1
00:00:00,600 --> 00:00:03,260
! تباً لك يا سانادا يوكيمورا

2
00:00:03,260 --> 00:00:05,260
! لقد أحرجني امام جمعٌ من الناس

3
00:00:05,860 --> 00:00:08,740
! تتحدث عن الخزي و العار وأنت الشخص المسؤول عن ذلك

4
00:00:08,740 --> 00:00:11,140
!ألم يحدث كُل ذلك بسببك؟

5
00:00:11,140 --> 00:00:13,210
! إن ذلك اللوم كثير جداً على شخص واحد

6
00:00:13,210 --> 00:00:15,770
ولكن بعد ذلك، ماذا ستفعل؟

7
00:00:15,770 --> 00:00:18,120
هل سوف تقوم بتقطيعي , [إياسو-دونو]؟

8
00:00:19,510 --> 00:00:22,050
! افعل كل ما يُمكنك للنيل من سانادا يوكيمورا

9
00:00:22,050 --> 00:00:23,070
, إذن

10
00:00:23,070 --> 00:00:28,030
! لا اعتقد أنه سياتي طوعاً إلى أيدينا

11
00:00:30,340 --> 00:00:31,840
! حسناً , إقضِ عليه

12
00:00:32,640 --> 00:00:35,720
! اعثر عليه وأقتله فوراً

13
00:00:58,530 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

14
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

15
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

16
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

17
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

18
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

19
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

20
00:00:58,700 --> 00:01:01,290
Superdown Subs

21
00:01:01,370 --> 00:01:04,330
ابتعد عن الفراغ عديم الشكل

22
00:01:04,330 --> 00:01:07,500
.جميعكم شاهدوا أفضل خطوة

23
00:01:07,500 --> 00:01:10,460
عندما تتراجع وتتحطم في المواجهة

24
00:01:10,460 --> 00:01:13,170
! ليس هُنالك مُستقبل للكلامِ عنه

25
00:01:13,800 --> 00:01:16,760
,السير بنحو الاتجاه التي تشرق منه الشمس

26
00:01:16,760 --> 00:01:19,720
, في يوم واحد سوف تنعقد في يدي

27
00:01:19,720 --> 00:01:22,930
,وعندما نلتقي بروح المواجهة

28
00:01:22,930 --> 00:01:26,190
عصرٌ جديدٌ سوف يُبنى

29
00:01:29,360 --> 00:01:35,780
! اهدأ , ولا تُظهر لهم أية رحمة

30
00:01:35,780 --> 00:01:42,080
! دع روحك تثور وتُحصن مهاراتك

31
00:01:42,080 --> 00:01:48,120
دع الثقة و الأساليب تصطدمان

32
00:02:08,940 --> 00:02:18,900
http://superdown-tv.blogspot.om

33
00:02:08,940 --> 00:02:18,900
ترجمة : ناروتو الزعيم

34
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
الثامنة الحلقة

35
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

36
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

37
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

38
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

39
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

40
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

41
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

42
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

43
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

44
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

45
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

46
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

47
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

48
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

49
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
شجاع ولادة

50
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
بترجمة : ناروتو الزعيم

51
00:02:23,280 --> 00:02:26,710
! يبدو ان مجموعة سانادا تتوجه إلى أوماي

52
00:02:26,710 --> 00:02:29,660
!  أعتقد بأنه يُخطط للهرب إلى منطقة إيشيدا ميتسوناري

53
00:02:30,180 --> 00:02:31,700
! لن ادعه يهرب

54
00:02:31,700 --> 00:02:33,620
! لا سانادا و لا الكوشي-ميتاما

55
00:02:34,240 --> 00:02:35,650
! أوي , أيها العجوز

56
00:02:36,820 --> 00:02:39,840
لماذا تترك هذه المفاتيح معنا؟

57
00:02:40,220 --> 00:02:45,060
! يبدو ان إياسو  لن يُحبٌني بعد ذلك

58
00:02:45,080 --> 00:02:47,570
! لا أعتقد بأن تلك الحالة الوحيدة هُنا

59
00:02:47,570 --> 00:02:50,560
! من يهتم , هذا مُثير

60
00:02:50,900 --> 00:02:53,270
! انا يمكنني قتل من يأتي وحسب

61
00:02:53,270 --> 00:02:54,450
! سأفعلها

62
00:02:54,450 --> 00:02:55,830
! سوف أقتلهم جميعهم

63
00:02:55,830 --> 00:02:57,070
! إنه هناك

64
00:02:57,070 --> 00:02:58,030
! امسكوا به

65
00:02:59,000 --> 00:03:01,430
! يا رجل , إنهم مُثابرون

66
00:03:01,430 --> 00:03:02,940
أتسائل خطأ من هذا؟

67
00:03:02,940 --> 00:03:05,210
! إيسانامي , إذهبي مع روكرو

68
00:03:05,210 --> 00:03:05,900
هاه؟

69
00:03:05,900 --> 00:03:06,700
! سايزو

70
00:03:06,700 --> 00:03:07,600
! كامانوسكي

71
00:03:09,050 --> 00:03:10,290
! أنت أولاً

72
00:03:11,120 --> 00:03:12,330
! لا حاجة لإخباري بذلك

73
00:03:26,820 --> 00:03:28,020
! يوكيمورا -ساما

74
00:03:28,990 --> 00:03:30,280
! بين-تشان

75
00:03:31,980 --> 00:03:34,830
! لقد كُنت أنتظر عودتكم في هذا الطريق

76
00:03:34,830 --> 00:03:36,750
! عمل رائع , بينمارو

77
00:03:36,750 --> 00:03:38,810
! لا يوجد داعي للقلق طالما أنا هٌنا

78
00:03:39,050 --> 00:03:40,500
... برغم من قولك ذلك

79
00:03:40,500 --> 00:03:43,590
! لقد وضعت فخاخ مُجدداً كان من المحتمل ان نقع فيها

80
00:03:43,590 --> 00:03:46,020
! بين-تشان , انا سعيدة بلقائك

81
00:03:46,020 --> 00:03:47,070
! أوني - تشان

82
00:03:47,610 --> 00:03:51,010
! أعتقد بأن اولائك الذين يُلاحقوننا قد سمعوا صوت القنابل

83
00:03:52,140 --> 00:03:54,180
! من الآن , نحن بحاجة للتحرك بشكل أسرع

84
00:03:54,170 --> 00:03:57,000
!يُراودني شعور سيء بشان هذا

85
00:03:56,990 --> 00:03:58,990
! إنهم يلحقون بنا بسرعة

86
00:03:58,990 --> 00:04:00,460
سايزو , كامانوسكي

87
00:04:00,750 --> 00:04:01,510
هاه؟

88
00:04:01,510 --> 00:04:03,630
! أمركما ان تبحثا عن العدو , حتى ساواياما

89
00:04:05,260 --> 00:04:07,540
! ونحن سنتقدم إلى الغابة

90
00:04:07,550 --> 00:04:08,390
! بالتأكيد

91
00:04:08,390 --> 00:04:09,100
! حسناً

92
00:04:09,100 --> 00:04:10,060
! سأفعلها

93
00:04:10,470 --> 00:04:13,020
هل تعرف كيف تتجسس على العدو؟

94
00:04:13,020 --> 00:04:14,810
! أُقطعهم إلى أشلاء , صحيح؟

95
00:04:14,800 --> 00:04:15,610
! أيها الأحمق

96
00:04:16,770 --> 00:04:19,820
! لا يُمكنني معرفة ما إن كانا مستمعان بهذا ام لا

97
00:04:35,310 --> 00:04:37,640
إيسانامي , هل انتِ مُتعبة؟

98
00:04:38,400 --> 00:04:39,710
هل أنتِ بخير؟

99
00:04:40,420 --> 00:04:41,740
! أنا بخير

100
00:04:42,690 --> 00:04:46,040
... ليس لدي مانع من ارتدائك لهذا الثوب , ولكنه يبدو خفيفاً جداً , ولهذا

101
00:04:46,040 --> 00:04:47,140
يوكيمورا-ساما

102
00:04:48,050 --> 00:04:49,210
,لا تقلقي

103
00:04:49,210 --> 00:04:51,010
! نحن نتحدث عن سايزو , سيعود قريباً

104
00:04:51,760 --> 00:04:53,880
! نحن عائدون إلى اويدا حالاً

105
00:04:54,890 --> 00:04:55,860
! أجل

106
00:05:00,400 --> 00:05:01,510
... هذا

107
00:05:03,800 --> 00:05:07,160
! ما هذا ؟ كل الطُرق مسدودة

108
00:05:08,180 --> 00:05:09,930
ماذا ستفعل ؟

109
00:05:09,930 --> 00:05:10,620
! لنُسرع

110
00:05:10,620 --> 00:05:11,570
! سنعود

111
00:05:15,700 --> 00:05:17,540
.أتساءل ما إن كان داتي-ساما سيمدحنا

112
00:05:18,590 --> 00:05:22,050
! ليس جيداً , كُل الطرق مسدودة

113
00:05:22,050 --> 00:05:23,260
, إن تابعنا إلى الامام

114
00:05:23,470 --> 00:05:25,140
! كل ما هو هُناك هي بحيرة بيوا

115
00:05:25,630 --> 00:05:28,030
. إنهم يُخططون لسد طريق العودة علينا , ومُهاجمتنا في الوقت نفسه

116
00:05:28,030 --> 00:05:30,210
أهذا ما يُخططون له؟

117
00:05:30,210 --> 00:05:33,040
... لا أُريد التوقف في مكان كهذا , إنه باردٌ و

118
00:05:33,040 --> 00:05:34,300
! اوي , أيها العجوز

119
00:05:34,300 --> 00:05:35,870
. لا تغضب بهذه السرعة

120
00:05:36,750 --> 00:05:37,810
! فأن لدي

121
00:05:38,190 --> 00:05:40,090
! شُجعان

122
00:05:40,090 --> 00:05:42,240
. لقد قالها للتو بكل سهولة

123
00:05:42,240 --> 00:05:44,240
! إنك حقاً خبيرٌ في استغلال الناس

124
00:05:44,440 --> 00:05:47,180
! إن كُنتم جميعكم هُنا , فأستطيع تدبر أمري بطريقة أو بأخرى

125
00:05:47,180 --> 00:05:48,360
, كلا

126
00:05:48,360 --> 00:05:50,320
. لا شيء سيحدث

127
00:05:52,750 --> 00:05:54,360
. شكرا لك على ما فعلته ذلك اليوم

128
00:05:55,240 --> 00:05:57,840
هل قطعت كل هذا الطريق لتشكري فقط؟

129
00:05:58,780 --> 00:06:00,610
! تتصرف وكأنك لا تعلم شيء

130
00:06:00,610 --> 00:06:02,510
! أنا أُطاردك

131
00:06:02,510 --> 00:06:04,710
! ولن أتوقف عند ذلك

132
00:06:04,710 --> 00:06:07,050
! سوف أخذ ما هو لي

133
00:06:09,450 --> 00:06:11,750
! أتعتقد بانني قد سرقته منك ؟ أنا لست بذلك الشر

134
00:06:11,750 --> 00:06:12,230
!ماذا؟

135
00:06:12,540 --> 00:06:14,240
... وهذا الكنز

136
00:06:14,670 --> 00:06:17,130
! لا يُناسب يديك ...

137
00:06:17,140 --> 00:06:19,520
! إنك تتكلم بتبجح ولكن

138
00:06:20,540 --> 00:06:21,900
! سوف أسحقك

139
00:06:22,390 --> 00:06:25,370
! لم اعتقد بانك ستأتي ومعك هذا العدد الكبير من الأشخاص لكي تُمسك بي فقط

140
00:06:25,370 --> 00:06:28,150
! لقد قال كانيتسو بعض الأشياء ضدك

141
00:06:28,150 --> 00:06:30,360
! يبدو أنه لم يُخطئ بذلك

142
00:06:30,780 --> 00:06:32,380
! إنك ضيق الأُفق

143
00:06:32,780 --> 00:06:33,950
. سانادا

144
00:06:34,200 --> 00:06:35,660
! يوكيمورا

145
00:06:36,130 --> 00:06:39,420
! لن أدعك تلمس العجوز أو إيسانامي

146
00:06:40,750 --> 00:06:41,470
! ها هم ذا قد أتو

147
00:06:41,470 --> 00:06:42,630
! وكأنني سأدعهم

148
00:06:42,630 --> 00:06:43,840
... التقنية السرية

149
00:06:43,840 --> 00:06:45,460
! الإعصار

150
00:06:57,360 --> 00:06:59,390
! انتهزي هذه الفرصة للهروب , إيسانامي

151
00:07:06,750 --> 00:07:08,980
! يا رجال , إنهم يُقاتلون

152
00:07:08,980 --> 00:07:10,030
! إذاً يجب أن أنضم إليهم أيضاً

153
00:07:10,030 --> 00:07:11,420
! خُذ هذه

154
00:07:21,260 --> 00:07:22,540
! لن أتراجع

155
00:07:38,190 --> 00:07:39,170
.. هذا

156
00:07:39,170 --> 00:07:40,030
! لا يُمكننا أن نتقدم ابعد من ذلك

157
00:07:42,230 --> 00:07:44,150
! أيها العجوز ! إيسانامي

158
00:07:44,440 --> 00:07:46,320
هل انتم بخير؟

159
00:07:46,320 --> 00:07:47,610
, حقاً

160
00:07:48,170 --> 00:07:50,610
! لم اعتقد أبداً انكم ستتمكنون من الوصول إلى هنا

161
00:07:50,610 --> 00:07:52,570
! بفضلكم قد ازداد عملنا

162
00:07:53,090 --> 00:07:54,920
انتم نينجا داتي؟

163
00:07:54,920 --> 00:07:56,150
, كونوا مُطمئنين

164
00:07:56,790 --> 00:07:58,980
! سوف أُنهي هذا في الحال

165
00:08:00,350 --> 00:08:02,360
! ذلك الشخص ... إنه أحد الماريشي العشر التابعون للإيجا

166
00:08:02,900 --> 00:08:05,550
! بكلمة أخرى . إنه قاتل مُحترف , وعديم الشفقة

167
00:08:07,920 --> 00:08:08,700
... سايزو

168
00:08:09,090 --> 00:08:13,230
كيف له أن يكون هذا حاله مع أُناس لطفاء كالذين من حوله؟

169
00:08:13,620 --> 00:08:15,900
! لا أهتم إن كنت أحد الماريشي العشر أو ما شابه ذلك

170
00:08:15,900 --> 00:08:16,760
! لا تُضحكنا

171
00:08:19,920 --> 00:08:22,190
سايزو , إنك خائف , أليس كذلك؟

172
00:08:23,040 --> 00:08:24,900
! للكفاح من اجل أحدٍ ما

173
00:08:29,370 --> 00:08:31,010
! لا يُمكنني إيقاف هذا

174
00:08:31,010 --> 00:08:31,880
هذه الاعين

175
00:08:32,630 --> 00:08:35,140
! ليس فيها ذرة واحدة من المشاعر

176
00:08:35,140 --> 00:08:37,690
! أولوياتها هي التقطيع و القتل

177
00:08:41,960 --> 00:08:46,580
! إنك بمثابة شعاع الضوء الخاص بي

178
00:08:48,200 --> 00:08:49,790
يجب عليك

179
00:08:50,470 --> 00:08:52,840
لدي شجعان إلى جانبي

180
00:08:58,590 --> 00:09:00,100
, أنا لست من الإيجا

181
00:09:00,480 --> 00:09:01,810
, أنا احد شجعان سانادا

182
00:09:02,190 --> 00:09:04,020
! كيرإيجاكري سايزو

183
00:09:06,000 --> 00:09:07,870
! أوه , ها قد أتو

184
00:09:09,930 --> 00:09:12,010
! سوف ألعب معهم

185
00:09:18,230 --> 00:09:21,030
! لماذا تعبثون مع خمسة منهم فقط؟

186
00:09:21,030 --> 00:09:21,970
! سيدي

187
00:09:21,970 --> 00:09:26,410
! جيش الرجل العجوز ليسوا سوى مجموعة من الضعفاء

188
00:09:27,020 --> 00:09:29,880
! سأضع حداً لهذا

189
00:09:30,350 --> 00:09:32,350
!سانادا يوكيمورا

190
00:09:43,110 --> 00:09:44,360
البحرية؟

191
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
!اهي تعزيزات للعدو؟

192
00:09:45,560 --> 00:09:48,080
!!يبدو انه سيكون لدي الكثير من المرح اليوم

193
00:09:51,840 --> 00:09:52,740
! سيدي

194
00:09:52,740 --> 00:09:54,030
! تراجع رجاءاً

195
00:09:58,300 --> 00:10:02,330
!ماذا تفعلون في أرضي ؟

196
00:10:02,740 --> 00:10:04,290
!أنتم؟

197
00:10:05,200 --> 00:10:06,030
! كاكي-سان

198
00:10:06,390 --> 00:10:07,660
! نار

199
00:10:13,840 --> 00:10:16,210
! عليهم اللعنة

200
00:10:19,970 --> 00:10:22,890
http://Superdown-tv.blogspot.com

201
00:10:19,970 --> 00:10:22,890
ترجمة : ناروتو الزعيم

202
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

203
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

204
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

205
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

206
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

207
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

208
00:10:20,890 --> 00:10:22,890
Superdown Subs

209
00:10:24,110 --> 00:10:26,220
! لقد نجونا

210
00:10:26,430 --> 00:10:29,080
يوكيمورا -ساما , أنا سعيد لأنك بخير

211
00:10:31,140 --> 00:10:32,940
كُلكم بصحة جيدة أيضاً , صحيح؟

212
00:10:32,940 --> 00:10:35,570
أجل , يبدو انك بخير أيضاً

213
00:10:35,570 --> 00:10:37,450
لقد نجونا من الموت بإعجوبة و كل ذلك بفضلك

214
00:10:37,450 --> 00:10:41,280
كلا , لم يكن انا فقط , لقد حصلت على مساعدة

215
00:10:41,560 --> 00:10:45,240
إذا هل تُريد العيش معي على متن هذه السفينة؟

216
00:10:45,240 --> 00:10:47,240
ليكن بعلمك فقط , لن أدعك تفعل ما يحلو لك

217
00:10:47,240 --> 00:10:49,110
عما تتحدث؟

218
00:10:49,110 --> 00:10:49,710
! سأقتلك

219
00:10:50,090 --> 00:10:53,340
! يا رجل , يالك من مرأة متقلبة المزاج

220
00:10:53,340 --> 00:10:55,700
لكنا ستكون قرصانه مثالية

221
00:10:55,730 --> 00:10:59,270
!هاه؟ ما الذي يجعلك تعتقد أنني فتاة ؟

222
00:10:59,270 --> 00:11:00,720
! انا رجل

223
00:11:01,910 --> 00:11:03,860
!أهذا الشخص .. رجل؟

224
00:11:03,860 --> 00:11:05,470
! يبدو كذلك

225
00:11:05,470 --> 00:11:09,110
! جينباتشي , يجب عليك ألا تتحدث مع يوكيمورا - ساما بهذه الطريقة

226
00:11:09,110 --> 00:11:09,950
! قُلها مُجدداً , بطريقة اكثر تهذيباً

227
00:11:10,400 --> 00:11:13,070
! هيا الآن , لا داعي لذلك الآن

228
00:11:13,070 --> 00:11:16,010
! أنا سانادا يوكيمورا , حاكم اويدا

229
00:11:16,010 --> 00:11:18,140
! أنا مُدين إليك

230
00:11:19,860 --> 00:11:21,820
! أُدعى نيزو جينباتشي

231
00:11:21,820 --> 00:11:23,970
m 0 0 l 1280 0 1280 80 0 80 c

232
00:11:21,820 --> 00:11:23,950
ملاحظات المترجم : الساكي نبيذ الشعير الياباني , وهناك الكثير من الأنواع أيضاً

233
00:11:21,820 --> 00:11:23,970
عيوني دائما على الساكي و النساء

234
00:11:23,970 --> 00:11:26,360
! الشيء الذي أُحبه هو سفينتي

235
00:11:26,640 --> 00:11:29,330
! أعتقد أنني طالما قضيت وقتاً مُمتعا في حياتي , فلا يُمكن أن يُقال شيء خلاف ذلك

236
00:11:30,990 --> 00:11:33,050
! أصبح لدينا شخص أخر غريب الأطوار أيضاً

237
00:11:34,250 --> 00:11:36,610
! إنك تقول أشياءً رائعة حقاً

238
00:11:37,380 --> 00:11:39,750
! مُدهش , يالهُ من قطٍ كبير جداً

239
00:11:39,750 --> 00:11:41,310
! قط ... قط

240
00:11:41,850 --> 00:11:44,440
! لطيف جداً

241
00:11:46,600 --> 00:11:50,810
! هيه , لقد ساعدتك فقط لأنك اخبرتني بان لديك نساء مُثيرات

242
00:11:50,810 --> 00:11:52,980
! ولكن هذا لا يبدو أنه يستحق

243
00:11:52,980 --> 00:11:55,650
!كيف تجرؤ على ان تكون غير مُهذب هكذا؟

244
00:11:55,650 --> 00:11:57,070
!وما الغير المهذب في ذلك؟

245
00:11:57,070 --> 00:11:59,940
! على هذه السفينة , كلمتي مُطلقة

246
00:11:59,940 --> 00:12:03,410
! أممم , أنا فتاة

247
00:12:05,030 --> 00:12:08,910
من سيتودد إلى فتاة مسطحة الصدر ذات وجه طفولي مثلك؟

248
00:12:08,910 --> 00:12:10,790
! أبقي فمكِ مُغلقاً , أيتها الطفلة

249
00:12:10,790 --> 00:12:12,870
... مسطحة الصدر ... ذات وجه طفولي

250
00:12:13,250 --> 00:12:16,580
أين تلك الحسناء الشقراء التي كُنت تتحدث عنها , جوزو؟

251
00:12:16,580 --> 00:12:19,420
! تلك الفتاة في أويدا

252
00:12:20,840 --> 00:12:23,510
! أيها الوغد

253
00:12:23,510 --> 00:12:27,300
! كيف تجرؤ على الإهانة إيسانامي؟

254
00:12:27,300 --> 00:12:28,640
! أيها الأخرق , نحن فوق مركب

255
00:12:34,100 --> 00:12:38,400
! عليك إتباع قواعدي بينما أنت على سفينتي

256
00:12:40,020 --> 00:12:41,820
! لقد اوقف ضربة سيكاي بيديه العاريتين

257
00:12:44,400 --> 00:12:45,660
! أيها الوغد

258
00:12:50,490 --> 00:12:51,410
! أوني - تشان

259
00:12:51,410 --> 00:12:52,160
! سيكاي

260
00:12:52,160 --> 00:12:54,460
ما كان ذلك ؟ شعرت باهتزاز مُفاجئ؟

261
00:12:56,580 --> 00:13:00,040
! خُذ غفوة , يا أيها الطفل ذو العضلات

262
00:13:00,300 --> 00:13:01,550
! جينباشي

263
00:13:01,550 --> 00:13:05,180
! لا يزال لديك طريق طويل جداً إن كُنت تُريد إثارة العنف على متن سفينتي

264
00:13:05,630 --> 00:13:09,300
! إضافةً إلى ذلك , لم أسمح لهؤلاء الأشخاص بالركوب بعد

265
00:13:09,300 --> 00:13:10,600
ما الذي تقوله؟

266
00:13:10,600 --> 00:13:14,020
,جوزو , انا اعلم أننا قُمنا بعقد رابطة الاخوة

267
00:13:14,020 --> 00:13:16,900
! لكنني لست مُديناً لهؤلاء المهرجين بشيء

268
00:13:17,650 --> 00:13:19,110
... مما يعني

269
00:13:20,230 --> 00:13:24,650
! أنا سأختبركم وسأرى ما إن كُنتم تستحقون ركوب سفينتي

270
00:13:24,990 --> 00:13:26,530
! مُثيرٌ للاهتمام

271
00:13:26,530 --> 00:13:29,070
أتعتقد بانك قادر على الفوز , أيها الفتى؟

272
00:13:35,370 --> 00:13:36,870
... هذه الرائحة

273
00:13:38,920 --> 00:13:40,080
! إنه ساكي

274
00:13:40,080 --> 00:13:41,170
ماذا؟

275
00:13:42,710 --> 00:13:44,960
وماذا تعتقد بانه كان؟

276
00:13:44,960 --> 00:13:48,930
! السيوف ليست الطريقة الوحيدة لحل الأمور

277
00:13:49,590 --> 00:13:53,930
! إن تمكنتم من شرب كُل هذا الساكي , فبإمكانكم البقاء على سفينتي

278
00:13:54,100 --> 00:13:55,640
! حسناً إذن , نحن نقبل تحديك

279
00:13:55,640 --> 00:13:56,770
!هل جُننت؟

280
00:13:56,770 --> 00:13:57,810
! أُنظر إلى عدد البراميل

281
00:13:57,810 --> 00:14:00,610
! سيستغرق إنهاء هذه الكمية دهراً كاملاً

282
00:14:00,610 --> 00:14:02,070
! لا يُهم

283
00:14:02,070 --> 00:14:04,530
! هذا ليس الوقت المناسب للأعمال البطولية

284
00:14:04,980 --> 00:14:07,360
! أنا لم أشرب الساكي أبداً من قبل

285
00:14:07,360 --> 00:14:08,450
! أنا مُتحمسة

286
00:14:08,450 --> 00:14:10,450
! هذا سيكون الشرب الأول بالنسبة لي

287
00:14:10,450 --> 00:14:11,780
! آمل ان يكون جيداً

288
00:14:11,780 --> 00:14:13,580
! إنه ليس للأطفال

289
00:14:13,580 --> 00:14:14,490
ماذا؟

290
00:14:14,490 --> 00:14:15,910
!لا تسألوني لماذا؟

291
00:14:15,910 --> 00:14:17,660
! لا يُمكنك معرفة ماذا يحصل بعد ذلك

292
00:14:17,660 --> 00:14:21,710
لما انت عنيد جداً هكذا , سايزو؟

293
00:14:21,710 --> 00:14:22,630
بجدية؟

294
00:14:22,630 --> 00:14:24,000
! حسناً

295
00:14:24,000 --> 00:14:25,510
! دعونا نشرب

296
00:14:28,760 --> 00:14:31,890
أتساءل ماذا يفعل يوكيمورا - ساما و الآخرون ؟

297
00:14:32,220 --> 00:14:35,890
! أتمنى ألا يُوقِعَ نفسه في مشكلة مع نساء العاصمة

298
00:14:36,560 --> 00:14:41,860
! القصر أصبح فارغاً بعد أن ذهب كامانوسكي و سيكاي , أيضاً

299
00:14:42,770 --> 00:14:45,280
ماذا سنفعل إن حدث شيء ما؟

300
00:14:45,820 --> 00:14:48,240
! لن يحدث أي شيء , فانا هُنا

301
00:14:48,650 --> 00:14:50,150
إنك لا تتردد أبداً , صحيح؟

302
00:14:50,150 --> 00:14:52,120
... أنتِ هُنا كذلك

303
00:14:53,160 --> 00:14:54,240
أوه , حقاً؟

304
00:14:55,240 --> 00:14:56,950
! هذا يُشرفني

305
00:15:06,460 --> 00:15:07,670
! لذيذ

306
00:15:07,670 --> 00:15:09,970
! حقاً ؟ إشرب المزيد

307
00:15:12,680 --> 00:15:14,890
إنك شخص قوي , أليس كذلك؟

308
00:15:15,260 --> 00:15:18,270
! لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيت شخصاً يحتسي الساكي كثيراً هكذا

309
00:15:18,770 --> 00:15:22,440
! لا يُمكنني التوقف عن شرب الساكي الجيد

310
00:15:24,060 --> 00:15:26,980
لما لا تتناول المزيد منه؟

311
00:15:27,480 --> 00:15:30,110
!لما أنا الوحيد الذي يشرب من وعاء؟

312
00:15:32,700 --> 00:15:36,780
! أوني - تشان , ستُصاب بالبرد إن بقيت هنا

313
00:15:37,790 --> 00:15:42,620
! الساكي جيدٌ جداً , ولكنني جائعة أيضاً

314
00:15:45,040 --> 00:15:48,460
! أوني تشان , يبدو ان هذا ليس قطاً إنما نمر

315
00:15:49,420 --> 00:15:50,590
نمر؟

316
00:15:50,590 --> 00:15:52,510
!أليس كذلك , فيرونيكا؟

317
00:15:52,510 --> 00:15:54,390
...فير...فيرو

318
00:15:54,800 --> 00:15:57,720
فيرو...نيكا؟ نمر؟

319
00:15:58,310 --> 00:16:00,060
أيهما؟

320
00:16:00,930 --> 00:16:02,640
! أوني تشان

321
00:16:05,770 --> 00:16:07,070
هل تشرب؟

322
00:16:07,070 --> 00:16:08,610
! كاكي-سان

323
00:16:08,610 --> 00:16:11,030
! النينجا لا يشرب أبداً

324
00:16:11,320 --> 00:16:12,860
! بالطبع

325
00:16:12,860 --> 00:16:15,110
! لقد قُمت ببعض الإجراءات المضادة للكحول و السموم

326
00:16:15,110 --> 00:16:18,160
لكن , كاكي-سان , ما الذي تفعله على هذا المركب؟

327
00:16:18,160 --> 00:16:19,490
! لم تعد إلى أويدا

328
00:16:19,990 --> 00:16:22,660
! لا تُخبرني أنك قررت أن تُصبح قُرصاناً

329
00:16:23,000 --> 00:16:24,580
! لا تكن احمقاً

330
00:16:24,580 --> 00:16:27,210
... سافرت حول البلاد لكي أُوسع معرفتي

331
00:16:27,210 --> 00:16:29,670
كما انني بحثت عن بُندقية جديدة ...

332
00:16:29,670 --> 00:16:35,470
,ثم سمعت عن قُرصان يُدعى نيزو , لديه بعض الأسلحة المُستوردة

333
00:16:35,470 --> 00:16:39,350
! لهذا وجدت طريقي إلى سفينته

334
00:16:39,350 --> 00:16:43,560
! ولكن , بالطبع , هو لم يُعطيني السلاح ببساطة

335
00:16:43,560 --> 00:16:44,440
و إذن؟

336
00:16:44,440 --> 00:16:47,810
! وقد تحداني في مسابقةٍ للشرب أيضاً

337
00:16:48,020 --> 00:16:51,190
! بعد البرميل الثاني , أصبح يدعوني بأخيه

338
00:16:51,900 --> 00:16:53,530
! لا يُمكنني تصديق هذا الشخص

339
00:16:54,150 --> 00:16:58,830
! لقد أعطاني السلاح بكل سرور , ولكن ليس مجاناً , بالطبع

340
00:16:58,830 --> 00:17:02,500
! أنا أُحاول أن أتخلص من الديّن الذي علي

341
00:17:02,500 --> 00:17:04,710
! إنه صلبٌ كالعادة

342
00:17:05,330 --> 00:17:09,710
! إذن , لقد إنقذتنا لأنك صادفت و كُنت على هذا المركب

343
00:17:10,040 --> 00:17:14,130
لما كان أولائك الأشخاص يُطاردونكم , على أية حال؟

344
00:17:14,630 --> 00:17:17,640
! يجب عليك ان تسأل العجوز يوكيمورا عن التفاصيل

345
00:17:18,050 --> 00:17:22,020
! هُنالك حدود لمدى إمكانيتي على حمايته

346
00:17:22,930 --> 00:17:25,770
! لقد آثار عدوه حتى وهو على هذا الحال

347
00:17:26,350 --> 00:17:28,810
! لا يُمكنني تصديق هذا الرجل

348
00:17:28,810 --> 00:17:31,070
! لقد أصبحت ضعيفاً

349
00:17:31,900 --> 00:17:34,780
ما الذي تتحدثون عنه ؟

350
00:17:34,780 --> 00:17:39,370
! سايزو , ما الذي تتحدث عنه ؟ أشركني معك , هيا

351
00:17:39,370 --> 00:17:41,910
! أيها المُزعج

352
00:17:41,910 --> 00:17:43,750
! إنك تتصرف كالنساء , كامانوسوكي

353
00:17:43,750 --> 00:17:44,500
ماذا؟

354
00:17:45,040 --> 00:17:48,290
! جميعكم تُعاملوني على انمي فتاة

355
00:17:48,290 --> 00:17:49,580
! انت تماماً في حالة ثمالة عدوانية

356
00:17:50,080 --> 00:17:53,710
! انا رجل

357
00:17:59,840 --> 00:18:02,350
أهُناك شيء على وجهي؟

358
00:18:02,350 --> 00:18:05,520
كلا , هل انت حقاً حاكم أويدا؟

359
00:18:05,520 --> 00:18:08,440
! إنك تبدو مُستهتراً , كهؤلاء الأشخاص من حولك

360
00:18:09,460 --> 00:18:10,500
! اعتقد ذلك

361
00:18:10,500 --> 00:18:12,270
! أنا لست غاضباً

362
00:18:12,270 --> 00:18:14,430
! آنت لا تبدي أي تصرف يُوحي على انك شخصية مُهمة

363
00:18:14,800 --> 00:18:16,200
! شكراً لك

364
00:18:16,200 --> 00:18:18,670
ما الذي كُنت تُفكر في آنذاك؟

365
00:18:19,380 --> 00:18:23,390
,مُحاط من كُل الجوانب , بعديد من الجنود

366
00:18:23,390 --> 00:18:26,400
اتجاهك الوحيد كان ربما الجحيم أو السماء

367
00:18:27,230 --> 00:18:29,610
من يعلم ماذا كُنت سأفعل؟

368
00:18:29,880 --> 00:18:31,630
! لا يُمكنني تصديق ذلك

369
00:18:31,630 --> 00:18:34,200
! لا تستطيع إخباري أنك لم تكن تُفكر بأي شيء

370
00:18:35,420 --> 00:18:38,010
! لدي شجعاني بجانبي , لهذا علمت ان كُل شيء سيُحل

371
00:18:38,010 --> 00:18:39,160
شجعان؟

372
00:18:39,740 --> 00:18:44,170
! أو أخر ما توقعته أن أُقابل شخصاً جديداً

373
00:18:44,700 --> 00:18:47,380
هل انت عبقري أم أحمق؟

374
00:18:47,710 --> 00:18:49,950
من تظن نفسك لكي تسأل مثل هذه الأسئلة؟

375
00:18:49,950 --> 00:18:51,850
! إنك مُجرد قرصان

376
00:18:52,480 --> 00:18:54,270
! طالما انا حُر

377
00:18:54,890 --> 00:19:00,420
! الآخرون لا يختارون ماذا أو لدى من يعملون

378
00:19:00,890 --> 00:19:04,150
كما أنك موجود , فأنت تعود إلى شخص ما

379
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
! انا أنا فلا اعود إلى احد

380
00:19:07,250 --> 00:19:09,610
! انا مُلك نفسي

381
00:19:09,610 --> 00:19:15,150
! في البحار المفتوحة و تحت السماء التي لا نهاية لها , أنا حُر

382
00:19:15,610 --> 00:19:21,710
! فلست بحاجة إلى دفع ضرائب الحماقات أو الدخول في حرب مع أحد

383
00:19:21,710 --> 00:19:25,980
! إن حياة القرصان هي الأفضل من اجل الشرب و المتعة

384
00:19:25,980 --> 00:19:28,170
!أنت لا تُحب ان تكون مُقيداً؟

385
00:19:28,400 --> 00:19:30,580
! أجل , المعذرة , ولكن هذا هو الحال

386
00:19:30,830 --> 00:19:34,140
,أولئك الذي يكونون مُقيدون سيكونون مُقيدون أينما ذهبوا

387
00:19:34,140 --> 00:19:36,750
! أولئك الذين يكونون احراراً , فهم أحراراً دائماً

388
00:19:36,750 --> 00:19:37,640
هاه؟

389
00:19:38,000 --> 00:19:42,250
! إن كان بوسعهم اختيار كيف يعيشون ولدى من يعملون

390
00:19:42,250 --> 00:19:45,650
فهم أحرار , ألست مُحقاً؟

391
00:19:45,650 --> 00:19:47,870
! قلبك لا يُمكن أن يكون مُقيداً

392
00:19:50,650 --> 00:19:53,900
وهل أنت في وضع يسمح لك بقول ذلك؟

393
00:19:55,240 --> 00:19:57,260
! لا تكن فظاً

394
00:19:57,260 --> 00:19:59,260
إنك تدفع لهم , صحيح؟

395
00:19:59,260 --> 00:20:01,490
! لسوء الحظ , لا أملك الكثير من المال

396
00:20:02,270 --> 00:20:07,070
... كما انني بالكاد حصلت على أرضٍ صغيرة , على كل حال

397
00:20:08,400 --> 00:20:11,650
! جميعهم هُنا بمحض إرادتهم

398
00:20:12,720 --> 00:20:15,560
! كم انت فظيع

399
00:20:39,480 --> 00:20:40,890
سايزو؟

400
00:20:42,140 --> 00:20:46,790
! أعتقد أنني كُنت أبحث عن مكان كهذا

401
00:21:01,850 --> 00:21:04,100
! سيدي

402
00:21:04,250 --> 00:21:07,060
! أجل ! أراكم في ما بعد يا شباب

403
00:21:07,490 --> 00:21:10,000
هل سيأتي القراصنة معنا إلى أويدا؟

404
00:21:10,000 --> 00:21:11,020
! يبدو كذلك

405
00:21:11,020 --> 00:21:12,300
ماذا؟

406
00:21:12,300 --> 00:21:14,220
متى قُمت بجعله يعمل لديك , أيها العجوز؟

407
00:21:15,910 --> 00:21:18,470
! نحن نجمع العديد و العديد من الأشخاص

408
00:21:18,470 --> 00:21:19,670
! هذا غريب

409
00:21:19,670 --> 00:21:22,150
! إن الصلة بين الرجال شيء مُثيرٌ حقاً

410
00:21:22,150 --> 00:21:22,990
! أجل

411
00:21:23,290 --> 00:21:27,580
! أولا قابلت سايزو , وبعدها قابلت الآخرين في أويدا

412
00:21:27,580 --> 00:21:32,960
... كامانوسوكي , اوني تشان , بين تشان , القرصان , جميعهم , يُصبحون

413
00:21:33,300 --> 00:21:34,320
! عشرة منكم

414
00:21:37,760 --> 00:21:40,130
! دعونا نعود إلى أويدا

415
00:21:40,400 --> 00:21:41,530
! حسناً

416
00:21:42,290 --> 00:21:45,370
! أخبرني أن تلك الحسناء ذات الصدر الكبير ستكون هناك الآن

417
00:21:47,000 --> 00:21:48,840
! دع الأمر لي

418
00:23:19,920 --> 00:23:21,610
إنك شخصٌ غريب , أليس كذلك؟

419
00:23:21,610 --> 00:23:23,440
لما تذهب طوال هذا الطريق إلى أويدا؟

420
00:23:23,440 --> 00:23:25,950
, إن لم أتمكن من رؤية تلك الفتاة التي تحدث جوزو عنها

421
00:23:25,950 --> 00:23:27,820
! سيذهب كُل ذلك هدراً

422
00:23:27,820 --> 00:23:30,920
!حقاً هُناك نساء هكذا , حسناء وشقراء ذات صدر كبير؟

423
00:23:30,920 --> 00:23:32,910
هل تعني آنا ؟ أجل , إنها هناك

424
00:23:34,130 --> 00:23:37,570
هل كاكي - سان حقاً دعاها بذلك؟

425
00:23:37,570 --> 00:23:38,250
... اجل

426
00:23:37,800 --> 00:23:40,300
! سايزو , يوكيمورا - ساما , يُريدك

427
00:23:40,300 --> 00:23:43,840
! كاكي - سان شرس المظهر , ولكن يُمكنه مفاجأتك في أشياء أُخرى

428
00:23:43,840 --> 00:23:46,640
الحلقة القادمة من الشجعان العشرة :
الوجه الحقيقي للثلج

429
00:23:45,990 --> 00:23:50,470
الوجه الحقيقي للثلج

430
00:23:46,640 --> 00:23:48,050
! هات ما لديك

