك أنه سيسألك أن تقتل رجلاً

184
00:13:35,880 --> 00:13:38,798
ماذا لو كانت الطريقة
الوحيدة، لايمكني المخاطرة

185
00:13:38,800 --> 00:13:46,005
هنا 12 دولار، الأن نحن متساون

186
00:13:46,007 --> 00:13:47,423
... إنتظر

187
00:13:47,425 --> 00:13:50,259
لقد إشتريت كارت إعطني دولارين

188
00:13:53,313 --> 00:13:55,982
وللمعلومية، لهذا أكره التهادي

189
00:14:00,437 --> 00:14:03,523
من الطارق؟ -
هذا العريس -

190
00:14:03,525 --> 00:14:07,326
لايمكنك الدخول نذير شؤم أن ترى العروس

191
00:14:08,579 --> 00:14:14,000
موافق، حسنٌ، "بيرني" يجب أن
أذهب لإحضار والدتي سأعود في الحال

192
00:14:14,002 --> 00:14:17,119
لماذا لا تقود بنفسها؟

193
00:14:17,121 --> 00:14:22,708
إنها لاتريد أن تجلس على فستانها وتجعّده
لذا سأجعلها ترقد في مؤخرة شاحنة جارنا

194
00:14:24,077 --> 00:14:26,128
حسناً، أسرع فقط

195
00:14:26,130 --> 00:14:30,683
... حسناً، أراكِ لاحقاً، أمـــ
زوجتي القادمة الحبيبة

196
00:14:32,135 --> 00:14:34,804
يجب أن أحترس من هذا حقاً

197
00:14:40,444 --> 00:14:42,094
هيا، "راج" نحن مستعدون للبدء

198
00:14:42,096 --> 00:14:46,832
ماذا، سنكون مستعدين
حين أقول أننا مستعدين

199
00:14:49,937 --> 00:14:53,039
حسناً، الأن نحن مستعدون

200
00:14:53,041 --> 00:14:57,493
أمي، أتريدين تحريك مقعدك لهنا
حتى يمكنك الرؤية؟

201
00:14:57,495 --> 00:15:01,447
أنا بخير في مكاني، لا
أريد أن أسقط من السطح

202
00:15:03,417 --> 00:15:06,085
ستسقطين خلال السطح قبل أن تسقطين منه

203
00:15:08,255 --> 00:15:09,472
"بيني"

204
00:15:13,428 --> 00:15:20,349
حماتك الجديد عجيبة حقاً -
ليس الأن، أبي -

205
00:15:20,351 --> 00:15:22,268
لديها شارب أكبر من شاربي

206
00:15:24,705 --> 00:15:27,156
ها أنت ذا

207
00:15:27,858 --> 00:15:31,577
ها أنت ذا"؟ ما أكون، كرة قدم؟"

208
00:15:38,168 --> 00:15:42,505
كما لو أن هذا الرجل يمكنه إلتقاط كرة قدم

209
00:15:42,507 --> 00:15:49,495
هاورد" و "بيرناديت" خمستنا نقف أمامكم"
كأصدقائكم و كالقساوسة الموسومون حديثاً

210
00:15:49,497 --> 00:15:52,498
بصوت أعلى

211
00:15:52,500 --> 00:15:57,136
كلهم تم رسمهم كقساوسة
كى يمكنهم تزويجنا هذا رائع

212
00:15:57,138 --> 00:15:59,472
لو أردتِ سمع المراسم، إقتربي

213
00:16:02,476 --> 00:16:10,316
رفاق، حين أنظر إليكم، تبدئون حياتكم
... سوياً، هذا يملأ ... قلبي

214
00:16:11,852 --> 00:16:14,570
... هذا يملأ ... قلبي

215
00:16:14,572 --> 00:16:16,739
حسناً، سوف أحتاج دقيقة

216
00:16:18,125 --> 00:16:19,742
حسناً، سأبدء أنا

217
00:16:19,744 --> 00:16:24,714
هاورد"، و"بيرناديت"، أعرف أنكم"
، خططتم أن تتزوجوا في زفاف خيالي كبير

218
00:16:24,716 --> 00:16:28,417
لكن حين تكونوا عاشقين، لايهم
أين أو كيف تحدث هذه الأشياء

219
00:16:28,419 --> 00:16:31,870
ما يهم فقط أن لديكم بعضكم البعض

220
00:16:35,510 --> 00:16:38,010
مشكلة؟

221
00:16:38,012 --> 00:16:39,929
لا

222
00:16:39,931 --> 00:16:49,221
أظن أن الكاهن "هوفستادر" يربط بسخرية بين بيانك
عن الحب وبين رفضك لطلب الزواج في غرفة النوم

223
00:16:49,223 --> 00:16:51,793
إنضج -
لم أقل شيئاً -

224
00:16:51,794 --> 00:16:53,821
حسناً، هذا كافٍ من كلاكما -
حسناً، لقد بدء هو الأمر -

225
00:16:53,822 --> 00:16:54,962
حسناً، وأنا سأنهيه

226
00:16:58,482 --> 00:17:04,136
برناديت" أريد شكرك، على السماح لي"
أن أكون وصيفة شرفك

227
00:17:04,138 --> 00:17:08,090
أنا ايضاً أريدك أن تعرفي، أني
سأكون سعيدة لفعلها مرةً أخرى

228
00:17:08,092 --> 00:17:11,010
لو فشل هذا الزواج

229
00:17:15,265 --> 00:17:20,052
شكراً، "إيمي"، مؤثر للغاية

230
00:17:21,121 --> 00:17:23,255
"هاورد"، و"بيرناديت"

231
00:17:23,257 --> 00:17:26,392
أنتم محظوظون بما فيه الكفاية لتكونوا
أصدقاء مقربون يحبون بعضهم البعض

232
00:17:26,394 --> 00:17:34,433
وهذا أقوى أنواع الحب، لأن أساسه يتكون
من العطف، الصبر، والإحترام

233
00:17:34,435 --> 00:17:39,321
صفات صعب أن تجدوها في الناس هذه الأيام

234
00:17:43,577 --> 00:17:48,748
أتودين بعض الألوفيرا؟
لقد تم حرقك للتو

235
00:17:50,917 --> 00:17:53,419
حسناً، دوري

236
00:17:53,421 --> 00:17:57,423
... "هاورد"، "بيرناديت"

237
00:18:00,795 --> 00:18:04,296
شيلدون"، لقد أخبرتك لا لـــ كلينجون"

238
00:18:07,667 --> 00:18:11,270
حسنْ، سأفعلها بالإنجليزية
لكنها تخسر قيمتها

239
00:18:12,639 --> 00:18:18,961
الحاجة للعثور على إنسان أخر
لمشاركة الحياة معه، حيرتني دائماً

240
00:18:20,297 --> 00:18:23,783
ربما لأني مثير للإهتمام وحدي

241
00:18:25,685 --> 00:18:32,458
وبقول هذا، عساكم تجدوا السعادة
مع بعضكم البعض كما أجدها وحدي

242
00:18:32,460 --> 00:18:35,160
بلغة كلينجون كانت ستجعلكم تبكون

243
00:18:36,213 --> 00:18:40,049
أعتقد أنكم أنتم الإثنان جهزتم العهود؟

244
00:18:43,687 --> 00:18:48,674
هاورد جول ولوويتز"، مثلك"
هذا سيكون قصيراً ولطيفاً

245
00:18:50,560 --> 00:18:56,415
آحبك بكل قلبي وروحي
وأعدك أن أكون معك للأبد

246
00:19:00,687 --> 00:19:05,858
... "بيرناديت ماريان روستينكاوسكي" -
إرفع صوتك -

247
00:19:05,860 --> 00:19:09,361
مهلاً، من الأن فصاعداً، إنها المرأة
الوحيدة التي يمكنها الصراخ بوجهي

248
00:19:13,166 --> 00:19:15,534
، حتى قابلتك

249
00:19:15,536 --> 00:19:20,422
لم يمكني تخيّل قضاء
... حياتي مع شخصٌ واحد فقط

250
00:19:21,676 --> 00:19:27,379
والأن لايمكني تخيل قضاء ...
يوم واحد منها بدونك

251
00:19:30,550 --> 00:19:34,470
بقبل السلطة المخولة لنا
... من ولاية كاليفورنيا

252
00:19:34,472 --> 00:19:36,188
... ومجلس كلينجون الأعلى

253
00:19:37,724 --> 00:19:42,278
نعلنكم الأن زوج وزوجة ...

254
00:20:03,721 --> 00:20:09,159
هذا هو الإحتراق، أحب هذا الجزء -
أنا أيضاً -

255
00:20:09,161 --> 00:20:12,662
لديّ مشاعر مختلطة بقوة

256
00:20:14,182 --> 00:20:16,617
ياإلهي، إنه يحدث

257
00:20:16,619 --> 00:20:19,219
هل فاتني؟ -
لا، إدخلي، أسرعي -

258
00:20:21,273 --> 00:20:23,240
أحب هذا الرجل

259
00:20:23,242 --> 00:20:26,009
أنا، أيضاً

260
00:20:30,048 --> 00:20:35,686
لايمكني تصديق الأمر، طوال الوقت
جزء صغير مني ظن أنه يكذب

261
00:20:40,542 --> 00:20:42,359
هذه هى

262
00:20:42,361 --> 00:20:46,696
"تذهب بجرأة، "هاورد ولوويتز

