1
00:00:21,788 --> 00:00:25,457
! أرجوك ساعدني 
! إنّهم قادمون

2
00:00:25,558 --> 00:00:28,027
حسناً، اهدئي ياآنسة، أخبريني مالخطب ؟

3
00:00:29,729 --> 00:00:31,664
سـ .. سيجدونني

4
00:00:31,765 --> 00:00:33,932
! أعلم، لأنّهم تبعوني

6
00:00:35,969 --> 00:00:38,504
من هم ؟ -
ألديك مسّدس ؟ -

8
00:00:40,740 --> 00:00:43,676
. سأحضر لكِ بعض المساعدة

9
00:00:45,879 --> 00:00:48,213
. مرحباً

10
00:00:48,314 --> 00:00:49,848
أنا (إليس هينكلاي)، على طريق مزرعة الأرزّ

11
00:00:49,949 --> 00:00:54,153
! لديّ فتاةٌ مضطربةٌ في محطتيّ

12
00:00:54,254 --> 00:00:55,954
أريد من (والت) أو أيّ نائب أن يمرّ بمحلّي

13
00:00:57,624 --> 00:01:00,993
! كم ثمن الحليب ؟

14
00:01:29,889 --> 00:01:33,625
إليس) ؟)

15
00:01:33,727 --> 00:01:35,961
هل من أحدٍ هنا ؟

16
00:02:14,801 --> 00:02:17,236
!. كلاّ

17
00:02:34,183 --> 00:02:37,253
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الأول    _    الحلقة الثّامنة

<font color="# FF6600">{\a10}".. ( ! بعنوان : ".. ( شيء جميلٌ بشكلٍ لا يصدّق 

17
00:02:34,183 --> 00:02:37,253
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

18
00:02:46,199 --> 00:02:48,834
. أنا آسفةٌ جدّاً

19
00:02:48,935 --> 00:02:52,137
هل هناك خلف الإطارات ؟

20
00:02:52,238 --> 00:02:53,939
. (روبي)

21
00:02:54,040 --> 00:02:56,074
(روبي)، (روبي) -
لم يكن لديّ فكرةٌ أنّه في خطر -

22
00:02:56,176 --> 00:02:58,844
.. (روبي)
! خُذي نفساً

23
00:02:58,945 --> 00:03:01,647
. خُذي نفساً

24
00:03:01,748 --> 00:03:03,916
أنتي أقرب شيءٍ بالنسبة لنا كشاهد عيان 

25
00:03:04,017 --> 00:03:07,719
. أخبريني قدر المستطاع ماتتذكّرينه 

26
00:03:09,558 --> 00:03:12,257
لقد قال (إليس) :" أنّ هناك فتاةً مضطربة

27
00:03:12,358 --> 00:03:14,059
. "وطلب منّي أن أرسلك 

28
00:03:14,160 --> 00:03:16,028
لا شيء آخر ؟

29
00:03:18,097 --> 00:03:23,635
حسناً .. لربما سعتها تتحدّث مرّة 

30
00:03:23,736 --> 00:03:26,171
!. لقد سألته عن ثمن الحليب 

31
00:03:29,809 --> 00:03:31,577
. (المسكين (إليس

32
00:03:31,678 --> 00:03:35,314
الآن، لما لاتعودين إلى المركز ؟ -
لقد كان (إليس) رجلاً صالحاً -

33
00:03:37,016 --> 00:03:38,851
(أنا آسفةٌ، يا (والت

34
00:03:38,952 --> 00:03:42,087
لم تفعلي شيء لتعتذريّ، حسناً ؟

35
00:03:46,993 --> 00:03:50,095
. لقد مسحت بعضاً من الدّم 

36
00:03:50,196 --> 00:03:51,129
أتوّقع أنّه دم الفتاة 

37
00:03:51,231 --> 00:03:52,564
، (لو كان دمُّ (إليس

38
00:03:52,665 --> 00:03:54,900
. فبصمات الرّجلين ستقود لجثته تماماً

39
00:03:55,001 --> 00:03:57,169
. أيّاً كان، فلم يكن ينتعل حذاءاً

40
00:03:57,270 --> 00:03:59,204
.. تلك الّلطخات .. لشخصٍ عاري القدمي، لذا

41
00:04:04,811 --> 00:04:07,512
(لم أجد أيّ أغلفة للرّصاص قرب جثّة (إليس

42
00:04:07,614 --> 00:04:09,982
. شخصٌ علم أنّه يجب أخذهم 

43
00:04:10,083 --> 00:04:14,953
لدينا نقود من فئات، الخمسة والعشرة 
.. والعشرون وحتّى بعض الخمسين

44
00:04:15,054 --> 00:04:17,723
. لربما نلغي دافع السّرقة 

45
00:04:17,824 --> 00:04:19,157
. إلاّ إن كانت عمليّةً فاشلة 

46
00:04:19,259 --> 00:04:21,126
، لربما دخل زبونٌ في خضم السّرقة 

47
00:04:21,227 --> 00:04:23,061
. فهرب السّارقون 

48
00:04:23,162 --> 00:04:25,264
، إن قاطع أحدٌ السرقة 

49
00:04:25,365 --> 00:04:27,699
ألاّ تعتقد أنّهم سيبلّغون عن الأمر ؟

50
00:04:27,800 --> 00:04:29,801
. إنّ النّاس لايحبون التورط

51
00:04:31,170 --> 00:04:35,140
هل هذه كاميرا ؟

52
00:04:43,950 --> 00:04:47,219
. إنّ هذه الفتاة مجنونةٌ بحقّ

53
00:04:47,320 --> 00:04:48,921
سآخذ لقطةً لصورة الفتاة 

54
00:04:49,022 --> 00:04:50,355
. وأضعها في الأخبار المحليّة 

55
00:04:50,456 --> 00:04:52,024
. هذه أفضل لفرصنا لنعرف هويّتها بسرعة

56
00:04:52,125 --> 00:04:55,394
مالّذي رأته للتوّ ؟

57
00:04:57,030 --> 00:04:59,564
إذاً، (إليس) قد كتب شيئاً

58
00:04:59,666 --> 00:05:03,001
. ولقد أخذ قطعة الورقة معه 

59
00:05:03,102 --> 00:05:04,803
. ولم تكن على جثّته 

60
00:05:04,904 --> 00:05:07,139
إذاً، فقد أخذ القاتل غلاف الرّصاص والملاحظة ؟

61
00:05:07,240 --> 00:05:10,342
. الأثرُ مازال هنا

62
00:05:14,614 --> 00:05:17,749
" 17-78 "  
ماهذا ؟ رقم هاتف ؟

63
00:05:17,850 --> 00:05:19,017
. كلاّ

64
00:05:20,286 --> 00:05:21,820
. إنّه جزءٌ من رقم لوحة سيّارة 

65
00:05:21,921 --> 00:05:24,389
.. " 17 "
"هذا رقم لمقاطعة "كمبرلاند

66
00:05:24,490 --> 00:05:26,158
إنّ لوح سيّارت "وايومنغ" تبدأ برقمٍ

67
00:05:26,259 --> 00:05:28,160
. يعرّف على المقاطعة 

68
00:05:28,261 --> 00:05:29,795
. لا مزاح

69
00:05:29,896 --> 00:05:31,530
لابدّ أنّ (إليس) قد رأى سيّارةً تبتعد

70
00:05:31,631 --> 00:05:33,065
. لابدّ أنّ شيئاً أقلقه 

71
00:05:33,166 --> 00:05:35,000
"ابحثي عن عدد السيّارات في ولاية "كمبرلاند

72
00:05:35,101 --> 00:05:38,003
"الّتي تبدأ بِـ"17-78

73
00:05:38,104 --> 00:05:39,838
خليلٌ غيور، أو زوج ؟

74
00:05:39,939 --> 00:05:41,173
، فتصرّف (إليس) بشهامة 

75
00:05:41,274 --> 00:05:42,975
!. محاولاً التدّخل في نزاعٍ عائليّ

76
00:05:43,076 --> 00:05:45,811
"أو ربما يكون مرتبطاً بالأمر في جنوب "داكوتا

77
00:05:45,912 --> 00:05:48,914
أيّ أمر ؟ -
صحيح، أنت لا تقرأ الصُحف -

78
00:05:49,015 --> 00:05:51,149
حدثت مجموعة من 
.. السّرقات على محطّاتٍ للبنزين

79
00:05:51,250 --> 00:05:53,685
من قبل ثنائيٍّ، كـ(بوني وكلايد) 

80
00:05:53,786 --> 00:05:56,955
"اتصّل بمعارفك في شرطة جنوب "داكوتا

81
00:05:57,056 --> 00:05:59,858
واعرف مانوع السيّارة 
الّتي يقودها هؤلاء الثنائيّ ؟

82
00:05:59,959 --> 00:06:02,194
في هذه الأثناء، لنحاول إيجاد الفتاة

83
00:06:02,295 --> 00:06:03,996
. من مقطع الفيديو الآن 

84
00:06:04,097 --> 00:06:06,064
. فهي الخيط الوحيد الّذي نملكه

85
00:06:17,303 --> 00:06:18,401
هل أنت بخير ؟

86
00:06:19,379 --> 00:06:21,380
!. يبدو وكأنّك تحاول شنق نفسك 

87
00:06:21,481 --> 00:06:23,048
إنّ مكرفون (جيمي) يواصل التقطيع 

88
00:06:23,149 --> 00:06:24,549
. أثناء غناءه

89
00:06:24,650 --> 00:06:26,051
. يجب أن أن أجد سلكاً آخر 

90
00:06:26,152 --> 00:06:28,854
خذ وقتك، فلم يبدو الجمهور سعداء بهذا الشكل أبداً

91
00:06:30,256 --> 00:06:33,258
متى آخر مرّةً غنّيت فيها يا (والت) ؟

92
00:06:33,359 --> 00:06:36,061
. آخر مرّة شعرت أنّي أودُّ ذلك

93
00:06:36,162 --> 00:06:39,698
.. بالإضافة، لديّ أولويّات أهم الآن، لذا

94
00:06:39,799 --> 00:06:40,966
مثل ماذا ؟

95
00:06:41,067 --> 00:06:43,668
متى آخر مرّةً تعقّبت بها شخصاً ؟

95
00:06:47,364 --> 00:06:48,364
{\pos(190,225)}<font color="#00ff00"> " دنفر "

96
00:06:59,185 --> 00:07:01,920
من سأتعقّب هذه المرّة ؟

97
00:07:02,021 --> 00:07:05,023
مشتبهةٌ في جريمة قتل
شابّة، في أوائل العشرينات

98
00:07:05,124 --> 00:07:06,291
هي آخر شخصٍ

99
00:07:06,392 --> 00:07:07,993
(قد دخل محطّة (إليس هينكلاي

100
00:07:08,094 --> 00:07:09,961
في ممرّ الأرز قبل أن يُقتل 

101
00:07:10,063 --> 00:07:11,930
مالّذي تعرفه ؟

102
00:07:12,031 --> 00:07:14,433
أعتقد أنّها غادرت عن طريق سيّارة
.. وقد وصلت مشياً على الأقدام

103
00:07:14,534 --> 00:07:16,802
. أودُّ أن أعرف من أين أتت

104
00:07:16,903 --> 00:07:18,737
هي غير مستقّرة وربما مسلّحة 

105
00:07:18,838 --> 00:07:20,872
سأرسل نائباً معك 

106
00:07:20,973 --> 00:07:23,442
إنّي أعمل لوحدي -
ليس هذه المرّة -

107
00:07:26,045 --> 00:07:28,013
والت)، مارأيك بهذا ؟)

108
00:07:28,114 --> 00:07:30,982
" إليس هينكلاي)، رجل اعملٍ محليّ محبوب) "

109
00:07:31,084 --> 00:07:34,352
" وسامريٌّ صالح، توفيّ قبل آوانه "

110
00:07:34,454 --> 00:07:37,355
" متأثراً برصاصٍ أُطلق عليه من قبل معتدٍ مجهول "

111
00:07:37,457 --> 00:07:39,624
هل تكتبين تقرير الشّرطة للصحيفة ؟
112
00:07:39,725 --> 00:07:41,626
(إنّني أحاول كتابة نعيّ (إليس

113
00:07:41,727 --> 00:07:44,396
! عادةً، هذه المهمّة تقوم بها العائلة 

114
00:07:44,497 --> 00:07:46,865
أعلم، لكنّه لم يملك أيّة عائلة 

115
00:07:50,036 --> 00:07:52,070
(تلك بداية حسنةٌ يا (روبي

116
00:07:52,171 --> 00:07:54,172
. سأبدأ من جديد

117
00:07:58,044 --> 00:07:59,344
هل يمكنني مساعدتكم بشيء ؟

118
00:07:59,445 --> 00:08:01,513
(شريف (لونغمير)، اسمي (جونسون مايس

119
00:08:01,614 --> 00:08:03,815
(وهذه زوجتي (مورين -
سعيد للقائكِ -

120
00:08:03,916 --> 00:08:05,317
(ابنتنا، (إيفلين

121
00:08:05,418 --> 00:08:07,018
. اختفت قبل سنتين ونصف 

122
00:08:07,120 --> 00:08:08,653
. ظننّا أنّها متوفاة

123
00:08:08,754 --> 00:08:12,290
لكن يبدو أنّ لديك أدلةً أنّها حيّة 

124
00:08:19,639 --> 00:08:21,486
لقد اختفت (إيفلين) قبل أكثر من سنتين 

125
00:08:21,611 --> 00:08:23,278
. لم تجد الشّرطة أيّ علامةٍ لها 

126
00:08:23,379 --> 00:08:24,680
، ولقد وضعنا مكافئة 

127
00:08:24,781 --> 00:08:28,016
. ولقد استأجرنا محققاً خاص حتّى يجدها

128
00:08:28,117 --> 00:08:29,484
. لاشيء ... حتّى الآن

129
00:08:29,586 --> 00:08:31,153
أنتم من "بورتلاند"، صحيح ؟

130
00:08:31,254 --> 00:08:32,854
. نعم

131
00:08:32,956 --> 00:08:34,623
إذاً، كيف رأيتم الصورة على الأخبار المحليّة ؟

132
00:08:34,724 --> 00:08:36,992
"أصدقائنا رأوها، إنّهم يعيشون في منطقة "جاكسون

133
00:08:37,093 --> 00:08:40,429
اتصلوا وأخبرونا
. أنّ صورة (إيفلين) معروضةً على التلفاز

134
00:08:40,496 --> 00:08:42,531
ولذلك حجزت طائرةً بالحال

135
00:08:42,632 --> 00:08:46,368
لذا، أرجوكم أخبرونا، مالّذي تعرفونه ؟

136
00:08:47,670 --> 00:08:49,438
. أريد أن أكون صادقاً معكم

137
00:08:49,539 --> 00:08:52,474
إنّ (إيفلين) شخص ذو اهتمام، في قضيّة قتل

138
00:08:53,409 --> 00:08:55,177
ماذا ؟

139
00:08:55,278 --> 00:08:59,414
هل لِـ(إيفلين) أيّ تاريخ 
من الأمراض العقليّة أو تعاطي المخدرات ؟

140
00:08:59,482 --> 00:09:03,118
كلاّ، لقد كانت فتاةً طبيعيّة فحسب

141
00:09:03,219 --> 00:09:04,653
هل اعتقلت من قبل ؟

142
00:09:07,490 --> 00:09:09,958
نعم، مرّة، بسبب سرقة من محل

143
00:09:10,026 --> 00:09:11,893
لكنّ ذلك مُحي من سجلها

144
00:09:11,961 --> 00:09:13,495
وهنالك تهمة بتزوير الشيكات أيضاً

145
00:09:13,563 --> 00:09:15,397
وكانت قد أخرجت بكفالة، وبانتظار المحاكمة

146
00:09:15,498 --> 00:09:16,898
. عندما اختفت

147
00:09:17,000 --> 00:09:20,435
كانت ابنتنا بلا هدف

148
00:09:20,503 --> 00:09:22,537
. كانت تحاول إيجاد نفسها فحسب

149
00:09:22,639 --> 00:09:25,207
لكنّها لم تكن أبداً لتؤذي إنساناً آخر أبداً

150
00:09:25,308 --> 00:09:27,876
هل كان لديها خليل ؟

151
00:09:27,944 --> 00:09:29,845
تيدي براون)، لم نوافق عليه)

152
00:09:29,946 --> 00:09:32,047
لكنّه من المستحيل أن تكون قد هربت معه

153
00:09:32,148 --> 00:09:34,282
لما ذلك ؟ -
"لأنّه مازال يعيش في "بورتلاند -

154
00:09:34,384 --> 00:09:35,584
. إنّنا نراه أحياناً

155
00:09:35,685 --> 00:09:37,919
! عادةً مايكون خارجاً من البار

156
00:09:41,691 --> 00:09:44,026
أعني، أ،ّي ذهبت للخاج ملازماً

157
00:09:44,127 --> 00:09:46,061
تعلم، فأنا تقليديّ قليلاً

158
00:09:46,129 --> 00:09:51,099
لكنّي تعلّمت أساليب النجاة
وتسلّق الصخور والتزلج

159
00:09:51,200 --> 00:09:54,102
فيرغ)، أنت تدرك أن التعّقب رحلةٌ انفراديّة ؟)

160
00:09:54,203 --> 00:09:56,004
. آسف

161
00:09:56,105 --> 00:10:00,709
أجل، قائد الفرقة 

162
00:10:00,777 --> 00:10:07,149
قال بأنّ التعّقب محادثةٌ بين الرّجل والطبيعة

163
00:10:07,250 --> 00:10:10,218
!. محادثةٌ أنت تقاطعها

164
00:10:10,319 --> 00:10:14,489
هذه بصمةٌ لإصبع رجل 
تشير إلى أمام الباب الأماميّ

165
00:10:16,693 --> 00:10:19,061
. لقد أتت الفتاة من هذا الاتجاه

166
00:10:28,504 --> 00:10:30,238
لم يأتي أحد 

167
00:10:30,339 --> 00:10:32,340
بشأن معلوماتٍ عن هذه الفتاة

168
00:10:32,442 --> 00:10:36,111
ماذا لو وضعنا مكافأةً ماليّة ؟ 
. فآل (مايس) يمكنهم تحمّل التكاليف

169
00:10:36,212 --> 00:10:37,345
هذا طلبٌ من الوالدين 

170
00:10:37,413 --> 00:10:39,448
! أن يضعا جائزةً على ابنتهما 

171
00:10:39,515 --> 00:10:41,683
. إنّهما يريدا إيجادها

172
00:10:41,784 --> 00:10:44,152
ربما لايريدان إرسالها للسّجن

173
00:10:44,253 --> 00:10:47,622
كنت على الهاتف
.. مع "دائرة السيّات والمركبات"  كلّ الصباح

174
00:10:47,690 --> 00:10:51,626
إنّه فرعي المفضل من القطاعات الحكوميّة -
هل من حظّ ؟ -

175
00:10:51,694 --> 00:10:54,563
"بعيداً عن أربع سيّارات تبدأ لوحاتها بِـ" 17-78

176
00:10:54,664 --> 00:10:58,166
فقط واحدة يمكن 
. أن تكون في محطة بنزين  (إليس) البارحة

177
00:10:58,267 --> 00:10:59,568
إنّها موديل متقدم من نوع "كرايسلر

178
00:10:59,669 --> 00:11:02,738
مؤجرةٌ لشركة "نيويت" للطاقة والتنقيب

179
00:11:02,839 --> 00:11:05,040
أليست هذه شركة زوجكِ ؟

180
00:11:05,141 --> 00:11:07,275
. إنّها كذلك، وقد رتّب لنا لقاء مع المشرف

181
00:11:07,376 --> 00:11:11,213
(الواسطة، أمر رائع يا (فيك

182
00:11:11,314 --> 00:11:12,447
. يجب أن أحذر منكِ

183
00:11:12,548 --> 00:11:14,049
. اشكري زوجكِ لأجلي

184
00:11:14,117 --> 00:11:16,051
في الحقيقة، لاأظنُّي سأفعل ذلك

185
00:11:16,119 --> 00:11:18,286
، اضطريت أن أقسم أنّه لن يكون لك دخل
... حتّى يقرّر مساعدتنا

186
00:11:27,830 --> 00:11:30,265
.. إنّنا مهتمّان في مركبة 

187
00:11:30,366 --> 00:11:32,167
. متصلةٌ بشركتك

188
00:11:32,235 --> 00:11:34,402
نعلم أنّ سيّارة تبدأ لوحتها بهذه الأرقام 

189
00:11:34,504 --> 00:11:36,438
كانت قريبةً من مسرحٍ للجريمة -
أنا .. أنا آسف -

190
00:11:36,506 --> 00:11:39,307
هل قلت بداية أرقام لوحتها ؟

191
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
.. نريد قائمةً

192
00:11:41,144 --> 00:11:42,477
بأسماء كلّ من قاد تلك 
. السيّارة في الثّلاثة أيّام الماضيّة 

193
00:11:42,578 --> 00:11:45,380
، اعذروا سؤالي

194
00:11:45,481 --> 00:11:49,317
لكن، ألست الشريف لولاية "أبساروكا" ؟

195
00:11:49,418 --> 00:11:51,086
. هذا صحيح

196
00:11:51,187 --> 00:11:54,156
"بما أننا في ولاية "كمبرلاند

197
00:11:54,223 --> 00:11:57,459
ألا يجب أن يكون 
الشريف (ويلكينس) هو من يسأل هذه الأسئلة ؟

198
00:11:57,560 --> 00:12:00,862
. سأشعر بحالٍ أفضل لو كان هنا

199
00:12:02,031 --> 00:12:04,399
(إنّ هذا طلبٌ بسيط جداً ياسيّد (فون

200
00:12:04,500 --> 00:12:06,234
.. أخشى أنّ خصوصية شركتنا 

201
00:12:06,335 --> 00:12:08,003
(بسيطة للغاية ياشريف (لونغمير

202
00:12:08,104 --> 00:12:11,072
أيُّ طلب بشأن معلومات شخصيّة للموظفين 

203
00:12:11,140 --> 00:12:12,407
. يتطلّب استدعاء

204
00:12:12,508 --> 00:12:17,679
سيّد (فون) هل تعرف (راندي كاهيل) ؟

205
00:12:17,747 --> 00:12:20,048
. لا يمكنني القول أنّي أعرفه

206
00:12:20,116 --> 00:12:23,251
انتظر، أليس هو مدير التحرير لصحيف "دورانت كورانت" ؟

207
00:12:23,352 --> 00:12:24,386
. ذلك هو 

208
00:12:24,487 --> 00:12:26,555
. دائماً مايزعجني لأجل سبقٍ صحفيّ

209
00:12:26,656 --> 00:12:28,757
أراهن أنّه سيكون مهتماً أنّ شركتك 

210
00:12:28,858 --> 00:12:33,161
تعرقل تحقيقاً في جريمة قتل 

212
00:12:34,297 --> 00:12:36,064
لذا ياسيّد (فون) يجب أن تقرر هنا

213
00:12:36,165 --> 00:12:38,700
.. أيُّ خصوصيّة أهم 

214
00:12:38,801 --> 00:12:41,336
، خصوصيّة موظف واحد

215
00:12:41,404 --> 00:12:44,372
أو شركة كبيرة، هي من تدفع راتبه ؟

216
00:12:47,577 --> 00:12:51,746
سألقي نظرة على هذه الأرقام مرّة أخرى

217
00:12:51,848 --> 00:12:54,850
اعتدت القيام ببعض الأعمال في جنوب أميركا

218
00:12:54,951 --> 00:12:57,152
اعتقدت أنّي تركت خلفي الفساد

219
00:12:57,220 --> 00:12:59,955
! والابتزاز من الشرطة المحليّة 

220
00:13:01,490 --> 00:13:05,193
السيّارة الّتي تبدأ بهذه الأرقام هي تابعة للشركة 

221
00:13:05,294 --> 00:13:06,528
. (إنّها تستخدم من قبل (ليلاند تونز

222
00:13:06,596 --> 00:13:09,598
إنّه ليس بموظّف، عملياً

223
00:13:09,699 --> 00:13:11,333
إذاً، من هو (ليلاند تونز) ؟

224
00:13:11,400 --> 00:13:12,834
. إنّه مالكٌ لهذه الأرض

225
00:13:12,935 --> 00:13:17,472
إنّنا نستأجر حقوقه 
. في استخدام الكعادن لكي يمكننا الحفر هنا

226
00:13:27,683 --> 00:13:31,052
هنري)، ألقِ نظرة على هذا)

227
00:13:31,120 --> 00:13:33,688
فيرغ)، إنّنا لا نجمع الصخور

228
00:13:33,756 --> 00:13:38,126
كلاّ، هذا "هيردرايت -
حسناً ؟ -

229
00:13:38,194 --> 00:13:41,196
"إنّ الـ"هيردرايت" لايتكوّن طبيعيّاً في "وايومينغ

230
00:13:44,734 --> 00:13:46,401
هل هذا صحيح ؟ -
نعم -

231
00:13:46,469 --> 00:13:50,672
"معظمه يأتي من "البرازيل أو "أفريقيا

232
00:13:50,740 --> 00:13:53,341
. إنّي أجمع المعادن 

233
00:13:53,442 --> 00:13:54,676
إنّك مليء بالمفاجآت 

234
00:13:54,744 --> 00:13:58,413
لما برأيك يوجد هنا ؟

235
00:13:58,481 --> 00:14:00,215
. هو كسرة الخبز
<font color="#EC14BD">(يقصد أنّهما وجدا الخيط الّذي سيتبعاه)

236
00:14:07,390 --> 00:14:08,723
، لقد ورثت المكان

237
00:14:08,824 --> 00:14:10,392
. منذ مايقارب الخمس سنوات، من والدي

238
00:14:10,493 --> 00:14:11,993
. لكنّني مزارعٌ فظيع 

239
00:14:12,094 --> 00:14:13,795
فأقفرت الأرض بعد سنواتٍ قليلة 

240
00:14:13,896 --> 00:14:15,797
"لذا قررت أن أؤجر بعضها لِـ"نيويت

241
00:14:15,898 --> 00:14:17,799
وقد وعدوني أنّهم سينظفونها

242
00:14:17,900 --> 00:14:19,301
. بعدما ينتهوا من الحفر

243
00:14:19,402 --> 00:14:21,670
إنّه من الرائع بالتأكيد
. أن تحصل على شيكٍ كلّ شهر

244
00:14:21,771 --> 00:14:23,672
"لقد حصلنا على اسمك وعنوانك من "نيويت

245
00:14:23,773 --> 00:14:26,174
لقد أجّروا سيّارة لك، هل هذا صحيح ؟

246
00:14:26,275 --> 00:14:29,344
نعم، وإنّها سيّارة رائعة أيضاً

247
00:14:29,445 --> 00:14:30,712
هل يستخدم أحد ماعداك تلك السيّارة ؟

248
00:14:30,813 --> 00:14:32,580
كلاّ

249
00:14:32,648 --> 00:14:35,550
هل تتعرّف على هذا الرجل ؟

250
00:14:35,651 --> 00:14:37,285
. نعم

251
00:14:37,353 --> 00:14:41,323
. من .. مكانٍ ما

252
00:14:41,424 --> 00:14:42,924
.. أنا

253
00:14:42,992 --> 00:14:44,759
. انتظري

254
00:14:44,827 --> 00:14:46,061
إنّه المحاسب

255
00:14:46,162 --> 00:14:48,096
"في محطة الوقود على الطريق "27

256
00:14:48,197 --> 00:14:49,831
هل ذهبت لتلك المحطّة مؤخراً ؟

257
00:14:49,899 --> 00:14:51,199
، أعلم فيما يتعلّق هذا الأمر

258
00:14:51,267 --> 00:14:52,801
هذا بشأن الفتاة المجنونة، أليس كذلك ؟

259
00:14:52,902 --> 00:14:54,736
فتاة مجنونة ؟ -
نعم -

260
00:14:54,837 --> 00:14:56,204
أعني، أنّي وقفت هناك البارحة لأعبئ الوقود

261
00:14:56,272 --> 00:14:59,240
وتلك الفتاة .. مشّردة على ماأظن

262
00:14:59,342 --> 00:15:00,775
، لقد أوشكت على الاصطدام بي 

263
00:15:00,876 --> 00:15:03,545
وبدأت بالصراخ، أنّهم قادمون لأخذها

264
00:15:03,646 --> 00:15:06,648
هل هذه هي ؟

265
00:15:06,749 --> 00:15:10,452
نعم، هذه هي، لقد بدت مجنونة

266
00:15:10,553 --> 00:15:12,687
لقد أخافتني نوعاً ما، لذلك انطلقت فحسب

267
00:15:12,788 --> 00:15:15,223
لم أرد التدخل، إن فهمت قصدي

268
00:15:15,291 --> 00:15:17,592
لقد أطلق النّار على مالك المحطّة 

269
00:15:17,660 --> 00:15:22,263
كلاّ، هل سينجو ؟

270
00:15:22,365 --> 00:15:24,165
. لا

271
00:15:25,835 --> 00:15:28,470
أشعر بالسوء، كان يجدر بي الاتصال بالطوارئ

272
00:15:28,571 --> 00:15:31,673
هل تتذكّر رؤية أحد آخر عند المحطة ؟

273
00:15:31,741 --> 00:15:33,608
أيّ سيّاراتٍ أخرى ؟

274
00:15:33,709 --> 00:15:35,176
نعم، في الحقيقة

275
00:15:35,277 --> 00:15:38,380
لقد توقف فان أسود 

276
00:15:38,481 --> 00:15:40,348
و . لا أعلم الشركة 

277
00:15:40,449 --> 00:15:41,683
فكلّها تبدو واحدةً بالنسبة لي

278
00:15:41,751 --> 00:15:44,185
هل رأيت أحداً يترجل منها ؟ -
لا -

279
00:15:44,286 --> 00:15:47,789
لكن، ي الّلوحة كان هنالك شجرة خضراء

280
00:15:47,890 --> 00:15:49,591
في المنتصف بين الأرقام

281
00:15:49,658 --> 00:15:51,693
"لوحات، "أوريغون

282
00:15:51,761 --> 00:15:54,095
(خليل (إيفلين)، (تيدي براون

283
00:15:54,196 --> 00:15:56,631
. ابحثي عن نوع السيّارة الّتي يقودها

284
00:15:56,732 --> 00:15:57,932
! دائرة السيّارت والمركبات"، مرةً أخرى"

285
00:15:58,034 --> 00:15:59,601
مالّذي يجري، هل أنا معاقبة، أو شيء ما ؟

286
00:15:59,668 --> 00:16:04,939
. بل تقوي شخصيتكِ

287
00:16:06,642 --> 00:16:08,877
(إنّ المكتبة في آخر الشارع يا (جيم

288
00:16:08,944 --> 00:16:11,312
لا يمكنني أخذ شيءٍ في الخارج

289
00:16:11,380 --> 00:16:13,615
. "فلست من سكان "أبساروكا

290
00:16:13,716 --> 00:16:16,017
"وأنت لست بشريف لاية "كمبرلاند

291
00:16:16,118 --> 00:16:17,919
هل أنت مستاء من شيءٍ يا (جيم) ؟

292
00:16:18,020 --> 00:16:21,423
"لقد جائني اتصال غضب من رئيس شركة "نيويت

293
00:16:21,490 --> 00:16:24,659
They were upset
about getting the third degree.

294
00:16:24,760 --> 00:16:26,995
هل هددت بالذهاب للإعلام ؟

296
00:16:28,564 --> 00:16:29,798
إنّك تعلم نوعيّة هذه الشركات 

297
00:16:29,899 --> 00:16:31,933
لا يمكنه رؤية الشيء من أعلى 

298
00:16:32,034 --> 00:16:33,835
حتّى تشير للجانب الأسفل 

299
00:16:33,936 --> 00:16:37,038
شركة "نيويت" تكتب شيكات للانتخابات
.. من النوع العالي أيضاً

300
00:16:37,139 --> 00:16:39,741
هذا لايعطيهم الحقّ بمخالفة القانون 

301
00:16:39,842 --> 00:16:42,310
. لكنّهم يعطهم القليل من الاحترام 

302
00:16:42,411 --> 00:16:43,611
، وبالمناسبة 

303
00:16:43,679 --> 00:16:45,613
أشعر أ،ّي اكتسبت احتراماً قليلاً أيضاً

304
00:16:45,681 --> 00:16:46,981
(لديّ جريمة قتل يا (جيم

305
00:16:47,083 --> 00:16:48,616
لم يكن لديّ وقت لأنسق معك 

306
00:16:48,684 --> 00:16:52,554
أفهم ذلك، لكنّك كنت على أرضي 

307
00:16:52,655 --> 00:16:56,491
ليست بالكبيرة، لكنّها ملكي، حسناً ؟

308
00:16:56,592 --> 00:16:59,094
. الاتفاقات البيئيّة 

309
00:16:59,195 --> 00:17:01,863
سأنسّق أيّ زيارةٍ في المستقبل

310
00:17:01,964 --> 00:17:03,398
(شكراً يا (والت

311
00:17:05,734 --> 00:17:08,203
مرحباً يا (برانش)، لوحات انتخابيّة رائعة 

312
00:17:08,304 --> 00:17:10,972
(من الأفضل أن تبقي عينك على هذا يا (والت

313
00:17:11,040 --> 00:17:12,373
. كلّ يوم

314
00:17:12,475 --> 00:17:15,610
من الأفضل أنت لا أنا

315
00:17:19,648 --> 00:17:21,649
.. إذاً

316
00:17:21,750 --> 00:17:23,751
"لقد تحدثت لِـ"جنوب داكوتا

317
00:17:23,853 --> 00:17:25,954
ليس لديهم معلوماتٍ كثيرة عن هؤلاء الثنائيّ

318
00:17:26,055 --> 00:17:28,423
لكنّ جزءاً من عملهم ألاّ يستخدموا سيارتهم الخاصّة 

319
00:17:28,491 --> 00:17:30,458
يسرقون سيّارةً مختلفة كلّ سرقة 

320
00:17:30,559 --> 00:17:32,594
أفترض أنّ لديك قائمة بالفعل

321
00:17:32,695 --> 00:17:34,028
. بكل بلاغات السرقات 

322
00:17:34,130 --> 00:17:35,396
. لديّ

323
00:17:35,498 --> 00:17:40,635
لكن يا (والتا) نظراً لمصادرنا المحدودة

324
00:17:40,736 --> 00:17:43,571
نحن نتعامل مع إبرةٍ في كومة قشٍ هنا 

325
00:17:43,639 --> 00:17:46,808
أعتقد حقّاً أنّنا يجب 
. أن ندع آل (مايس) يعرضوا مكافأتهم 

326
00:17:46,909 --> 00:17:47,976
طرح المال على الطاولة 

327
00:17:48,077 --> 00:17:49,511
! سيضاعف أكوام القشّ

328
00:17:49,612 --> 00:17:51,246
انتظر فحسب لترى الأدلة الواهية 

329
00:17:51,347 --> 00:17:52,647
. الّتي سيحاولون تزويدنا بها 

330
00:17:57,553 --> 00:18:00,488
لكن .. نظراً للظروف

331
00:18:01,924 --> 00:18:03,491
. أعتقد أنّك محقّ

332
00:19:06,687 --> 00:19:07,546
.. أنا 

333
00:19:07,671 --> 00:19:09,363
أخذته للمستشفى 

334
00:19:09,702 --> 00:19:12,113
ولقد .. فحصوه

335
00:19:12,238 --> 00:19:15,074
لقد كان جافاً قليلاً، لكنّه في حالٍ رائعة 

336
00:19:15,175 --> 00:19:16,341
. جيّد

337
00:19:16,443 --> 00:19:18,243
هل تحدّثتي لخدمة الأطفال ؟

338
00:19:18,344 --> 00:19:19,578
. نعم 

339
00:19:19,679 --> 00:19:20,913
لأنّ جريمةً في القضيّة 

340
00:19:21,014 --> 00:19:22,448
أقنعتهم أن يمنحونا الوصاية 

341
00:19:22,549 --> 00:19:24,383
حتّى تصل الموظفة الاجتماعية وتتكفّل بالأمر 

342
00:19:24,484 --> 00:19:25,984
. سيرسلون لي الأوراق

343
00:19:26,086 --> 00:19:30,022
لقد كانت هذه في بطانيّة الطفل 

344
00:19:33,326 --> 00:19:35,594
" أحبك "

345
00:19:35,695 --> 00:19:37,196
هل تعتقد أنّ (إيفلين) هي الأم ؟

346
00:19:38,498 --> 00:19:39,832
أيّ نوعٍ من الأمهات

347
00:19:39,933 --> 00:19:41,233
الّتي تضع طفلها في قفصٍ للأرانب ؟

348
00:19:41,334 --> 00:19:44,203
أعتقد أنّها كانت تحاول حمايته 

349
00:19:44,304 --> 00:19:45,571
!. أو إخفائه

350
00:19:45,672 --> 00:19:48,140
لا نعلم يقيناً حتّى أنّ الطفل لها

351
00:19:48,241 --> 00:19:50,242
. ربما تخلّت عنه فحسب

352
00:19:50,343 --> 00:19:53,345
أتعلم، فهذا يحدث أكثر ممّا تتوّقع 

353
00:19:53,446 --> 00:19:54,646
. لا أعتقد ذلك

354
00:19:54,747 --> 00:19:57,182
لقد تركت هذه الكرستالات في مسارها

355
00:19:57,283 --> 00:20:00,452
كقطع الخبز، لتدلّ طريق العودة 

356
00:20:02,255 --> 00:20:03,689
لأجل هذا كان الحليب

357
00:20:03,790 --> 00:20:05,390
ماذا ؟

358
00:20:05,492 --> 00:20:08,360
روبي)، قالت أنّ الفتاة سألت (إليس) عن الحليب)

359
00:20:08,461 --> 00:20:12,364
لذا، ربما أخفت طفلها، ثمّ ذهبت للمتجر 

360
00:20:12,465 --> 00:20:14,466
مخططة على العودة إليه، لكنّ شيئاً قد حدث وردعها

361
00:20:14,567 --> 00:20:18,237
أين قلت أنّك وجدته يا (فيرغ) ؟

362
00:20:18,338 --> 00:20:20,439
هنا .. تماماً

363
00:20:22,442 --> 00:20:23,742
. هنا تماماً

364
00:20:23,843 --> 00:20:26,845
ابقيا أنتما الاثنان هنا، واعتنيا به

365
00:20:26,946 --> 00:20:29,281
لقد كانت (إيفلين) تحاول إخفاء هذا الطفل 

366
00:20:29,382 --> 00:20:31,450
. ربما شخص يبحث عنه

367
00:20:49,802 --> 00:20:51,270
هل تبحثين عن شيءٍ ما ؟

368
00:21:00,146 --> 00:21:01,513
. مرحباً

369
00:21:04,284 --> 00:21:08,053
إنّك طفلٌ صالح، نعم، أنت كذلك

370
00:21:08,154 --> 00:21:09,421
من التالي ؟

371
00:21:09,522 --> 00:21:10,956
شكراً لقدومك

372
00:21:11,057 --> 00:21:12,357
لكنّ الفتاة المفقودة ليست صهباء 

373
00:21:12,458 --> 00:21:13,825
هل أنت متأكد ؟

374
00:21:13,927 --> 00:21:16,461
هل هذا يعني أنّني لن أحصل على المئة ألف ؟

375
00:21:18,398 --> 00:21:19,998
(موريتي)

376
00:21:20,099 --> 00:21:22,568
هل يمكنكِ أن تجلبي لي صورة (إيفلين مايس) ؟

377
00:21:22,669 --> 00:21:24,503
والت)، أين أنت بحق الجحيم ؟)

378
00:21:24,604 --> 00:21:26,038
. في مكتبيّ

379
00:21:30,810 --> 00:21:32,477
(لقد وجدت خليل (إيفلين)، (تيدي براون

380
00:21:32,579 --> 00:21:34,012
. واتصلت به

381
00:21:34,113 --> 00:21:35,447
لقد قال أنّه في "بورتلاند" طوال الوقت 

382
00:21:35,548 --> 00:21:37,249
ولم أقدر على التحقق من حجة غيابه

383
00:21:37,350 --> 00:21:41,520
من هذه ؟ -
(هذه (أكتوبر -

384
00:21:41,621 --> 00:21:42,754
أكتوبر)، ماذا ؟) -
أكتوبر)، فحسب) -

385
00:21:42,855 --> 00:21:44,690
. الطفل المكتشف 

386
00:21:44,791 --> 00:21:46,191
. هي تبحث عنه

387
00:21:46,292 --> 00:21:47,359
هذا ماتقوله أنت

388
00:21:47,460 --> 00:21:49,328
أما أنا فأقول أنّي كنت أتنزّه فحسب

389
00:21:49,429 --> 00:21:50,696
. وأنتي ترتدين حمّالةً للطفل

390
00:21:55,835 --> 00:21:58,170
هل تعرفين هذه المرأة ؟

391
00:21:58,271 --> 00:22:01,006
يالها من صورةٍ لطيفة 

392
00:22:01,107 --> 00:22:05,644
(بالطبع أعرف (أبريل -
هذا ليس اسمها -

393
00:22:05,745 --> 00:22:08,013
ليس اسمها (إيفلين) بعد الآن

394
00:22:08,114 --> 00:22:09,781
هل تبحثين عن طفل (إيفلين) ؟

395
00:22:09,882 --> 00:22:12,284
(الطفل ليس طفل (أبريل

396
00:22:12,385 --> 00:22:14,086
. إنّه طفلنا

397
00:22:14,187 --> 00:22:15,554
. (وقد سرقته (أبريل

398
00:22:15,655 --> 00:22:17,689
مالّذي تعنينه بِـ"نحن" ؟

399
00:22:17,790 --> 00:22:20,359
. إنّه ينتمي لعائلتنا

400
00:22:20,460 --> 00:22:24,563
هكذا نعيش، كما يفترض بنا 

401
00:22:24,664 --> 00:22:26,898
مجتمع محبّ، من إخوةٍ وأخوات

402
00:22:27,000 --> 00:22:29,701
! في وئامٍ مع الأرض، وبعضنا لبعض

403
00:22:29,802 --> 00:22:32,304
!. إنّه شيءٌ جميل بشكل لا يصدّق

404
00:22:35,842 --> 00:22:38,677
حسناً، أين (أبريل) ؟

405
00:22:38,778 --> 00:22:41,813
حتّى لو كنت أعلم مكان (أبريل)، فلا يمكنني إخباركم

406
00:22:41,914 --> 00:22:44,216
لما لا تخبرينا عن عائلتكِ، إذاً ؟

407
00:22:44,317 --> 00:22:45,984
. لن تفهموا الأمر 

408
00:22:47,453 --> 00:22:49,621
كم عضواً في عائلتكِ ؟ -
اثنا عشر -

409
00:22:49,722 --> 00:22:51,556
. إنّه العدد الذهبيّ

410
00:22:51,658 --> 00:22:54,092
هل لطائفتكم اسم ؟

411
00:22:54,193 --> 00:22:56,295
لما يوجد الكثير من الجهل في العالم ؟ 

412
00:22:57,497 --> 00:23:00,666
. إنّكم تعيشون حياتكم منفصلين عن الأرض وخيراتها

413
00:23:00,767 --> 00:23:04,836
تملئون أجسامكم بالكيماويّات والسموم كلّ يوم 

414
00:23:04,937 --> 00:23:09,141
تعبدون المسيح، الّذي انتهى قبل ألفيّ عام

415
00:23:09,242 --> 00:23:12,411
. ربما أنتم الطائفة 

416
00:23:12,512 --> 00:23:14,513
. أعتقد أنّي سأذهب الآن

417
00:23:14,614 --> 00:23:17,316
. كلاّ، لن تفعلي

418
00:23:17,417 --> 00:23:20,385
أنتي الشّخص الوحيد 
. الّذي رأى (إيفلين) في العامين الماضيين 

419
00:23:20,486 --> 00:23:22,321
حتّى تخبريننا أين تكون

420
00:23:22,422 --> 00:23:23,388
. فلن تغادري هذا المكان

421
00:23:24,924 --> 00:23:27,225
.. لايمكنني حجزي بسببي تنزّهي في الغابة 

422
00:23:27,327 --> 00:23:28,527
ومعي حمّالة طفلٍ، ياشريف

423
00:23:28,628 --> 00:23:31,129
. لذا سأذهب

424
00:23:31,230 --> 00:23:32,331
. هذا اعتداء

425
00:23:32,432 --> 00:23:33,699
هل أرفع تهماً ؟

426
00:23:33,800 --> 00:23:36,835
فيك) .. دعيها ترحل)

427
00:23:43,309 --> 00:23:46,178
أفهم ذلك، دعهم يرحلون، وأمسكهم لا حقاً

428
00:23:46,279 --> 00:23:48,814
من الواضح، أنّها لن تخبرنا أيّ شيء

429
00:23:48,915 --> 00:23:51,183
. لربما ستقودنا لمكانٍ ما

430
00:23:51,284 --> 00:23:54,386
فيرغ)، هنالك كأس ماءٍ في مكتبي)

431
00:23:54,487 --> 00:23:56,855
اسحب بصماتها من الكأس

432
00:23:56,956 --> 00:24:00,225
لترى إن ظهرت في النظام 

433
00:24:42,335 --> 00:24:43,502
هل أنت ضائع، يامتحبب ؟

434
00:24:43,603 --> 00:24:47,406
! كلاّ سأكون الصديق المؤتمن وأنت المتحبب

435
00:24:47,507 --> 00:24:49,307
إنّك تتعدى على الممتلكات، ارفع يديك

436
00:24:57,583 --> 00:24:59,684
كيف ؟

437
00:25:01,087 --> 00:25:04,356
(فيك)، يفترض بكِ تتبع (أكتوبر)

438
00:25:04,457 --> 00:25:05,490
. أنا كذلك، انظر

439
00:25:05,591 --> 00:25:07,626
لم تتحرّك منذ غادرت

440
00:25:07,727 --> 00:25:10,228
إنّها كمحتجّة مصممّة

441
00:25:10,329 --> 00:25:12,564
لا تدعيها تغب عن ناظريكِ

442
00:25:12,665 --> 00:25:14,433
والت)، هذا السيّد)

443
00:25:14,534 --> 00:25:17,402
(يصرُّ أنّ لديه معلوماتٍ مهمّة بشأن (إيفلين مايس

444
00:25:17,503 --> 00:25:20,038
لكنّه لن يتحدّث لأحدٍ ماعداك

445
00:25:23,242 --> 00:25:25,777
إنّ زوجتيّ ممرضة وقابلة 

446
00:25:25,878 --> 00:25:28,647
لقد ولّدت طفل تلك الفتاة 

447
00:25:28,748 --> 00:25:30,549
حقاّ ؟ -
أجل -

448
00:25:30,650 --> 00:25:32,350
متى كان هذا ؟ 

449
00:25:32,452 --> 00:25:34,619
. ربما قبل شهرين

450
00:25:34,720 --> 00:25:36,621
أين هي زوجتك ؟

451
00:25:36,722 --> 00:25:39,524
أين هو شيكي ؟

452
00:25:39,625 --> 00:25:41,226
، لديّ رجل ميت 

453
00:25:41,327 --> 00:25:45,797
وهذه الفتاة يمكن 
. أن تكون المفتاح لإيجاد القاتل

454
00:25:45,898 --> 00:25:47,899
هل تعي هذ1ا ؟ -
أعيه -

455
00:25:48,000 --> 00:25:50,235
لذا، أين شيكي ؟ 

456
00:26:05,651 --> 00:26:07,619
. أرجوك دعني أخرج 

457
00:26:07,720 --> 00:26:09,855
! أرجوك دعني أخرج

458
00:26:13,726 --> 00:26:15,427
! أريد طفلي

459
00:26:15,528 --> 00:26:17,262
.. أرجوك دعنــي

460
00:26:17,363 --> 00:26:19,664
. دعني أخرج

461
00:26:24,094 --> 00:26:26,550
(إنّني أودُّ الحديث لإمرأةٍ تدعى (كاثرين هولت

462
00:26:26,849 --> 00:26:28,783
. دعني أرى إن كان بإمكاني إيجادها يا شريف

463
00:26:28,885 --> 00:26:33,021
فيرغ)، يريد التحدّث إليك)

464
00:26:33,122 --> 00:26:34,389
أتعلم، سيكون أمراً أسهل

465
00:26:34,490 --> 00:26:35,891
لو اشتريت هاتفاً لأجلك

466
00:26:35,992 --> 00:26:38,493
لا أحتاج هاتفاً
مالأمر يا (فيرغ) ؟

467
00:26:38,594 --> 00:26:40,829
(لديّ شيء على بصمة (أكتوبر

468
00:26:40,930 --> 00:26:43,598
(اسمها (فيونا هينز

469
00:26:43,699 --> 00:26:46,468
هـ - يـ - نـ -ز 

470
00:26:46,569 --> 00:26:47,936
.. هي في السابعة والعشرين، واحزر ماذا 

471
00:26:48,037 --> 00:26:49,504
هي أيضاً مفقودة

472
00:26:49,605 --> 00:26:52,274
لكن قبل خمس سنوات
"في "ماديسون - ويسكنسون

473
00:26:52,375 --> 00:26:54,609
آخر مرّة تمت رؤيتها في مركزٍ للكلاب

474
00:26:54,710 --> 00:26:56,011
هل مازالت تجلس في الخارج ؟

475
00:26:56,112 --> 00:26:57,579
. نعم

476
00:26:57,680 --> 00:26:59,714
. لم تتحرّك منذ ساعات

477
00:26:59,815 --> 00:27:03,518
صدقاً ياشريف، بدأت تخيفني

478
00:27:05,922 --> 00:27:07,923
. (ستكون بخير يا (فيرغ

479
00:27:10,526 --> 00:27:12,127
هل أردت رؤيتيّ ؟

480
00:27:12,228 --> 00:27:14,963
هل ولدتي طفل هذه الفتاة ؟

481
00:27:15,064 --> 00:27:16,831
منذ شهرين ؟

483
00:27:19,902 --> 00:27:24,839
آسفة، أنّي لم آتي لإخباركم
لكنّ هؤلاء النّاس مخيفون

484
00:27:24,941 --> 00:27:26,341
أيّ أناس ؟

485
00:27:29,145 --> 00:27:30,645
.. أولائك الفتيات من سوق المزارعين 

486
00:27:30,746 --> 00:27:34,816
السوق الّذي يبيع الحليب العضويّ والمربى والبيض

487
00:27:34,917 --> 00:27:36,318
قبل شهرين

488
00:27:36,419 --> 00:27:39,321
جائت إحداهن تطرق على بابيّ في الثالثة صباحاً

489
00:27:39,422 --> 00:27:41,723
، وقالت أنّ أختها تنجب مولوداً

490
00:27:41,824 --> 00:27:43,925
. وقد حصل تعقيدات

491
00:27:44,026 --> 00:27:46,428
. أعتقد أنّهن عرفن أنّي قابلة

492
00:27:46,529 --> 00:27:48,763
عرضوا عليّ ألفي دولار

493
00:27:48,864 --> 00:27:50,598
، كنّا بحاجةٍ للمال

494
00:27:50,700 --> 00:27:54,636
لكن لم تكن لديّ فكرة، بماذا أقحمت نفسيّ

495
00:27:54,737 --> 00:27:56,972
، عصبن عينيّ

496
00:27:57,073 --> 00:27:59,474
ثمّ قدنا لمدّة أربعين دقيقة

497
00:28:00,609 --> 00:28:03,178
. ولم يتكلّم أحد طوال الوقت

498
00:28:03,279 --> 00:28:06,081
هل لديكي أدنى فكرة، أين كنتم تتجهون ؟

499
00:28:06,182 --> 00:28:08,083
هل أمكنكِ سماع أو رؤية أيّ شيء ؟

500
00:28:08,184 --> 00:28:09,684
كلاّ، ليس حقّاً

501
00:28:09,785 --> 00:28:11,720
حاولت أن أعدّ المنعطفات، لكنّني تلخطبت

502
00:28:11,821 --> 00:28:14,823
أعتقد أنّنا تجاوزنا سكّة حديد

503
00:28:14,924 --> 00:28:17,392
قبل أن نصل هناك

504
00:28:17,493 --> 00:28:18,693
تصلوا أين ؟

505
00:28:20,796 --> 00:28:22,063
عندما أبعدنا العصابة عنّي 

506
00:28:22,164 --> 00:28:25,433
. كنت في غرفةٍ غريبة وفيها صورة زيتيّة 

507
00:28:25,534 --> 00:28:28,670
وقد كانت الفتاة الحامل في حالٍ سيّئة 

508
00:28:28,771 --> 00:28:30,705
، وقد كان الطفل منقلباً

509
00:28:30,806 --> 00:28:33,441
. فعدلت من وضعه

510
00:28:33,542 --> 00:28:35,877
وبعد حوالي ساعة من الدفع، ولدت الطفل

511
00:28:35,978 --> 00:28:39,080
ألم تتحدث لكِ أيّ من تلك النساء أبداً ؟

512
00:28:42,685 --> 00:28:47,989
في طريق المنزل، إحداهنّ همست لي

513
00:28:48,090 --> 00:28:49,758
" إن أخبرتي أحداً عن هذا "

514
00:28:49,859 --> 00:28:51,793
" فسأوقظكِ في فراشكِ ليلةً ما "

515
00:28:51,894 --> 00:28:53,762
" وأطعنكِ في بطنكِ "

516
00:29:03,906 --> 00:29:06,574
هل سمعت أيّ إشاعاتٍ بشأن طائفة في الأنحاء ؟

517
00:29:06,675 --> 00:29:09,744
أتعلم، سمعت بشأن المكافحون في الغابة 

518
00:29:09,845 --> 00:29:13,081
لكن أولائك الرّجال
. أصحاب الّلحى والأسلحة وكميّاتٍ من الطعام

519
00:29:13,182 --> 00:29:15,383
. وهذا يبدو أمراً مختلفاً

520
00:29:15,484 --> 00:29:19,421
هذا أشبه بشيءٍ متعلّقٍ 
! ببوابة السماء للجنّة أو شيءٍ ما

521
00:29:19,522 --> 00:29:21,890
من يقودهم ؟
أين هم ؟

522
00:29:24,160 --> 00:29:26,494
. مرحباً

523
00:29:26,595 --> 00:29:28,830
. أجل

524
00:29:31,233 --> 00:29:33,701
. بالطبع

525
00:29:33,803 --> 00:29:36,204
روبي)، تودُّ توصيل اتصال لك 

526
00:29:36,305 --> 00:29:37,672
. على هاتفي

527
00:29:39,175 --> 00:29:40,608
(هذا الشريف (لونغمير

528
00:29:40,709 --> 00:29:41,976
(مرحباً يا (والت

529
00:29:42,078 --> 00:29:44,479
أعتقد أنّك إن لم تكن تتطفّل بنفسك

530
00:29:44,580 --> 00:29:46,247
فسيكون مناسباً إن أرسلت الهنديّ

531
00:29:46,348 --> 00:29:48,716
ظننت أنّنا اتفقنا بهذا الشأن -
هنري)، هناك ؟) -

532
00:29:48,818 --> 00:29:50,118
. هو كذلك

533
00:29:50,219 --> 00:29:53,788
"وقد كان يعتدي على ممتلكات شركة "نيويت

534
00:29:53,889 --> 00:29:54,956
. ضعه على السمّاعة 

535
00:29:58,260 --> 00:29:59,561
مالّذي حدث ؟

536
00:29:59,662 --> 00:30:01,563
لقد تبعت طريق الطوب الأصفر 

537
00:30:01,664 --> 00:30:04,432
وقد انتهى الأثر بالقرب من حاجز وسيّارة فان 

538
00:30:04,533 --> 00:30:06,434
لم يحدث ورأيت لوحة السيّارة ؟

539
00:30:06,535 --> 00:30:08,136
كلاّ، لقد كنت مشتتاً قليلاً

540
00:30:09,171 --> 00:30:12,073
(ابق هادئاً يا (هنري
برانش)، امضِ قدماً)

541
00:30:12,174 --> 00:30:15,243
يجب أن أحضر (هنري)، وأجد قاضيّاً

542
00:30:27,756 --> 00:30:31,926
هذه أشبه بأطول مسابقة تحديقٍ في العالم

543
00:30:32,027 --> 00:30:33,294
فيرغ)، بالله عليك)

544
00:30:33,395 --> 00:30:35,230
لقد عملت مع (مونيكا) لسنوات

545
00:30:35,331 --> 00:30:38,032
ولقد كانت في خدمة الأطفال لعقود

546
00:30:38,134 --> 00:30:40,702
لا يمكنك أن تكون مبالغاً في الحماية، حسناً ؟

547
00:30:40,803 --> 00:30:43,238
لقد تمّ التحقق منها -
شكراً -

548
00:30:43,339 --> 00:30:46,274
شكراً لصبركِ

549
00:30:46,375 --> 00:30:48,309
هاهو ذا، هل ركنتي بالقرب من هنا ؟

550
00:30:48,410 --> 00:30:50,278
نعم، عند الزاويّة تقريباً

551
00:30:50,379 --> 00:30:52,347
حسناً، سأماشيكِ حتّى سيّارتكِ

552
00:30:52,448 --> 00:30:54,616
حسناً، إذاً

553
00:30:54,717 --> 00:30:55,750
مع السّلامة 

554
00:30:55,851 --> 00:30:57,285
أين ركنتي ؟

555
00:30:57,386 --> 00:30:58,853
هنالك حول الزاويّة 

556
00:30:58,954 --> 00:31:02,590
(إذاً يا (كيتي

557
00:31:02,691 --> 00:31:05,093
برانش)، لاتفعل) -
أفعل ماذا ؟ -

558
00:31:05,194 --> 00:31:07,162
ألا أماشيكِ إلى سيّارة هذه الآنسة اللطيفة ؟

559
00:31:07,263 --> 00:31:09,497
. يجب ان تتوقّف عن الاتصال بي 

560
00:31:09,598 --> 00:31:10,965
.. ربما غن أجبتي هاتفكِ

562
00:31:24,013 --> 00:31:25,780
! أعطني هذا

564
00:31:36,692 --> 00:31:38,226
كيتي)، هل أنتي بخير ؟)

565
00:31:39,028 --> 00:31:41,296
أنتي 

566
00:31:44,099 --> 00:31:45,333
اذهب، اذهب، اذهب

567
00:32:01,383 --> 00:32:03,785
والت)، تريدني أن أعطيك مذكرة تفتيش)

568
00:32:03,886 --> 00:32:07,055
"لتفتّش كلّ ممتلكات شركة "نيويت

569
00:32:07,156 --> 00:32:08,356
بناءً على حدس ؟

570
00:32:08,457 --> 00:32:10,558
إنّه أكثر منه حدساً يا (جيل) ؟ -
صحيح  -

571
00:32:10,659 --> 00:32:12,627
هنالك ذكريات غامضة

572
00:32:12,728 --> 00:32:13,895
من قبل امرأةٍ معصوبة العينين 

573
00:32:13,996 --> 00:32:15,697
أيّها القاضيّ (مايهو) لقد تعقبت تلك الفتاة

574
00:32:15,798 --> 00:32:17,632
من مسرح الجريمة إلى أرض الشركة

575
00:32:17,733 --> 00:32:21,202
وأنت وفتى الكشّافة قد وجدتم كريستالات

576
00:32:21,303 --> 00:32:23,471
هيردرايت"، وليس محليّاً"

577
00:32:23,572 --> 00:32:26,241
سماحتك، إنّ (هنري) متعقب محترف

578
00:32:26,342 --> 00:32:28,710
وهو أيضاً متعد على الممتلكات

579
00:32:28,811 --> 00:32:32,146
والت)، من دون دليلٍ حقيقيّ)

580
00:32:32,248 --> 00:32:34,382
. لن أوقع على هذه

581
00:32:39,154 --> 00:32:41,122
" 17 -78 - 611 "

582
00:32:41,223 --> 00:32:43,091
" 17 -78 - 611 "

583
00:32:43,192 --> 00:32:47,829
" 17 -78 - 611 "

584
00:32:50,299 --> 00:32:53,201
(ياللهول، هذه (أكتوبر

585
00:32:59,208 --> 00:33:02,043
(فيك)

586
00:33:02,144 --> 00:33:03,878
مالأمر يا (فيك) ؟

587
00:33:03,979 --> 00:33:06,347
لقد طعنت (أكتوبر) الموظفة الاجتماعية
وقد صدمتني سيّارة 

588
00:33:06,448 --> 00:33:08,316
تمهّلي، ماذا ؟ -
لا يهم -

589
00:33:08,417 --> 00:33:11,252
أرقام لوحة السيّارة الّتي اصطدمت بي 

590
00:33:11,353 --> 00:33:16,257
إنّها مسجلة تحت اسم 
(أكتوبر) القانونيّ (فيونا هينز)

591
00:33:16,358 --> 00:33:17,925
. احزر أين يكون العنوان ؟

592
00:33:18,027 --> 00:33:21,462
طائفة ؟

593
00:33:21,563 --> 00:33:25,300
والت)، لم تكن لديّ 
فكرة أنّ شيئاً كهذا يحدث هنا 

594
00:33:25,401 --> 00:33:26,868
ظننت أنّه وهذه الفتيات 

595
00:33:26,969 --> 00:33:29,637
كانوا نوعاً من الهيبين 
المزارعين العضويين، أتعلم ؟

596
00:33:29,738 --> 00:33:30,938
ألم تشعر أنّه أمر غريب

597
00:33:31,040 --> 00:33:32,273
بأنّ هذا الرجل يعيش مع اثنا عشر امرأة 

598
00:33:32,374 --> 00:33:33,641
في منتصف اللامكان ؟

599
00:33:33,742 --> 00:33:35,376
لم أرى أنّه من شأني 

600
00:33:35,477 --> 00:33:36,944
ليلاند)، إنّ الشركة)

601
00:33:37,046 --> 00:33:38,913
تموّل حملتك، صحيح ؟

602
00:33:39,014 --> 00:33:40,815
(لست في جيب أيّ أحدٍ يا (والت

603
00:33:40,916 --> 00:33:45,119
هل أستطيع الثقة بك 
أنّك ستدعمني إذا دخلت هذا الباب ؟

604
00:33:45,220 --> 00:33:47,088
. تعلم أنّه باستطاعتك ذلك

605
00:34:04,073 --> 00:34:07,208
يبدو أنّ الطائفة قد هربت 

606
00:34:11,246 --> 00:34:12,480
. سيّاراتهم هنا

607
00:34:12,581 --> 00:34:14,182
يجب أن يكونوا هنا في مكانٍ ما 

608
00:34:14,283 --> 00:34:15,583
هنالك

609
00:34:30,099 --> 00:34:32,734
(ارفع يديك يا سيّد (تونز

610
00:34:32,835 --> 00:34:34,769
(افعل مايقوله يا (ليلاند

611
00:34:37,473 --> 00:34:39,774
. هذا هو المسدّس

612
00:34:39,875 --> 00:34:41,476
يمكنك التحقق من تطابق الرصاص

613
00:34:41,577 --> 00:34:43,544
. ارفع يديك

614
00:34:43,645 --> 00:34:47,248
الكائن في حركة، يبقى في حركة 

615
00:34:47,349 --> 00:34:48,916
. إنّه قانون الكون 

616
00:34:49,985 --> 00:34:53,855
لم أرد قتل الرّجل العجوز في محطة الغاز 

617
00:34:53,956 --> 00:34:55,456
لكنّه كان سيأخذ (أبريل) منّا 

618
00:34:55,557 --> 00:34:58,159
وقد كانت رسّامة 

619
00:34:58,260 --> 00:35:03,965
لا شيء يجب أن يتدخّل بالخطة 

620
00:35:13,175 --> 00:35:14,275
. لا تحتاج لهذا 

621
00:35:14,376 --> 00:35:16,644
. فلقد هربت بالفعل

622
00:35:35,197 --> 00:35:36,197
أين هي (إيفلين) ؟

623
00:35:36,298 --> 00:35:38,433
(تعني (أبريل

624
00:35:38,534 --> 00:35:42,737
.. (هي مع (يناير) و (فبراير) و (مارس

625
00:35:42,838 --> 00:35:46,374
و (مايو) و (يونيو) و(يوليو) 
(و (أغسطس) و (سبتمبر) و (أكتوبر

626
00:35:46,475 --> 00:35:48,509
(و (نوفمبر) و (ديسمبر

627
00:35:54,165 --> 00:35:55,699
أين هنّ الفتيات يا (ليلاند) ؟

628
00:35:55,800 --> 00:35:57,467
ماهي الخطة الّتي تتحدّث عنها ؟

629
00:35:57,568 --> 00:36:00,770
مالّذي قاله (لويس آرمسترونغ) ؟

630
00:36:00,872 --> 00:36:03,907
" إن اضطريت للسؤال، فلن تعرف أبداً "

631
00:36:06,711 --> 00:36:09,779
. كلنا أهداف للكون 

632
00:36:09,881 --> 00:36:11,882
. مركز للانهاية 

634
00:36:15,019 --> 00:36:16,453
ماهذا ؟

635
00:36:16,554 --> 00:36:18,521
لابدّ أنّّه شرب شيئاً، لقد سمّم نفسه 

636
00:36:18,623 --> 00:36:20,824
أحضر ماءً، لابدّ أنّه كان شيئاً في الشاي 

637
00:36:20,925 --> 00:36:22,092
مالّذي يجب أن نفعله ؟

638
00:36:22,193 --> 00:36:24,628
هل نطلب إسعافاً ؟ -
 لا يوجد وقت -

639
00:36:33,337 --> 00:36:37,340
. أهلاً بعودتك

640
00:36:37,441 --> 00:36:39,910
(لن أدعك تموت يا (ليلاند

641
00:36:40,011 --> 00:36:43,780
لربما يجب أ، تخبرني أين (إيفلين) والفتيات 

642
00:36:43,881 --> 00:36:47,217
علمتُ أنّه من يقاتل أصعب حين الموت

643
00:36:47,318 --> 00:36:51,021
هم الأكثر إغراءً لخلاصه 

644
00:36:51,122 --> 00:36:52,155
. هم ضائعون 

645
00:36:52,256 --> 00:36:55,258
لقد كانت (أبريل) ضائعةً قبل أن تأتي إلينا

646
00:36:55,359 --> 00:36:58,395
مالّذي قدمته لها، والّذي لم تملكه من قبل ؟

647
00:36:58,496 --> 00:36:59,863
. السياق

648
00:36:59,964 --> 00:37:01,298
جعلتها تدرك

649
00:37:01,399 --> 00:37:04,567
أنّنا كلنا أهدافاً منفردة 

650
00:37:04,669 --> 00:37:06,436
مركزاً للانهاية

651
00:37:06,537 --> 00:37:07,904
. صحيح

652
00:37:08,005 --> 00:37:09,072
أريتها

653
00:37:09,173 --> 00:37:11,207
، أنّنا كلنا جزء من هذه الأرض

654
00:37:11,309 --> 00:37:12,842
. وأنّنا هنا لوقت قصير 

655
00:37:12,944 --> 00:37:16,780
! ونحتاج أن نتنحّى لنفسح مجالاً لأناسٍ آخرين 

656
00:37:16,881 --> 00:37:21,217
كانت (أبريل) تحاول تجنّب مصيرها

657
00:37:21,319 --> 00:37:24,120
. لم أستطع ترك هذا يحصل 

658
00:37:24,221 --> 00:37:26,756
لذلك وجدتها في محطة الغاز

659
00:37:26,857 --> 00:37:28,224
كلُّ ذلك الكلام 

660
00:37:28,326 --> 00:37:31,928
"بشأن الفان السوداء من "أوريغون
! لقد اختلق هذا

661
00:37:32,029 --> 00:37:35,398
حان الوقت للانتقال للمرحلة التالية 

662
00:37:35,499 --> 00:37:38,068
. المرحلة التالية هي الموت

663
00:37:39,403 --> 00:37:41,771
كلاّ، أيّها الرجل السخيف

664
00:37:41,872 --> 00:37:44,240
المرحلة التالية .... هي البعث 

665
00:37:44,342 --> 00:37:46,309
الموت ... مجرد باب

666
00:37:46,410 --> 00:37:48,211
لما الآن يا (ليلاند) ؟

667
00:37:48,312 --> 00:37:51,181
لما تحاول قتل نفسك الآن ؟

668
00:37:51,282 --> 00:37:53,116
. كلّها مكتوبة 

669
00:37:53,217 --> 00:37:55,352
وولادة الطفل كانت علامة 

670
00:37:55,453 --> 00:37:57,487
(طفل (إيفلين

671
00:37:57,588 --> 00:38:00,991
طفل (أبريل) وطفلي

672
00:38:01,092 --> 00:38:02,459
، حينما وصل

673
00:38:02,560 --> 00:38:06,229
كان واضحاً أ،ّنا جميعاً أدّينا هدفنا 

674
00:38:06,330 --> 00:38:10,967
كما تعلم ياشريف، أنّك أديت هدفك كذلك 

675
00:38:11,068 --> 00:38:13,370
أعلم .. أنّك لست سعيد 

676
00:38:13,471 --> 00:38:16,873
لما لا تمضي فحسب ؟

677
00:38:16,974 --> 00:38:19,509
لما لاتقود حول هذه البوابات

678
00:38:19,610 --> 00:38:21,978
! اقتل الألم، لتصبح خالداً 

679
00:38:22,079 --> 00:38:24,881
َ لنمضي مع الباب سويّاً

680
00:38:28,119 --> 00:38:30,987
أهدافاً مركزيّة للانهاية 

681
00:38:31,088 --> 00:38:32,322
. نعم 

682
00:38:54,345 --> 00:38:57,380
"هنالك قطار متجه غرباً قريباً من طريق "بوستال

683
00:38:57,481 --> 00:38:59,249
افعل مابوسعك لإيقافه

684
00:39:44,328 --> 00:39:46,029
هيّا

685
00:39:46,130 --> 00:39:48,198
مازلن يتنفسنّ

686
00:39:48,299 --> 00:39:49,566
احملوهنّ

687
00:39:54,605 --> 00:39:56,072
ساعدوني

688
00:40:03,547 --> 00:40:06,216
أين طفلي ؟
هل هو بخير ؟

689
00:40:06,317 --> 00:40:07,884
. إنّه بخير 

690
00:40:07,985 --> 00:40:09,953
. سنخرجكِ من هنا

691
00:40:30,708 --> 00:40:32,075
، لقد ضرب الفرامل 

692
00:40:32,176 --> 00:40:34,277
! لكنّك ذلك الشيء سيتطلب ميلاً ليقف

693
00:40:45,156 --> 00:40:47,257
هيّا 

694
00:40:47,358 --> 00:40:49,826
انهضي، انهضي

695
00:40:52,396 --> 00:40:54,430
. لا تتحرّكي

696
00:40:54,532 --> 00:40:57,066
. أمسكت بكِ 

697
00:41:43,347 --> 00:41:48,551
" إليس هينكلاي)، مقيم في "أبساروكا" منذ وقتٍ طويل ")

698
00:41:48,652 --> 00:41:50,486
" توفيّ يوم الجمعة "

699
00:41:50,588 --> 00:41:53,223
" عضوٌ مهمٌ في المجتمع "

700
00:41:53,324 --> 00:41:55,425
" لم يترك (إليس) خلفه أيّ عائلة "

701
00:41:55,526 --> 00:41:58,828
" لكنّ أخلاقه ولطفه وشجاعته "

702
00:41:58,929 --> 00:42:02,498
" ستتذكر، من قبل كل شخصٍ عرفه "

703
00:42:02,600 --> 00:42:06,869
" سيُفتقد "

704
00:42:13,244 --> 00:42:17,247
. يبدو عدلاً بحقّه 

705
00:42:19,272 --> 00:42:22,367
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||
