1
00:00:03,441 --> 00:00:08,245
... في هذا العالمِ سيطر على الرجل قدرة...

2
00:00:08,245 --> 00:00:14,985
.إستعلى عليه الكيان أو القانون...
.مثل يَدِّ الإله اللتي تبقى

3
00:00:14,985 --> 00:00:17,988
...على الأقل يعلم الإنسان أن ليس لديه سيطرة

4
00:00:17,988 --> 00:00:21,726
. على ملكه الخاص...

5
00:01:00,698 --> 00:01:03,401
... الأمير العزيز

6
00:01:04,402 --> 00:01:07,304
العزيز، الأمير العزيز عديمي الرحمة

7
00:01:09,673 --> 00:01:13,144
كنتَ ذا جمهور عظيم

8
00:01:26,657 --> 00:01:32,430
أنت تَرْجعُ إلينا

9
00:01:34,131 --> 00:01:37,802
نحن أقربائك

10
00:01:43,370 --> 00:01:54,303
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

11
00:01:54,511 --> 00:02:06,905
__ الحلقة الثانية و العشرون __
__ التسلل __

12
00:02:07,074 --> 00:02:52,218
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

13
00:02:52,528 --> 00:02:56,190
__ الحلقة الثانية و العشرون __
__ التسلل __

14
00:03:27,078 --> 00:03:29,380
....هذا مكان مظلم ومخيف

15
00:03:29,380 --> 00:03:30,981
هل المدخل هنا حقاً؟

16
00:03:30,981 --> 00:03:33,284
هذا ما أخبرنا

17
00:03:33,284 --> 00:03:35,286
إذا من السّهلِ إيجاد

18
00:03:35,286 --> 00:03:38,155
ثمّ ليست هناك حاجة لأولئك المرتزقة

19
00:03:40,458 --> 00:03:41,659
وَجدته

20
00:03:43,260 --> 00:03:44,762
المدخل؟

21
00:03:45,563 --> 00:03:46,664
بيبين

22
00:04:00,277 --> 00:04:02,580
يجب أن يكون هذا

23
00:04:02,580 --> 00:04:04,281
!لنذهب

24
00:04:04,281 --> 00:04:05,383
!لَيسَ بهذه السرعة

25
00:04:06,384 --> 00:04:08,185
نزولي ليس فيه مشكلة وكذلك بيبين و جوديو

26
00:04:08,185 --> 00:04:11,155
لكن أنتِ الزعيم

27
00:04:11,155 --> 00:04:13,157
من الخطر نزولكِ

28
00:04:13,157 --> 00:04:16,060
الشيء المهم الآن أن ننقذ جريفيث

29
00:04:16,060 --> 00:04:19,263
الأعضاء الأربعة الأقوياء مِنْ الصقور
يَجِبُ أَنْ يَذْهبوا معاً

30
00:04:19,263 --> 00:04:20,865
هذا الطريقِ يزيد فرصتَنا مِنْ النجاح

31
00:04:20,865 --> 00:04:23,067
...لكن

32
00:04:23,067 --> 00:04:25,369
هَلْ أنت قلق بشأني؟

33
00:04:25,369 --> 00:04:27,371
!لا تَكُنْ مضحك

34
00:04:27,371 --> 00:04:30,875
!من ناحية قتال السيفِ، أَنا أقوى مِنْ أولئك الإثنان

35
00:04:30,875 --> 00:04:33,577
لا تترك مشاعرَكَ الشخصيةَ تَقِفُ في طريق المهمّةِ

36
00:04:33,577 --> 00:04:35,679
يجب أن تَطِيعَ أوامر رئيسك

37
00:04:38,582 --> 00:04:41,285
...لا تَنْسِ

38
00:04:41,285 --> 00:04:44,155
يمكنني حماية ظهرك...

39
00:04:48,159 --> 00:04:49,260
!لنذهب

40
00:05:16,187 --> 00:05:17,755
جريفيث

41
00:05:18,155 --> 00:05:20,958
أنت تَتطلّعُ دائماً للأعلى

42
00:05:20,958 --> 00:05:26,964
لا تفكر بشيء ماعدا طَيَرَاْن أَو الصعود

43
00:05:26,964 --> 00:05:30,868
الصقر الذي يَطِيرُ لوحده

44
00:05:32,269 --> 00:05:39,076
نعم، أنت لَنْ تَتوقّفَ لنا، لن تعيش المستوى
الواطئُ على الأرضِ

45
00:05:39,076 --> 00:05:43,180
الهدوء. البرودة. لا تنازلات

46
00:05:43,180 --> 00:05:51,255
هَلْ تحتاج لسبب كل مرة أساعدك؟

47
00:05:51,255 --> 00:05:54,759
فائِز دائماً. مباغت دائماً

48
00:05:55,059 --> 00:05:59,163
هَلْ تَعتقدُ أَني سيئُ؟

49
00:06:01,165 --> 00:06:05,269
!جريفيث لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بدونك

50
00:06:05,269 --> 00:06:07,771
...إذا تلك الحالة

51
00:06:07,771 --> 00:06:11,675
...إذا تلك الحالة... أنا

52
00:06:24,855 --> 00:06:28,759
لا تقلق جريفيث سيعود

53
00:06:28,759 --> 00:06:33,364
أنا لَنْ أَمُوتَ قَبْلَ أَنْ يعود القائدَ

54
00:06:33,364 --> 00:06:36,567
!أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ ألف إبرة

55
00:06:37,668 --> 00:06:39,670
ريكيلت، نحن ليس عِنْدَنا ماءُ كافي

56
00:06:39,670 --> 00:06:40,971
سأحضره

57
00:06:43,073 --> 00:06:44,975
إذا رجع جريفيث

58
00:06:44,975 --> 00:06:48,178
الصقور سَتُصبحُ قوية مرةً أخرى

59
00:06:55,886 --> 00:06:58,555
...الجميع يَبْدو سعداء

60
00:06:58,555 --> 00:07:02,459
لأن جريفيث سيعود...

61
00:07:04,561 --> 00:07:07,965
...بعد أن يعود جريفيث، يمكننا أن

62
00:07:27,184 --> 00:07:28,686
جنيّة؟

63
00:07:35,959 --> 00:07:40,064
...رَأيته. نعم، هو كَان

64
00:07:46,670 --> 00:07:49,573
الأعداء، في هذه اللحظة؟

65
00:07:52,476 --> 00:07:55,679
...قليلاً... فقط أطول قليلاً... جريفيث سيعود

66
00:07:55,679 --> 00:07:57,681
...والآن

67
00:07:57,681 --> 00:07:59,683
!كيف ننتهى هكذا؟...

68
00:08:12,062 --> 00:08:15,566
الجميع... أين ذهب الجميع؟

69
00:08:23,774 --> 00:08:25,376
!أهرب

70
00:08:35,486 --> 00:08:40,157
أهرب... ريكيلت

71
00:09:12,556 --> 00:09:16,960
مستحيل... بِحقّ الجحيم ما هذا شيء؟

72
00:09:44,655 --> 00:09:48,158
!!!ما الذي... ما الذي يحث بحق الجحيم؟

73
00:10:01,271 --> 00:10:03,474
لا أَستطيعُ التصديق أن أحداً وجد هذا المدخل

74
00:10:03,474 --> 00:10:05,576
عِنْدَنا شخص يَعْملُ مِنْ داخل

75
00:10:09,480 --> 00:10:13,183
إنتظر هؤلاء الخدمِ مَعنا

76
00:10:19,857 --> 00:10:23,560
هَلْ أنتم الصقور؟ نحن الخدمَ

77
00:10:23,560 --> 00:10:25,062
أَنا كاسكا مِنْ الصقور

78
00:10:25,062 --> 00:10:27,664
العميل من الداخل... مَنْ هو؟

79
00:10:27,664 --> 00:10:30,567
إنها الأميرةُ شارلوت

80
00:10:30,567 --> 00:10:33,670
ليس هناك وقتَ طويل حتى طلوع الفجر

81
00:10:33,670 --> 00:10:37,274
رجاءً بسرعة خذونا إلى جريفيث

82
00:10:56,860 --> 00:10:59,363
سنمر لوحدنا من هنا

83
00:11:36,667 --> 00:11:39,670
الظلام. لا ضوءَ مطلقاً

84
00:11:39,670 --> 00:11:41,672
ظلام الموت

85
00:11:41,672 --> 00:11:47,678
لا أعرف كم سأعيش في هذا الظلامِ

86
00:11:50,781 --> 00:11:52,683
هل سيكون هذا إلى الأبد؟

87
00:11:52,683 --> 00:11:58,255
ستأتي اللحضة التى لا أحس فيها بشيء مطلقاً

88
00:12:00,657 --> 00:12:03,660
أشعر أن جسمي ضعف

89
00:12:03,660 --> 00:12:08,866
أنا... مازلت أتنفس؟

90
00:12:09,766 --> 00:12:14,571
أَو... هل ذلك منذ زمن بعيد؟

91
00:12:15,873 --> 00:12:19,776
...لكن... بين كل هذه الأشياء التى تظهر

92
00:12:19,776 --> 00:12:23,881
...هناك شيء مهم واحد

93
00:12:27,985 --> 00:12:29,786
...فقط هو

94
00:12:29,786 --> 00:12:33,757
...وسط كُلّ الظلام...

95
00:12:33,757 --> 00:12:37,461
يمكنه أن يأتي نحوي مباشرة...

96
00:12:38,862 --> 00:12:43,667
يبقى في الأعلى... يبقى في الأعلى قادماً نحوي

97
00:12:43,667 --> 00:12:48,572
الكراهية، الصداقة، الغيرة

98
00:12:48,572 --> 00:12:55,379
المعاناة، الألم، الأمل، الحزن

99
00:12:55,379 --> 00:12:58,682
هذه كُلّ مشاعرِي

100
00:12:58,682 --> 00:13:01,385
أنا لا أَستطيعُ التَخَلُّص مِنْها

101
00:13:01,385 --> 00:13:04,755
يَتعلّقونَ على مثل اللحمِ المتعفّنِ

102
00:13:05,856 --> 00:13:11,762
...الرجل الذي أكسبني هذا الظلامِ

103
00:13:11,762 --> 00:13:18,368
الوحيدُ القادر على إنقاذي الآن...

104
00:13:18,368 --> 00:13:19,870
...منذ متى هو كذلك

105
00:13:19,870 --> 00:13:22,573
...الشخص الذي إعتقدت أنه ليّ

106
00:13:22,573 --> 00:13:24,575
متى أصبح قوي جداً؟

107
00:13:24,575 --> 00:13:27,277
هل بإمكانه أن ينهيني؟

108
00:13:29,680 --> 00:13:34,885
...أشعر أنه إذا وقف أمامي سيشرق بقوة

109
00:13:34,885 --> 00:13:37,454
حتى يؤذي عيناي...

110
00:13:39,056 --> 00:13:40,757
قاتس

111
00:13:40,757 --> 00:13:44,962
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

112
00:13:51,768 --> 00:13:53,170
!جريفيث

113
00:13:54,371 --> 00:13:55,272
!جريفيث

114
00:13:56,473 --> 00:13:58,175
ربما أنه في زنزانة أخرى؟

115
00:13:58,175 --> 00:14:01,678
لا، هذه هي، الزنزانة الثالثة

116
00:14:12,456 --> 00:14:15,359
...جريفث... جريـ

117
00:14:20,664 --> 00:14:24,468
...جـ... جريفـث

118
00:14:39,683 --> 00:14:43,587
الأعصابَ في يديه و قدميه مَقْطُوعة

119
00:14:45,856 --> 00:14:47,457
...لسانه أيضاً

120
00:14:48,358 --> 00:14:50,060
!كاسكا! المفتاح

121
00:14:51,662 --> 00:14:53,163
كاسكا

122
00:15:12,683 --> 00:15:15,786
!لا تأتي هنا! أنتِ لا تستطيعين المَجيء هنا

123
00:15:18,655 --> 00:15:20,457
...مستحيل

124
00:15:20,457 --> 00:15:24,761
...هذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جريفيث

125
00:15:41,478 --> 00:15:43,080
!جريفيث

126
00:16:28,659 --> 00:16:31,361
لا يمكنكم الهُرُوب الآن

127
00:16:33,463 --> 00:16:37,868
الجيش سَيَكُونُ هنا قريباً

128
00:16:38,769 --> 00:16:41,471
وسَنَة واحدة من الآن

129
00:16:41,471 --> 00:16:44,174
جميعكم ستكونون مثله تماماً

130
00:16:45,976 --> 00:16:47,878
هل كان هذا منك؟

131
00:16:49,580 --> 00:16:53,584
هل أنتَ من جَعلَ جريفيث هكذا؟

132
00:16:53,584 --> 00:16:58,455
نعم، إنه تحفة

133
00:16:58,455 --> 00:17:02,459
نادراً أن أرى جسم رائع مثله

134
00:17:02,459 --> 00:17:05,662
بمهاراتِي

135
00:17:05,662 --> 00:17:08,465
هو ليس فقط جميل

136
00:17:08,465 --> 00:17:11,468
حتى الأعصاب والعروق تحت الجلد

137
00:17:11,468 --> 00:17:14,371
يمكنكَ رؤيتها الآن

138
00:17:14,371 --> 00:17:18,175
إنه حقاً رائع جداً

139
00:17:19,176 --> 00:17:21,478
إنه لا ينفع

140
00:17:21,478 --> 00:17:24,481
هذا الباب أقوى مِنْ الوضع الطبيعي بأربع مرات

141
00:17:46,470 --> 00:17:49,973
!مكانك، ألقي سلاحك

142
00:17:51,575 --> 00:17:53,377
!أيها الرجال كونوا خلفي تماماً

143
00:17:54,278 --> 00:17:55,279
!قاتس

144
00:18:06,557 --> 00:18:10,060
!إنه يقاوم! أضربوه

145
00:18:22,673 --> 00:18:24,675
!!اللعنة لك

146
00:18:24,675 --> 00:18:26,476
من أمركم بالتراجع؟ أوقفوه

147
00:18:32,382 --> 00:18:33,483
!بسرعة

148
00:18:34,585 --> 00:18:37,754
...ألم ينتهوا بعد؟ أرسلتُ ثلاثون رجلَ بالداخل

149
00:18:37,754 --> 00:18:40,357
. . . للإعتِناء بأربعة رجال يستغرق كل هذا الوقت

150
00:18:40,357 --> 00:18:42,159
لكن سيدي القائد

151
00:18:42,159 --> 00:18:45,262
الصقور عندهم قائد متوحش

152
00:18:45,262 --> 00:18:51,368
الأحمق، ذلك القائدِ المتوحش من المحتمل
لن يأتي لإنْقاذ جريفيث بنفسه

153
00:18:51,368 --> 00:18:54,371
إضافةً إلى أن ما حَدثَ في المعركة

154
00:18:54,371 --> 00:18:58,375
من المحتمل أنها مبالغة فقط

155
00:18:58,375 --> 00:19:03,981
مَنْ في العالمِ يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ مائة شخص؟

156
00:19:05,482 --> 00:19:07,484
على الأغلب هو يمكنه أَنْ يَقْتلَ عشَر

157
00:19:20,464 --> 00:19:25,168
!هذا الرجلِ... الذي قَتلَ مائة شخص... قاتس

158
00:19:25,168 --> 00:19:27,671
!إنه ذلك الوحش القاتل قاتس

159
00:19:30,574 --> 00:19:33,577
!ماذا تفعلون؟ هاجموه

160
00:19:33,577 --> 00:19:35,179
...لكن

161
00:19:35,179 --> 00:19:38,282
...أيها الحمقى! إنه يَستعملُ مثل هذا السيفِ الضخم

162
00:19:38,282 --> 00:19:40,884
!لابد أنه إستنزف قوته الآن

163
00:19:40,884 --> 00:19:43,187
!بالكاد يحمل نفسه

164
00:19:43,187 --> 00:19:45,556
!إنه أحمق

165
00:19:45,556 --> 00:19:48,559
يترك أعدائه يمسكونه لينقذ نفساً

166
00:19:48,559 --> 00:19:51,261
دعني أخبرك، أنتَ لا تستطيع القتال أكثر من ذلك

167
00:19:51,261 --> 00:19:56,366
دعْني أعلمك درساً ثميناً في خطط المعركة

168
00:19:59,369 --> 00:20:00,470
!قاتس

169
00:20:05,776 --> 00:20:07,277
!إتبعوه

170
00:20:13,483 --> 00:20:16,186
...لقد تأخروا، ربما أربعة أشخاص لم يكن ذلك كافي

171
00:20:16,186 --> 00:20:20,157
لا. بالتأكيد سيعودون، بالتأكيد

172
00:20:33,270 --> 00:20:34,371
!قاتس

173
00:21:14,278 --> 00:21:17,481
كَيفَ حَدث هذا؟

174
00:21:17,481 --> 00:21:20,684
إذا هربوا، الملك لَنْ يَغْفرَ لنا

175
00:21:21,385 --> 00:21:25,155
!اسمعوا! يَجِبُ أَنْ نَجِدَهم

176
00:21:46,877 --> 00:23:07,075
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

