1
00:00:03,203 --> 00:00:39,038
ترجمة الحــلــم

2
00:01:47,106 --> 00:01:48,341
بابا. . .

3
00:01:48,341 --> 00:01:50,138
أنتَ، بابا

4
00:01:51,044 --> 00:01:53,604
انت يمكن ان تنزلني هنا.هم سيسمعون الضوضاء

5
00:01:58,651 --> 00:01:59,777
نانا!

6
00:02:00,420 --> 00:02:03,389
إذا وَصلتُ انا متاخر. . .

7
00:02:04,924 --> 00:02:07,654
إعتقدتُ بأنّني أخبرتُك بالعَيْش
بعيد عن هذا مكان.

8
00:02:08,528 --> 00:02:10,463
حَسناً , . . .

9
00:02:10,463 --> 00:02:14,263
على أية حال، ما الذي يعمله
البابا هنا

10
00:02:17,804 --> 00:02:19,567
سيئ جداً. . .

11
00:02:19,739 --> 00:02:23,470
أنت فريستَي.

12
00:02:24,143 --> 00:02:28,314
بالتأكيد.
كنت افتش عنك

13
00:02:28,314 --> 00:02:29,849
هذا مستحيل

14
00:02:29,849 --> 00:02:30,816
ماذا !

15
00:02:33,486 --> 00:02:36,353
أنت لَنْ تَراني ثانيةً.

16
00:02:43,696 --> 00:02:46,164
إنتظرْي!اللعنة!

17
00:02:47,567 --> 00:02:49,694
لا عودةَ

18
00:02:56,075 --> 00:02:58,805
انا اعتقد انه حدث شىء ما

19
00:03:00,046 --> 00:03:01,214
انتي تعرفين. . .

20
00:03:01,214 --> 00:03:02,340
نعم؟

21
00:03:02,615 --> 00:03:09,145
أبو كوتا واخته قتلوا

22
00:03:09,222 --> 00:03:10,556
اوه

23
00:03:10,556 --> 00:03:13,024
أمام عينيه.

24
00:03:14,961 --> 00:03:19,762
بسبب ذلك، هو كَانَ في المستشفى لمدة سَنَة تقريباً.

25
00:03:21,100 --> 00:03:25,171
نحن كنا اطفالا انذاك

26
00:03:25,171 --> 00:03:27,840
سَمعتُ كُلّ هذا فيما بعد، لكن. . .

27
00:03:27,840 --> 00:03:29,535
ماذا عن القاتل؟

28
00:03:31,511 --> 00:03:34,447
كان هناك العديد مِنْ الضحايا الآخرينِ

29
00:03:34,447 --> 00:03:37,746
والشرطة حقّقتْ فيها
لوقت طويل، لكن. . .

30
00:03:39,051 --> 00:03:42,020
أنا لَمْ أَعْرفْ شيء مثل ذلك
حَدثَ إلى  كوتا.

31
00:03:42,422 --> 00:03:46,791
يَبْدو بأنّ كوتا لا
يتذكّرْ أيّ شئَ حوله.

32
00:03:48,094 --> 00:03:51,297
عندما سَمعتُ قصتك.

33
00:03:51,297 --> 00:03:54,400
إعتقدتُ لَرُبَّمَا هو قَدْ يَكُونُ
رحيما بالبناتِ بسبب ما حصل له

34
00:03:57,603 --> 00:04:01,061
لاجل كوتا كل الاشخاص يذكرونه بكاني

35
00:04:02,942 --> 00:04:08,381
لَكنِّي أُصبحُ غيورَه دائماً.

36
00:04:08,381 --> 00:04:11,145
انا اشعر بالغضب تجاهه وابكي بسبب ذلك

37
00:04:12,351 --> 00:04:16,549
انا ابد لن اكون ام جيدة.

38
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
يوكا

39
00:04:21,994 --> 00:04:26,795
تحبي كوتاا اليس كذالك

40
00:04:27,366 --> 00:04:28,458
نعم. . .

41
00:04:31,804 --> 00:04:34,432
شيركوا قُتِلَت مِن قِبل لوسي.

42
00:04:35,541 --> 00:04:36,599
نعم.

43
00:04:37,443 --> 00:04:41,345
أنا لا أَعْرفُ لِماذا ظَهرتْ،

44
00:04:41,514 --> 00:04:47,687
ولا أَعْرفُ السببَ، لكن الرقم35
أصبحتْ عاجزة عن اخراج الموجهاتِ ,(يقصد الاذرع)

45
00:04:47,687 --> 00:04:50,315
لذا الخطة فاشلة جداً.

46
00:04:51,757 --> 00:04:53,259
لكن هناك طرق اخرى . .

47
00:04:53,259 --> 00:04:58,697
حتى إذا موجهاتِها لا تَخْرجُ،
يَجِبُ ان نستعمل الرقم 35

48
00:04:58,931 --> 00:05:01,399
نعم. مفهوم.

49
00:05:04,070 --> 00:05:07,699
ذلك الشخصِ ربما لايكون انسان

50
00:05:08,608 --> 00:05:13,238
من الصعب إعتِقاد ان بنت الرئيس كورما وحش.

51
00:05:14,914 --> 00:05:17,041
هذا هو المصير

52
00:05:18,317 --> 00:05:20,547
مغلق

53
00:05:26,259 --> 00:05:28,227
ابقى يقظا

54
00:05:28,227 --> 00:05:30,329
إذا حْدثُ شيءَ،لا تَتردّدُ.

55
00:05:30,329 --> 00:05:31,796
نعم.

56
00:05:32,298 --> 00:05:34,425
كورماا. . .

57
00:05:34,901 --> 00:05:37,069
لذا هي بالتأكيد هناك، نانا؟

58
00:05:37,069 --> 00:05:40,197
انتي متاكدة انها هناك.
نعم.

59
00:05:40,540 --> 00:05:45,244
لكن لماذا تريد قتل تلك الفتاة بابا.

60
00:05:45,244 --> 00:05:47,413
لانها بنتي الحقيقة

61
00:05:47,413 --> 00:05:49,574
أنا لا أَفْهمُ هذا

62
00:05:50,917 --> 00:05:52,084
ما المسألة؟

63
00:05:52,084 --> 00:05:55,781
انها لوسي. هي تَقتربُ أكثر

64
00:05:55,955 --> 00:05:57,582
هل قلتي لوسي؟

65
00:06:04,096 --> 00:06:05,393
لقد لاحظتْني.

66
00:06:06,566 --> 00:06:09,091
هل تريدين حقا قتلي.

67
00:06:34,894 --> 00:06:36,361
انا بخير الان

68
00:06:37,129 --> 00:06:40,724
جربت ذراعي الان وهي بخير

69
00:06:43,169 --> 00:06:45,967
لوسي ستاتي من هنا.

70
00:07:00,519 --> 00:07:04,056
التعزيزات جاهزة حالما تصل الفتاة

71
00:07:04,056 --> 00:07:07,360
دع الوحوش تحارب فيما بينها

72
00:07:07,360 --> 00:07:10,818
نحن لا نَستطيعُ تَحَمُّل ضحايا أكثر .

73
00:07:26,012 --> 00:07:27,479
لماذا جئتي

74
00:07:28,481 --> 00:07:31,314
انا كنت مستهدفة من البداية

75
00:07:32,551 --> 00:07:34,678
أَرى بأنّك واثقة بنفسك.

76
00:07:35,721 --> 00:07:38,189
أنا لا أُريدُ ان أوقع في مأزق‏
اكثر من شخص.

77
00:07:56,742 --> 00:07:58,369
ماذا تكون

78
00:08:11,757 --> 00:08:12,724
آخ. . .

79
00:08:19,965 --> 00:08:22,866
الان سأريحك من بؤسك

80
00:08:31,444 --> 00:08:34,413
َتَقْتليُني؟
انتي تقتليني

81
00:08:35,414 --> 00:08:37,950
أنا لا أَعْرفُ إذا انتي ملكة
أو ما شابه، لكن

82
00:08:37,950 --> 00:08:40,248
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَني!

83
00:09:05,611 --> 00:09:08,375
رَبحنَا! نحن يُمْكِنُ أَنْ نَأْسرَ لوسي!

84
00:09:13,853 --> 00:09:17,623
فعلناها الان فريقي بامان

85
00:09:17,623 --> 00:09:19,750
الان انا احتاج.

86
00:09:22,628 --> 00:09:25,731
هل هذه لوسي التى تخيف
كُلّ شخص؟

87
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
ماركو!

88
00:09:29,068 --> 00:09:30,433
مَنْ أنت؟

89
00:09:37,076 --> 00:09:38,703
المدير كورما

90
00:09:39,245 --> 00:09:40,872
كورما. . .

91
00:09:42,481 --> 00:09:43,948
ابي؟

92
00:09:44,416 --> 00:09:45,849
هل انتي ماركو

93
00:09:47,286 --> 00:09:48,810
ابي. . .

94
00:09:58,931 --> 00:10:02,059
ابي، أردتُ رُؤيتك.

95
00:10:11,811 --> 00:10:13,073
ابي. . .

96
00:10:30,796 --> 00:10:32,932
انت تعلم. .

97
00:10:32,932 --> 00:10:36,268
اني دائما انظر للامام

98
00:10:36,268 --> 00:10:39,328
في تلك الغرفة المُظلمةِ. . .

99
00:10:41,006 --> 00:10:43,474
كُلّ هذا الوقتِ. . .

100
00:10:44,410 --> 00:10:50,440
متى ابي وامي يأتون حقا وياخذوني

101
00:10:50,983 --> 00:10:55,647
انت تقول ماروكو اخرجي من الغرفة

102
00:10:56,222 --> 00:10:59,680
وأنا سَأكُونُ قادر على العَيْش سوية
مَعك ومع امي.

103
00:10:59,925 --> 00:11:01,552
كَيْفَ أنت. . .

104
00:11:01,760 --> 00:11:03,557
كَيْفَ أنت. . .

105
00:11:04,029 --> 00:11:06,232
أنا كُنْتُ أخيراً قادر على رُؤيتك. . .

106
00:11:06,232 --> 00:11:07,699
ابي!

107
00:11:08,067 --> 00:11:09,534
ابي!

108
00:11:09,802 --> 00:11:12,270
ابي!

109
00:11:13,739 --> 00:11:19,371
بالرغم من أنّني سبب في قَتل العديد مِنْ الناس.

110
00:11:20,179 --> 00:11:25,310
أبقيتُك على قيد الحياة فقط لأن
أنتي كُنْتَي بنتَي.

111
00:11:26,552 --> 00:11:29,851
أَنا الوحيد الذي يلام

112
00:11:30,256 --> 00:11:37,263
ثمّ لماذا انا اعاني كل هذا الوقت !

113
00:11:37,263 --> 00:11:38,730
انظر.

114
00:11:39,565 --> 00:11:42,067
بابا، نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ من هنا.

115
00:11:42,067 --> 00:11:43,836
ابي؟

116
00:11:43,836 --> 00:11:48,941
لماذا هي تدعوك بابي

117
00:11:48,941 --> 00:11:51,577
حتى مع ذلك انت ابقيتني كل هذا المدة وحيدة لماذا ؟

118
00:11:51,577 --> 00:11:52,805
لِماذا؟ !

119
00:11:54,947 --> 00:11:55,914
نانا!

120
00:11:58,651 --> 00:12:00,846
ابي اخرج من هنا.

121
00:12:02,054 --> 00:12:03,851
اخبرني ابي؟

122
00:12:04,857 --> 00:12:07,382
هَلْ ستشعر بالحزن إذا ماتت؟

123
00:12:09,762 --> 00:12:12,731
إذا أنت لم تجب انا اعتقد أني ساقتلها وارى.

124
00:12:31,617 --> 00:12:35,279
لا تاتي.

125
00:12:41,694 --> 00:12:44,162
الدفء والحبّ.

126
00:12:44,863 --> 00:12:47,991
أَنا الوحيد الذي أَخذتُ كُلّ شيءَ بعيداً عنك.

127
00:12:50,102 --> 00:12:58,134
ماروكو، أنا أبداً مَا نَسيتُك
حتى للحظة.

128
00:12:59,011 --> 00:13:00,746
ابي. . .

129
00:13:00,746 --> 00:13:03,237
ماركو، أَنا آسفُ.

130
00:13:07,920 --> 00:13:10,689
نحن سَنَكُونُ دائماً سوية من الآنَ فَصَاعِدَاً.

131
00:13:10,689 --> 00:13:11,857
حقاً؟

132
00:13:11,857 --> 00:13:13,154
نعم، ذلك صحيحُ.

133
00:13:13,892 --> 00:13:15,394
عندما تكون مستعد

134
00:13:15,394 --> 00:13:16,861
المدير؟

135
00:13:18,063 --> 00:13:20,725
هَلْ كُنْتَ تُخطّطُ لهذا مِنْ البِداية؟

136
00:13:21,300 --> 00:13:24,403
لا يهم عدد السَنَوات التى تَعتقدُ بأنّني مديرِ؟

137
00:13:24,403 --> 00:13:27,201
انه لا يعني شىء بعد الان

138
00:13:33,312 --> 00:13:37,442
نانا،اذهبي وعيشي حياة سعيدَ.

139
00:13:38,584 --> 00:13:39,881
بابا؟

140
00:13:41,120 --> 00:13:42,417
بابا!

141
00:14:01,774 --> 00:14:04,572
إذا َرْفضُت أوامرَه، أنا سَأُقْتَلُ.

142
00:14:05,177 --> 00:14:07,873
ارجوك لاتعتقد بالسوء عني

143
00:14:09,782 --> 00:14:11,147
بابا. . .

144
00:14:19,925 --> 00:14:21,222
بابا؟

145
00:14:22,594 --> 00:14:28,931
ماركو، أردتُ إخْبارك
على الأقل عندما رَأيتُك.

146
00:14:29,835 --> 00:14:35,034
أمّكَ أحبّتْك إلى اخر لحظة.

147
00:14:37,409 --> 00:14:42,540
كِلانَا أحبَّك حقاً.

148
00:15:22,554 --> 00:15:24,022
لا. . .

149
00:15:24,022 --> 00:15:27,583
أنا لا اريد هذا

150
00:15:28,260 --> 00:15:29,750
بابا!

151
00:15:37,669 --> 00:15:39,671
الان انتي الوحيدة المتبقية!

152
00:15:39,671 --> 00:15:41,138
بهذا، أنا سَأكُونُ. . .

153
00:15:44,243 --> 00:15:45,540
لوسي!

154
00:15:45,978 --> 00:15:50,582
كما إعتقدتُ، البشر حمقا.

155
00:15:50,582 --> 00:15:52,251
ذلك لَيسَ صحيحَ!

156
00:15:52,251 --> 00:15:55,613
بابا كَانَ. . .

157
00:15:56,722 --> 00:15:59,122
اذهبي وعِيشْي مع كوتا وصديقتك في ذلك البيتِ.

158
00:16:02,861 --> 00:16:07,491
أُريدُك أَنْ تَعمَلُي مالم اعمله

159
00:16:08,100 --> 00:16:10,068
لوسي. . .

160
00:16:16,775 --> 00:16:21,212
تحَرِّك‏ يوم السبت واقبض على لوسي.

161
00:16:21,547 --> 00:16:24,607
انتي يمكن ان تاخذي راسها اذا تطلب الامر.

162
00:16:25,384 --> 00:16:27,682
أَشْعرُ بالاسف من اجلها

163
00:16:27,753 --> 00:16:30,455
انها تَستحقُّ ذلك

164
00:16:30,455 --> 00:16:34,152
أعذرْني، هل توافق بالسماح لي
بلإِسْتِحْمام؟

165
00:16:38,530 --> 00:16:41,800
المشروع  بَدأَ الان

166
00:16:41,800 --> 00:16:43,825
ليس هناك حاجة للاستعجال

167
00:17:00,586 --> 00:17:01,883
ذلك الجرحِ. . .

168
00:17:02,387 --> 00:17:04,685
انه لا شىء.

169
00:17:08,493 --> 00:17:15,167
عندما كنت طفل.الفتاة التى كنت العب معها.انها انتي نيو

170
00:17:15,167 --> 00:17:17,135
هل هي انتي

171
00:17:18,070 --> 00:17:23,372
أنا كُنْتُ ولدت لابادة البشريةِ.

172
00:17:25,043 --> 00:17:26,840
خمس سَنَواتِ. . .

173
00:17:27,613 --> 00:17:30,082
في خمس سَنَواتِ،

174
00:17:30,082 --> 00:17:35,042
اغلب الاطفال الذن ولدو من جنسنا

175
00:17:36,521 --> 00:17:39,490
لكن إذا اصبح العالمَ مثلنا

176
00:17:41,093 --> 00:17:43,561
أنت أيضاً لَنْ تَكُونَ حيَّ.

177
00:17:44,029 --> 00:17:48,600
انت فجاة

178
00:17:48,600 --> 00:17:54,630
انت ستختفي فجاة امامي في هذا الجحيمِ.

179
00:17:56,341 --> 00:18:03,975
في ذلك اليوم الذي تقابلنا

180
00:18:06,752 --> 00:18:08,879
دائماً، دائماً. . .

181
00:18:09,554 --> 00:18:12,022
أردتُ الإعتِذار إليك.

182
00:18:12,924 --> 00:18:19,887
انا تَحمّلتُ وعشتُ لذلك.
وابقيت على حياتك

183
00:18:32,477 --> 00:18:34,104
لا تَذْهبْي!

184
00:18:34,246 --> 00:18:36,281
لِماذا؟ انا تسببت في قَتل عائلتَكَ!

185
00:18:36,281 --> 00:18:38,049
أنا لا أَعْرفُ!

186
00:18:39,451 --> 00:18:44,753
انتي قتلتي كاني وابي لذالك انا لن اسامحك

187
00:18:46,458 --> 00:18:48,560
لكن. . . لكن. . .

188
00:18:48,560 --> 00:18:56,524
إذا آذيتَ الآخرين ثانيةً، أنا بالتأكيد
ساندم دائما

189
00:19:00,339 --> 00:19:09,407
تلك الفتاة الحزينة من الطفولة و نيوو احبهم كلهم

190
00:19:09,581 --> 00:19:11,208
كوتاا. . .

191
00:20:20,318 --> 00:20:23,155
ارجوك انسى كُلّ شيءِ

192
00:20:23,155 --> 00:20:25,953
وساَكُونُ بجانبِكَ.

193
00:20:26,925 --> 00:20:28,392
نيووو. . .

194
00:20:28,760 --> 00:20:35,393
أَنا آسفه على جَعْلك حزين في العديد من الأوقاتِ.انا التى تسببت بها

195
00:20:37,536 --> 00:20:39,163
أنت أيضاً. . .

196
00:20:41,173 --> 00:20:48,807
كَانَ عِنْدَكَ العديد مِنْ الحزن أيضاً
أليس كذلك؟

197
00:21:26,618 --> 00:21:27,676
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت. . .

198
00:21:29,120 --> 00:21:30,212
أنا يَجِبُ أَنْ أَذهبَ إلى البيت. . .

199
00:21:31,423 --> 00:21:32,890
أنا يَجِبُ أَنْ أَذهبَ إلى البيت. . .

200
00:21:32,991 --> 00:21:34,117
جاهز!

201
00:21:40,499 --> 00:21:42,467
أنا يَجِبُ أَنْ أَذهبَ إلى البيت. . .

202
00:21:42,901 --> 00:21:44,869
حيث كُلّ شخص في. . .

203
00:21:49,074 --> 00:21:50,200
اطلق!

204
00:22:08,326 --> 00:22:12,697
انه يحدث بسبب انك
لم تنظّفَ لوقت طويل.

205
00:22:12,697 --> 00:22:14,533
اذا لم تسرع انت لَنْ تحصل على الطعام.

206
00:22:14,533 --> 00:22:16,296
،أَعْرفُ!

207
00:22:23,041 --> 00:22:24,309
ما المسألة؟

208
00:22:24,309 --> 00:22:25,936
أوه، لا شيء.

209
00:22:29,548 --> 00:22:32,083
نانا،انتي تَحسّنتَي مع اذرعك.

210
00:22:32,083 --> 00:22:35,153
ارجوك اي شخص سيحدث له ذلك

211
00:22:35,153 --> 00:22:37,522
في الاخير هي لم تحترق بعد

212
00:22:37,522 --> 00:22:39,319
هذا ما يعنيه

213
00:22:49,501 --> 00:22:50,468
يوكا. . .

214
00:22:51,336 --> 00:22:53,438
عِنْدَكَ طاسةُ إضافيةُ بالخارج.

215
00:22:53,438 --> 00:22:58,068
هي أرادتْ الأَكْل أيضاً.

216
00:22:58,743 --> 00:23:01,041
نعم، ذلك صحيحُ.

217
00:23:04,516 --> 00:23:06,484
شكراً للغذاءِ!

218
00:23:10,622 --> 00:23:12,090
هذا لذيذُ!

219
00:23:12,090 --> 00:23:15,287
اوه هل هذه المرة الاولى التى تاكلين المكرونة

220
00:23:15,594 --> 00:23:19,030
نعم، انا تَغيّبتُ عن الفرصةِ قبل ذلك، لذا. . .

221
00:23:27,272 --> 00:23:30,400
هناك العديد من الاشياء المذهلة

222
00:23:32,110 --> 00:23:34,203
العديد من. . .

223
00:23:39,484 --> 00:23:40,951
نانا. . .

224
00:23:43,722 --> 00:23:45,690
أَنا آسفُه.

225
00:23:46,491 --> 00:23:47,993
يا، دعنا نَأْكلُ!

226
00:23:47,993 --> 00:23:51,622
اذا لم َتأْكلُ الكثير أنت لَنْ تَكُونَ قادر على ان تكبر

227
00:23:55,266 --> 00:23:57,302
أوه؟ أَتسائلُ إذا كان عِنْدَنا ضيوف.

228
00:23:57,302 --> 00:23:58,769
أنا سَأَذْهبُ واتاكد.

229
00:24:22,627 --> 00:24:23,753
أوه؟

230
00:24:25,463 --> 00:24:27,090
هو يَعْملُ.
النهايه

