1
00:00:46,590 --> 00:00:48,459
! أمسك مؤخرتيّ

2
00:00:48,560 --> 00:00:50,494
.. هل تريدني أن 
4
00:00:52,063 --> 00:00:53,029
. أنا آسف
هل أنتي بخير ؟

5
00:00:53,130 --> 00:00:54,830
نعم -
حسناً -

6
00:00:57,166 --> 00:00:59,067
. يجب أن أرد على ذلك

7
00:00:59,168 --> 00:01:00,535
كلاّ -
يجب عليّ -

8
00:01:00,636 --> 00:01:02,504
. لا

9
00:01:06,142 --> 00:01:08,077
ماذا ؟ -
هل أيقظتكِ ؟ -

10
00:01:08,179 --> 00:01:10,680
(إنّني أمارس الجنس مع زوجيّ يا (روبي

11
00:01:10,781 --> 00:01:11,748
مالأمـر ؟

12
00:01:11,849 --> 00:01:13,150
. اتصل (والت) للتوّ

13
00:01:13,251 --> 00:01:15,452
"هنالك حالة في حانة "ريد بوني

14
00:01:17,656 --> 00:01:20,023
. حسناً

15
00:01:20,124 --> 00:01:22,993
. دعيه يصلح الوضع 

16
00:01:23,094 --> 00:01:25,796
. إنّه يوم عطلتكِ

17
00:01:25,897 --> 00:01:27,364
. أنا كلُّ مالديه

18
00:01:27,465 --> 00:01:30,702
. لقد أتيت طيارناً لرؤيتك خصوصاً

19
00:01:30,803 --> 00:01:32,804
. وستراني

20
00:01:32,905 --> 00:01:35,474
بعد ساعتين ... على الأكثر 

21
00:01:37,210 --> 00:01:40,046
تعلمين، أظنني أخيراً، اعتدت على كونكِ شقراء

23
00:01:43,886 --> 00:01:46,055
...... حسناً، تعرف مايقولون

24
00:01:48,959 --> 00:01:50,527
اعذروني، اعذروني، آسفة، اعذروني

25
00:01:54,098 --> 00:01:57,001
هنري)، مالأمـر ؟)

26
00:01:57,102 --> 00:01:58,602
! ومساء الخير لكِ أيضاً ياسيّدة

27
00:01:58,703 --> 00:02:01,439
جاءني اتصال أنّ هنالك حالةٌ

28
00:02:24,129 --> 00:02:25,430
(مرحباً يا (فيك

29
00:02:25,531 --> 00:02:28,934
. كلُّ شيءٍ هنا تحت السيطرة

30
00:02:29,035 --> 00:02:34,038
لكن، بما أنّكِ هنا
! فيمكنني الاستعانة بتوصيلةٍ للمنزل

31
00:02:41,848 --> 00:02:44,050
. آمل أنّي لم أقاطع شيئاً مهماً

32
00:02:44,151 --> 00:02:45,484
. ليس كثيراً

33
00:02:45,585 --> 00:02:47,887
! فقط بعض من الجنس الرائع 

34
00:02:47,988 --> 00:02:50,690
. لم أعلم أنّ زوجكِ قد عاد للبلدة

35
00:02:52,259 --> 00:02:54,294
على أيّة حال، ظننت أنّكما تتشاجران -
نحن نتشاجر -

36
00:02:54,395 --> 00:02:57,731
. ولهذا كان مذهلاً

37
00:02:57,832 --> 00:02:59,266
.. حسناً

38
00:02:59,367 --> 00:03:02,969
. إذاً، فيجب أن أعتذر لزوجكِ

39
00:03:03,070 --> 00:03:06,173
فيك)، أجيبي)
فيك)، هل أنتي معي ؟)

40
00:03:06,274 --> 00:03:07,842
(نعم يا (روبي

41
00:03:07,943 --> 00:03:10,678
أمن منظمة "إ، م، أ" بلّغ عن اقتحام 
على حصان في طريق الوادي
<font color="#EC14BD">(إ،ا،ا يعني: إرسال المنطقة الأمريكي)

42
00:03:10,779 --> 00:03:13,147
.. والمقيمون لايجيبون على هاتفهم

43
00:03:13,248 --> 00:03:15,116
. أرسلي (برانش)، فلديّ حالة هنا

44
00:03:15,217 --> 00:03:17,552
إنّ (برانش) في فخٍ للسرعة وسط المقاطعة 

45
00:03:17,653 --> 00:03:20,689
بعيدٌ جدّاً -
حسناً -

46
00:03:20,790 --> 00:03:22,724
. إنّكِ حقّاً يجب أن تأخذي زمام المبادرة هنا

47
00:03:22,825 --> 00:03:23,825
. تبدو بخير 

48
00:03:23,926 --> 00:03:25,894
حتّى لو، خذي القيادة

49
00:04:19,922 --> 00:04:21,223
(والت)

50
00:04:23,993 --> 00:04:26,095
إنّه حيّ .... بالكاد

51
00:04:26,196 --> 00:04:27,696
. إنّ سيّارة الإسعاف سيستغرق وصولها وقتاً

52
00:04:27,797 --> 00:04:29,498
. من الأفضل أن نأخذه نحن للمشفى 

53
00:04:43,846 --> 00:04:46,615
"ماذا .. لقد جائني اتصال من "إ،م،أ
مالّذي يجري ؟

54
00:04:46,716 --> 00:04:48,183
ياإلهـــي 
هل هذا زوجي ؟

55
00:04:48,284 --> 00:04:49,651
هل هذا (كريس) ؟
(كريـس)

56
00:04:49,753 --> 00:04:51,620
ماذا حدث ؟
أخبروني ماذا حدث ؟

57
00:04:51,721 --> 00:04:54,290
إنّه حيّ، لكن يجب أن نأخذه للمستشفى

58
00:04:57,127 --> 00:04:58,861
هل هو بخيرٍ ليقود ؟

59
00:04:58,963 --> 00:05:00,630
. أنا سأقود 
هل أنتي بخيرٍ لتقودي ؟

60
00:05:00,731 --> 00:05:01,865
نعم -
إذاً، اتبعينا -

61
00:05:06,159 --> 00:05:10,390
<font color="#EC14BD">" .. (لونغمير) .. " 

<font color="#00ff00">الموسم الأول    _    الحلقة السابعة

<font color="# FF6600">{\a10}".. (بعنوان : ".. (الثمانِ ثوانٍ


61
00:05:06,159 --> 00:05:10,390
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

62
00:05:12,094 --> 00:05:13,495
إنّ السيّد (سبليت) في غيبوبة 

63
00:05:13,596 --> 00:05:14,930
بكل المقاييس، يجب أن يكون ميتاً

64
00:05:15,031 --> 00:05:16,331
إنّه شيء رائع أنّك أحضرته للمستشفى

65
00:05:16,432 --> 00:05:17,732
بهذه السرعة -
شكراً يادكتورة -

66
00:05:17,833 --> 00:05:19,300
كنت في "رانشستر" البارحة

67
00:05:19,402 --> 00:05:21,036
مالّذي كنتي تفعلينه في "رانشستر" ؟

68
00:05:21,137 --> 00:05:22,604
. إنّني أمتلك معرضاً هناك

69
00:05:22,705 --> 00:05:24,173
و .. عرض جديد فتح الّليلة 

70
00:05:24,274 --> 00:05:25,941
وكنت أخطط للبقاء هناك هذه الّليلة

71
00:05:26,042 --> 00:05:28,510
، بدلاً من مخاطرة القيادة بعد ثلاث كؤوسٍ من النبيذ

72
00:05:28,611 --> 00:05:30,212
. "لكن لم يكن بيدي حيلة حينما اتصلت بي "إ،م،أ

73
00:05:30,313 --> 00:05:33,416
هل عانى زوجكِ أيّ مشاكل مؤخراً مع أيّ أحد ؟

74
00:05:33,517 --> 00:05:35,751
أيّ أحدٍ قد يكون مستاءً منه ؟

75
00:05:35,852 --> 00:05:37,620
. إن (كريس) موزع للبيرة 

76
00:05:37,721 --> 00:05:40,923
وهو يرعى مسابقة رعاة البقر للسنوات الأخيرة 

77
00:05:41,023 --> 00:05:42,557
.. أعني

78
00:05:42,658 --> 00:05:46,373
(ومؤخراً أقال أفضل فرسانه (ليفي غيغز

79
00:05:46,897 --> 00:05:49,579
هل (ليفي) هذا يغضب بشدّة ؟ -
تعرفون، رعاة البقر -

80
00:05:49,704 --> 00:05:52,075
في الّلحظة الّتي يظنون 
.. فيها أنّك تقلّل من رجولتهم 

81
00:05:52,200 --> 00:05:53,634
. فسينحرونكِ حنقاً

82
00:05:53,736 --> 00:05:56,437
، أخشى أن أيٍّ من فعل هذا
.. فلم يتوقّف عند عند هذا الحدّ

83
00:05:56,538 --> 00:05:58,673
فيبدو أنّ شيئاً مفقوداً 

84
00:05:58,741 --> 00:06:01,376
من أعلى مدفئتكم ؟ -
لوحتنا -

85
00:06:01,477 --> 00:06:05,881
"إنّها نسخة من "معركة كاستر الأخيرة 

86
00:06:05,982 --> 00:06:08,384
هل هذا مايتعلّق بشأنه الهجوم ؟

87
00:06:08,485 --> 00:06:10,653
شخصٌ قد ضرب زوجيّ حتى أدخله في غيبوبة 

88
00:06:10,754 --> 00:06:13,255
لأجل سرقة نسخةٍ رخيصة ؟

89
00:06:16,093 --> 00:06:18,794
لقد فُقدت الأصليّة في حريق منذ عقودٍ مضت 

90
00:06:18,895 --> 00:06:20,363
لكنّ النسخ قد عُلقت

91
00:06:20,464 --> 00:06:22,666
في كلّ بارٍ في الغرب تقريباً

92
00:06:22,767 --> 00:06:24,234
!. دائماً ماراقني معطفه 

93
00:06:24,335 --> 00:06:27,604
مانوع الّلصوص الّلذين 
يسطون على لوحاتٍ منسوخة ؟

94
00:06:27,705 --> 00:06:29,606
خصوصاً وهنالك أشياء أكثر قيمة

95
00:06:29,708 --> 00:06:31,475
(في غرفة المعيشة لآل (سبيلت

96
00:06:31,576 --> 00:06:34,245
! من ضمنها توقيعاً بقيمة عشرون ألف دولار

97
00:06:34,346 --> 00:06:36,848
بالإضافة إلى أنّ معظم الّلصوص مجرد حمقى

98
00:06:36,949 --> 00:06:38,749
. أجل 

99
00:06:38,850 --> 00:06:41,085
لقد كان الضرب عاطفيّاً
. أكثر من كونه بداعي السرقة 

100
00:06:41,186 --> 00:06:43,687
إنّ لِـ(سبليت) سمعةً كرجل أعمالٍ صعب

101
00:06:43,788 --> 00:06:45,856
. إذاً، لابدّ أنّ له أعداء

102
00:06:45,957 --> 00:06:47,491
. كلُّ رجلٍ له أعداء

103
00:06:47,592 --> 00:06:50,594
(نحتاج لنتحدّث لراعي البقر الفارس (ليفي غيغر

104
00:06:50,695 --> 00:06:51,961
، فلديه دافع

105
00:06:52,063 --> 00:06:54,564
.. ولقد وجد حزام لرعاة البقر في مسرح الجريمة، لذا

106
00:06:54,665 --> 00:06:56,098
. أعرف معظم هؤلاء الرجال

107
00:06:56,200 --> 00:06:57,700
. لابدّ أنّه من خارج البلدة

108
00:06:57,801 --> 00:06:59,502
. جيّد، يمكننا تعريفنا على الأنحاء

109
00:06:59,603 --> 00:07:02,238
فيرغ)، أريدك أن تتأكّد)
! (حجة غياب (جوليا سبليت

110
00:07:02,339 --> 00:07:04,173
. يمكنك البدء في ذلك أوّل شيءٍ صباحاً

111
00:07:12,883 --> 00:07:15,084
. آسفٌ بشأن العبث بأمسيتكِ

112
00:07:15,185 --> 00:07:16,586
. لا بأس

113
00:07:16,687 --> 00:07:18,788
. فلقد انتهت الّليلة بكونها مثيرةٌ جدّاً

114
00:07:18,889 --> 00:07:19,989
. اذهبي واحصلي على بعضٍ من الراحة

115
00:07:20,090 --> 00:07:22,225
. فلديكِ أوّل سباقٍ بعد عدة ساعات

116
00:07:22,326 --> 00:07:23,793
"مرحـــى"

117
00:07:43,013 --> 00:07:44,213
. اخرج من عندك

118
00:07:44,314 --> 00:07:45,782
اخرج من عندك

119
00:07:45,883 --> 00:07:47,683
اخرج من شاحنتيّ

120
00:07:47,784 --> 00:07:50,052
اخرج من شاحنتيّ بحق الجحيم
! أو أقسم أنّي سأطلق النّار

121
00:07:50,153 --> 00:07:51,654
كلاّ، كلاّ، كلاّ
(والت)، (والت)، (والت)

122
00:07:51,755 --> 00:07:53,689
اخرج من عندك
! اخرج من شاحنتيّ

123
00:07:53,790 --> 00:07:55,157
والت)، كلاّ) -
اخرج من عندك -

124
00:07:55,258 --> 00:07:57,460
لا، لا،لا، تمهّل 

125
00:07:57,561 --> 00:07:59,228
تمهّل، تمهّل، الآن

126
00:07:59,329 --> 00:08:01,930
(في المرّة القادمة سأطلق النّار يا (بوب

127
00:08:02,032 --> 00:08:03,099
سأطلق النّار

128
00:08:03,200 --> 00:08:04,867
. لقد أخذ (هنري) مفاتيحي

129
00:08:04,968 --> 00:08:06,235
. جيّد له 

130
00:08:06,336 --> 00:08:09,205
فخرجت إلى هنا، محاولاً إيقاف أحد

131
00:08:09,306 --> 00:08:11,140
. لمدة ساعاتٍ كنت أحاول

132
00:08:11,241 --> 00:08:12,908
. ولم يكن أحد ليساعدني

133
00:08:13,010 --> 00:08:14,477
. هذا غريب

134
00:08:14,578 --> 00:08:17,012
! لم يرغب أحد أن يوصل مهرجٌ سكران ؟

135
00:08:17,113 --> 00:08:18,547
.. على أيّة حال

136
00:08:18,648 --> 00:08:22,751
. لقد تسللت هناك لأغفو قليلاً

137
00:08:22,852 --> 00:08:24,953
. تعرف أنّه يضع جثثاً في الخلف

138
00:08:25,054 --> 00:08:27,288
إنّكِ كشروق الشّمس، تعالي هنا

139
00:08:27,389 --> 00:08:29,057
(بوب)، (بوب)
حسناً

140
00:08:29,158 --> 00:08:31,125
حسناً، (والت)، (بوب) -
قبلةً صغيرة فحسب -

141
00:08:31,226 --> 00:08:32,993
واحدةٍ فحسب -
إن قبلتني فسأطلق عليك -

142
00:08:33,094 --> 00:08:34,461
هيّا، تعالي هنا

143
00:08:34,562 --> 00:08:36,830
حسناً، إنّني سعيد أنّكم تمرحون

144
00:08:37,799 --> 00:08:39,200
فيكتوريا)، مالّذي يجري ؟)

145
00:08:39,301 --> 00:08:41,936
لقد قلتي قبل ثمان ساعات 
! أنّكِ ستكونين في المنزل بعد ساعتين 


146
00:08:42,036 --> 00:08:43,070
ولقد قالت (روبي) أنّكِ ربما تكوني هنا

147
00:08:43,171 --> 00:08:46,640
. كنت متجهة للمنزل للتوّ

148
00:08:46,741 --> 00:08:49,743
شريف، هل تمانع لو اصطحبت زوجتيّ للفطور ؟

149
00:08:49,844 --> 00:08:52,680
كلّها لك -
هل أنت متأكد أنّك لاتودُّ القدوم معنا ياشريف ؟ -

150
00:08:52,781 --> 00:08:54,915
سأكره لو لم تكن معها لساعاتٍ قليلة

151
00:08:55,016 --> 00:08:56,950
اذهبوا وتناولوا الإفطار

152
00:08:57,051 --> 00:08:58,118
. على حسابيّ

153
00:08:58,219 --> 00:09:00,020
حسناً، لنذهب

154
00:09:00,121 --> 00:09:02,189
أراك في المنزل، حسناً

155
00:09:02,290 --> 00:09:04,524
لنذهب
نعم، لنذهب

156
00:09:23,141 --> 00:09:25,434
. لم يكن لديّ فكرة أنّها متزوجة

157
00:09:26,572 --> 00:09:29,586
(جميعنا نحتفظ بأسرارنا الصغيرة يا (بوب

158
00:09:43,348 --> 00:09:46,116
فلتركب اليوم يا (برانش)، أم أنّك كبير في السن ؟

159
00:09:46,217 --> 00:09:48,619
لست كبيراً يا (ليو)، إنّما ذكيٌّ جدّاً

160
00:09:48,720 --> 00:09:50,054
هل هذا ماتمسيه ؟

161
00:09:50,155 --> 00:09:51,755
ماهي حالة (كريس سبليت) ؟

162
00:09:51,857 --> 00:09:53,090
، تحدثت للطبيب

163
00:09:53,191 --> 00:09:55,025
، قال أنّه يمكن أن يستيقظ في غضون ساعتين

164
00:09:55,127 --> 00:09:56,594
أو يومين، أو سنتين، أو لايستيقظ أبداً

165
00:09:56,695 --> 00:09:59,130
حسناً، معجبيّ "مسابقات رعاة البقر" ألقوا نظرةً 

166
00:09:59,231 --> 00:10:01,532
(على (والت لونغمير) و (برانش كونالي

167
00:10:01,633 --> 00:10:03,734
اثنان من الطموحان على المنصب الأعلى

168
00:10:03,835 --> 00:10:06,570
في "أبراسكا"، وكان الأوّل بالطبع ملكةً للمسابقة 

169
00:10:06,671 --> 00:10:09,540
لكن أيٍّ من راعيا البقر هذين
! لم تحصل له الصلاة لأجل هذا الشرف


170
00:10:17,549 --> 00:10:18,616
(أنت يا (برانش

171
00:10:18,717 --> 00:10:20,985
(برانش)

172
00:10:21,086 --> 00:10:22,753
. آسف لإبطائك هناك

173
00:10:22,854 --> 00:10:24,755
هل تعتقد أنّ بإمكانك 
مساعدتنا على إيجاد (ليفي) ؟

174
00:10:24,856 --> 00:10:25,990
ذكرت بأنّه راكباً للفرس صحيح ؟

175
00:10:26,091 --> 00:10:27,358
. نعم

176
00:10:27,459 --> 00:10:29,827
. إذاً، سيكون على الأرجح مع الفرسان

177
00:10:45,778 --> 00:10:50,048
! هل يمكن لبنطال هذا الرّجل أن يضيق أكثر ؟

178
00:10:50,149 --> 00:10:53,485
. (أُخبرت أنّ هذا هو (ليفي غيغز

179
00:10:53,586 --> 00:10:55,686
. (اصنع لي معروفاً يا (برانش

180
00:10:55,787 --> 00:10:58,822
. اسكب قليلاً من الماء على التراب هنا

181
00:10:58,923 --> 00:11:00,023
لماذا ؟ -
سترى -

182
00:11:00,124 --> 00:11:01,525
. فيك)، تعالي ألق التحيّة)

183
00:11:06,764 --> 00:11:08,498
مالرهان على هذا الحصان ؟

184
00:11:08,599 --> 00:11:11,134
لقد كانت تسابق 
عند "الشايان" بمهارة العام الماضيّ

185
00:11:11,236 --> 00:11:13,170
لكنّي لم أرها تسابق منذ فترة 

186
00:11:13,271 --> 00:11:14,839
ليفي غيغز) ؟)

187
00:11:14,940 --> 00:11:17,175
. هذا اسمي

188
00:11:17,276 --> 00:11:19,210
هل لّي ببضع لحظاتٍ من وقتك ؟

189
00:11:22,180 --> 00:11:23,647
. أجل

190
00:11:23,748 --> 00:11:26,951
. أفهم أنّه مؤخراً تمّت إقالتك من راعيك

191
00:11:27,052 --> 00:11:29,186
لقد استقلت قبل أن يقيلني

192
00:11:29,287 --> 00:11:31,621
. لكنّني كنت مذهلاً في السباق اليوم

193
00:11:31,722 --> 00:11:33,523
، حينما أربح هذه الجائزة

194
00:11:33,624 --> 00:11:36,592
سأفضح (كريس سبليت) بأنّه الغبيّ القرويّ

195
00:11:36,693 --> 00:11:38,694
لما أقالك إذاً ؟

196
00:11:38,795 --> 00:11:40,962
لقد استقلت

197
00:11:41,064 --> 00:11:42,731
. لقد قلت هذا 

198
00:11:42,832 --> 00:11:46,802
.. حسناً، لقد قال بأنّي أعبث بالأسهم

199
00:11:46,903 --> 00:11:49,004
وأنّي أسيء معاملة الخيول
. لأجعلها تركض أسرع

200
00:11:49,105 --> 00:11:50,038
الآن، هذه كذبة قذرة

201
00:11:50,139 --> 00:11:51,539
. لقد كان أبي صاحب مزرعة 

202
00:11:51,640 --> 00:11:54,175
كان سيصلخني حيّاً 
إن أسأت معاملة الخيول

203
00:11:54,276 --> 00:11:56,644
سأعلمكِ أنّي لطيف للغاية 

204
00:11:56,745 --> 00:11:58,113
أجل، حسناً، أنا لست كلك

205
00:11:58,214 --> 00:12:00,815
لذا ماهو السبب الحقيقي الّذي دفعه لإقالتك ؟

206
00:12:02,785 --> 00:12:04,486
حسناً، لقد رأيتم زوجة (كريس) ؟

207
00:12:04,587 --> 00:12:05,921
"إنّها "سنجابٌ محبوس

208
00:12:06,022 --> 00:12:09,024
أعتقد أن (كريس)، لم يعجب 
! بالطريقة الّتي كانت تنظر لي بها

209
00:12:09,125 --> 00:12:11,526
(برانش كونالي) يا (ليفي)

210
00:12:11,627 --> 00:12:12,761
. سمعت أشياءً رائعة عنك 

211
00:12:19,002 --> 00:12:22,872
إذاً، أين كنت البارحة ؟

212
00:12:22,973 --> 00:12:26,943
كنت أتشجار مع أحدٍ، وأطارد النساء

213
00:12:27,044 --> 00:12:29,179
لقد ضرب أحدهم
كريس سبليت) حتّى الموت تقريباً)

214
00:12:29,280 --> 00:12:30,747
. في منزله البارحة

215
00:12:30,848 --> 00:12:33,850
أوه -
أوه ؟ -

216
00:12:33,951 --> 00:12:35,685
لم يكن أنا الفاعل، إن كان هذا ماتظنّه

217
00:12:35,786 --> 00:12:37,720
. ليس طبقاً ليديك

218
00:12:39,223 --> 00:12:41,825
كما قلت، كنت أتشجار، وأطارد النساء

219
00:12:41,926 --> 00:12:44,661
وقد كنت مذهلاً في كلاهما
! إن فهمتي ماأقصد

220
00:12:46,130 --> 00:12:48,265
الآن، اعذروني فهنالك حزامٌ واسمي عليه 

221
00:12:48,366 --> 00:12:49,599
. سيّدتي

222
00:12:51,101 --> 00:12:52,969
!. أعتقد أنّنا مغرمان

223
00:13:00,078 --> 00:13:02,379
إنّ هاتفك في كاميرا، صحيح ؟

224
00:13:03,315 --> 00:13:05,115
. خذ صورةً لهذا

225
00:13:05,216 --> 00:13:07,051
أفهم من ذلك
أنّك رأيت آثارٍ لأقدامٍ في مسرح الجريمة

226
00:13:07,152 --> 00:13:08,619
. فهمك صحيح

227
00:13:08,720 --> 00:13:10,021
.. اطبع الصور

228
00:13:10,122 --> 00:13:12,690
وانظر لقياس (ليفي)، لترى إن كان لدينا تطابق

229
00:13:19,031 --> 00:13:21,132
من هو البيطري المسؤول في هذا السباق ؟

230
00:13:21,233 --> 00:13:23,034
دانيس نون)، في العادة)

231
00:13:23,135 --> 00:13:25,637
.. إذاً، إن كان أحدٌ يسيء للحيوانات

232
00:13:25,738 --> 00:13:26,871
فسيعرف (دانيس) ذلك ؟

233
00:13:26,972 --> 00:13:29,240
. لنتوّقف عنده ونسأله

234
00:13:29,341 --> 00:13:31,142
يا شريف

235
00:13:31,243 --> 00:13:32,910
(مرحباً، آنسة (آمبروس

236
00:13:33,011 --> 00:13:34,345
. مرحباً، أنا آسفة

237
00:13:34,446 --> 00:13:37,047
أنا (ليزي)، أنت (برانش)، صحيح ؟

238
00:13:37,148 --> 00:13:39,917
برانش كونالي، لمنصب الشريف"، صحيح ؟"

239
00:13:40,018 --> 00:13:42,052
صحيح، لقد رأيتكِ في المكتب

240
00:13:42,153 --> 00:13:44,188
هل تريد بعضها ؟ -
كلاّ، كلاّ، شكراً -

241
00:13:44,289 --> 00:13:45,956
هل لّي ؟ -
بالطبع، أجل -

242
00:13:46,057 --> 00:13:47,324
. شكراً لكِ

243
00:13:47,425 --> 00:13:50,961
إذاً، مالّذي أردته ؟

244
00:13:51,062 --> 00:13:55,899
! البارحة، لقد اتصلت بي، لكنّ الهاتف انقطع

246
00:13:57,368 --> 00:13:58,935
أعتقد، أنّكِ مخطئة

247
00:13:59,036 --> 00:14:00,303
لا

248
00:14:00,405 --> 00:14:02,707
"والتر لونغمير)، رمز المنطقة "307)

249
00:14:02,808 --> 00:14:06,344
أعني، أعتقد أنّ كلّ واحدٍ 
"في الولاية لديه رمز المنطقة "307

250
00:14:06,445 --> 00:14:08,913
(مع ذلك، ليست أسمائهم (والتر لونغمير

251
00:14:09,014 --> 00:14:13,283
حسناً، لابدّ أنّه خطأٌ بالاتصال

252
00:14:13,384 --> 00:14:14,785
أعتقد أنّي يجب أن أكون مرتاحة

253
00:14:14,886 --> 00:14:16,520
، آخر مرّة أردت أن تحدّثني 

254
00:14:16,621 --> 00:14:19,123
!. كان هنالك جثّتان في نهري

255
00:14:19,224 --> 00:14:20,924
... أجل، حسناً

256
00:14:21,025 --> 00:14:23,927
تعلم، في المرّة القادمة الّتي تخطئ بها الاتصال

257
00:14:24,028 --> 00:14:25,963
، دعه يرن مرّةً ثانية 

258
00:14:26,064 --> 00:14:28,632
. أو ربما اترك رسالةً حتّى 

259
00:14:35,439 --> 00:14:37,874
(أعلم أنّها مضت فترة يا (والت

260
00:14:37,975 --> 00:14:41,811
"لكن هنالك اختراع جديد يدعى "هويّة المتصل

261
00:14:41,912 --> 00:14:45,181
إذاً يا (دانيس) هل هنالك أيُّ بلاغات 
بشأن إساءت أحد المتسابقين للحيوانات ؟

262
00:14:45,282 --> 00:14:48,051
إنّك تتحدّث بشأن (ليفي غيغز)، صحيح ؟

263
00:14:48,152 --> 00:14:49,386
هل تعرف بهذا الشأن ؟

264
00:14:49,487 --> 00:14:51,688
، هنالك شكوى أتت لي 

265
00:14:51,789 --> 00:14:54,257
قال الراكب أنّه يستخدم 
شحناتٍ كهربائيّةٍ قليلة للماشية كمحفّزٍ 

266
00:14:54,358 --> 00:14:55,759
. على حصانه

267
00:14:55,860 --> 00:14:58,262
الآن، نحن نستخدم تلك الشحنات، لكن كآخر حلّ

268
00:14:58,363 --> 00:15:00,431
. لنقل حيوانٍ مريض أو خطير 

269
00:15:00,532 --> 00:15:02,967
ولقد استخدم (ليفي) بعضها على حصانه

270
00:15:03,068 --> 00:15:04,702
لكي يجعله يركض أسرع 

271
00:15:04,804 --> 00:15:07,138
كلّما أسرع الحصان
كلّما تضاعفت النقاط

272
00:15:07,240 --> 00:15:09,174
أجل، هذا صحيح

273
00:15:09,275 --> 00:15:12,577
إنّ النّاس يعتقدون أنّ الخيول قويّةً وضخمة

274
00:15:12,679 --> 00:15:14,413
! وأنّ شيئاً كهذا لن يؤذيها

275
00:15:14,514 --> 00:15:16,081
... لكنّ شحنةً كهربائيّةً كهذه

276
00:15:16,182 --> 00:15:18,384
. يمكن أن تعبث بقلب الحصان

277
00:15:18,485 --> 00:15:20,686
.. تسبب رجفانٍ بطينيّ

278
00:15:20,787 --> 00:15:23,255
!. أحياناً تسبب أزمةً قلبيّة كاملة 

279
00:15:23,356 --> 00:15:26,259
هل يمكن أن يكون أحدٌ قد لّفق هذه الاتهامات ؟

280
00:15:26,360 --> 00:15:28,694
حسناً، بالتأكيد، هذا يحدث أحياناً

281
00:15:28,795 --> 00:15:32,098
(لهذا أرسلت ابني (زاكاري) لكي يترصّد (ليفي

282
00:15:32,199 --> 00:15:33,767
. (لدى (زاك) فيديو لِـ(ليفي

283
00:15:33,868 --> 00:15:36,970
(عرضناه على راعيه، فطرد (ليفي

284
00:15:37,071 --> 00:15:38,372
هل تعرف (كريس سبليت) ؟

285
00:15:38,473 --> 00:15:40,107
.. أكيد، سأخبرك بهذا

286
00:15:40,208 --> 00:15:43,978
معظم الراعين لايهتمون 
أبداً إذا ماعذّب الراكب الحصان 

287
00:15:44,079 --> 00:15:46,814
! مادام أنّه يربح السباقات

288
00:15:46,916 --> 00:15:48,483
دانيس)، أريدك أ، توقع على هذه)

289
00:15:48,584 --> 00:15:52,121
لكن ليس (كريس)، فلقد طرد (ليفي) مباشرةً

290
00:15:52,222 --> 00:15:54,857
. لقد رمى أحدهم (كريس) بغيبوبة البارحة 

291
00:15:54,958 --> 00:15:57,159
. ياإلهـــي

292
00:15:57,260 --> 00:15:59,695
! ياللــهول

293
00:15:59,796 --> 00:16:02,397
هل تعتقد أنّّ (ليفي غيغز) قادراً 
على القيام بشيءٍ كهذا ؟

294
00:16:04,901 --> 00:16:08,837
شريف، إن كنت قادراً على إيذاء حيوان
فأنت قادراً على إيذاء بشر

295
00:16:10,206 --> 00:16:11,874
أجل

296
00:16:14,444 --> 00:16:18,347
.. فيك)، لاتغضبي، لكن)

297
00:16:18,448 --> 00:16:21,984
سمعت أنّ (والت) كان سكراناً
.. في مسرح الجريمة البارحة 

298
00:16:22,085 --> 00:16:24,320
أنا قلق -
ياللهراء، لست قلقاً -

299
00:16:24,421 --> 00:16:27,389
.. إنّك تبحث عن غلطة لأجل الانتخابات

300
00:16:27,490 --> 00:16:29,825
والت لونغمير)، كان سكراناً)" 

301
00:16:29,926 --> 00:16:33,229
"وأنا (برانش كونالي)، أثبت هذه الرسالة

302
00:16:33,330 --> 00:16:34,897
إذاً هل تقولين أنّه لم يكن سكراناً ؟

303
00:16:34,998 --> 00:16:36,865
، كان يتصرّف بمسؤوليّة 

304
00:16:36,966 --> 00:16:39,201
لقد اتصل وطلب منّي أن أوصله
!. لمنزله، لأنّه احتسى بضع كؤوسٍ من البيرة 

305
00:16:39,302 --> 00:16:40,535
وفي طريقنا، وردنا الاتصال

306
00:16:40,637 --> 00:16:43,205
. استلمت القيادة، وقام هو بدعمي 
. وكلّ شيءٍ على مايرام

307
00:16:45,008 --> 00:16:46,208
أين كنت ؟

308
00:16:46,309 --> 00:16:49,278
، في المنزل
تحاول أن تتصل بِـ(ليزي آمبروس) ممازحاً ؟

309
00:16:49,379 --> 00:16:53,149
،وجدت بعض الأخبار
.. الّتي يمكنكما أن تتهامسا بها 

310
00:16:53,250 --> 00:16:55,985
لقد كذب (ليفي) علينا

311
00:17:01,124 --> 00:17:03,858
إنّ (دانيس نون) يقول أنّ لديه إثبات

312
00:17:03,959 --> 00:17:08,463
أنّ (ليفي) كان يستخدم جهازاً ليصعق حصانه

313
00:17:08,564 --> 00:17:10,398
. إذاً (ليفي) ليس لطيفاً، كما يدّعي 

314
00:17:10,499 --> 00:17:12,166
. سألت بالجوار

315
00:17:12,268 --> 00:17:14,168
لم يفز (ليفي) منذ مايقارب العام 

316
00:17:14,269 --> 00:17:16,904
. إذاً فلم يكن يربح أيّ جوائز نقديّة 

317
00:17:17,005 --> 00:17:18,472
، ومن دون راعيّ

318
00:17:18,574 --> 00:17:21,542
. من السهل أن يتبخّر سريعاً

319
00:17:21,643 --> 00:17:23,978
في محاولة النجاة على الحلبة 

320
00:17:24,079 --> 00:17:26,447
مالّذي تعرفه بشأن بصمة الحذاء تلك ؟

321
00:17:26,548 --> 00:17:29,050
من الصعب معرفة شيء
. عدا المقاس والموديل 

322
00:17:29,151 --> 00:17:31,552
"إنّها نوع من أحذيّة السباق، مقاس "11

323
00:17:31,653 --> 00:17:34,355
كان (ليفي) يرتدي نوع "جاستينز" في السباق

324
00:17:34,456 --> 00:17:36,124
هذه تبدو حذاءً بالكعوب الخلفيّة 

325
00:17:36,225 --> 00:17:37,893
. شائعةٌ بين راكبيّ الخيول

326
00:17:37,994 --> 00:17:40,629
. تابع البحث في مكان وجود (ليفي) البارحة

327
00:17:40,730 --> 00:17:42,998
فيك)، هل هنالك أيّة علامة)
 عن تلك الّلوحة المفقودة ؟

328
00:17:43,099 --> 00:17:45,367
تحققت من محلاّت الرهن 
.. وصالات العرض في المنطقة 

329
00:17:45,468 --> 00:17:46,602
حتّى الآن لم يبلّغ أحد 

330
00:17:46,703 --> 00:17:48,136
"عن أيّ محاولةٍ لبيع لوحة "كاستر

331
00:17:48,237 --> 00:17:51,406
مالّذي وجدته بشأن (جوليا سبليت) ؟

332
00:17:51,507 --> 00:17:53,575
تحققت من قصتها

333
00:17:53,676 --> 00:17:55,877
. كان هنالك افتتاح في معرضها البارحة

334
00:17:55,979 --> 00:17:58,213
. لديّ ثلاثة أشخاص أكّدوا وجودها هنالك 

335
00:17:58,314 --> 00:18:01,316
ذهبت لفندقها، وقد دخلت الساعة التاسعة

336
00:18:01,417 --> 00:18:02,951
.. وخادم الغرف 

337
00:18:03,052 --> 00:18:06,254
قال، أنّه أحضر لها العشاء  هي وزوجها 
! حوالي الساعة التاسعة وأربعين دقيقة

338
00:18:09,124 --> 00:18:11,860
، وهو أمرٌ مستحيل 

339
00:18:11,961 --> 00:18:13,495
، لأنّ زوجها

340
00:18:13,596 --> 00:18:15,197
. كان في منزله يتعرّض للضرب في ذلك الوقت 

341
00:18:15,298 --> 00:18:16,698
غرفٌ في الفنادق، خدمة غرف

342
00:18:16,799 --> 00:18:19,067
هل تعتقد أنّ (جوليا) كانت تقيم علاقة ؟

343
00:18:19,168 --> 00:18:22,037
هل لّديك وصفٌ لزوجها ؟

344
00:18:22,138 --> 00:18:23,205
. نعم

346
00:18:27,310 --> 00:18:30,845
رجلٌ أبيض، وسيم المظهر

347
00:18:30,946 --> 00:18:33,881
. إنّني أقتبس هنا فحسب

348
00:18:33,983 --> 00:18:35,850
. (يناسب وصف (ليفي

349
00:18:35,951 --> 00:18:37,585
هل تعتقدين أنّه وسيم ؟

350
00:18:37,686 --> 00:18:40,521
إذاً، هل تعتقد أنّ (جوليا) رتبت الضرب لزوجها

351
00:18:40,622 --> 00:18:42,389
لكي تخرج من الزواج ؟

352
00:18:42,490 --> 00:18:45,325
فيرغ)، ابحث عن (جوليا سبليت) في المستشفى)

353
00:18:45,426 --> 00:18:46,460
. واجعلها تتصل بي

354
00:18:46,561 --> 00:18:48,429
سأستقبل الاتصال في مكتبيّ

355
00:18:48,530 --> 00:18:50,097
(والت)

356
00:18:50,198 --> 00:18:52,966
لا أعتقد أنّه يجب
! علينا الاتصال بِـ(جوليا سبليت) بعد 

357
00:18:53,067 --> 00:18:56,103
. نحتاج لمعرفة من تقيم معه علاقة 

358
00:18:56,204 --> 00:18:57,905
. أعتقد أنّي أعرف بالفعل

359
00:18:59,474 --> 00:19:00,665
. (إنّه (برانش

360
00:19:02,409 --> 00:19:04,276
.. لا أستطيع إيجاد أحد يعترف

361
00:19:04,377 --> 00:19:07,046
. أو يتذكّر قضاء الوقت مع (ليفي) البارحة 

362
00:19:07,147 --> 00:19:09,715
لذلك إدعائه أنّه كان يحتفل بصخب 

363
00:19:09,816 --> 00:19:13,085
(أثناء الاعتداء على (كريس سبليت
يبقى أمراً غير مؤكّد

364
00:19:21,862 --> 00:19:25,131
اسمع، يا (والت) سأستمرُّ بالبحث 

365
00:19:27,234 --> 00:19:29,802
... (برانش)

366
00:19:29,904 --> 00:19:31,804
مع من تقيم علاقة ؟

367
00:19:34,474 --> 00:19:37,276
ماذا ؟

368
00:19:37,377 --> 00:19:39,145
عن ماذا تتحدّث ؟

369
00:19:39,246 --> 00:19:41,714
مع من تقيم علاقة ؟

370
00:19:44,218 --> 00:19:45,819
. هاذ ليس من شأنك

371
00:19:45,920 --> 00:19:47,787
. ليس هكذا أنظر للأمر 

372
00:19:47,888 --> 00:19:54,193
إن كان الأمر مرتبطاً 
! (بالاعتداء على (كريس سبليت

373
00:19:54,295 --> 00:19:57,230
فأعتقد أنّه من شأني تماماً

374
00:19:57,331 --> 00:20:00,866
ومن الواضح، أنّ من واجبك إخباري عن الأمر 

375
00:20:06,605 --> 00:20:10,174
"أعلم أنّك سمعت بشأن كوني بالافتراض "سكران

376
00:20:10,275 --> 00:20:11,542
. في مسرح الجريمة

377
00:20:11,643 --> 00:20:14,979
.. لكن، شخصين فقط يمكن أن يخبروك بهذا

378
00:20:15,080 --> 00:20:18,683
(فيك)، أو (جوليا سبليت)

379
00:20:18,784 --> 00:20:22,686
الآن، (فيك) قالت 
انّها لم تكن هي، وأنا أصدقها

380
00:20:22,788 --> 00:20:25,389
.. لذا سأسألك ثانيةً

381
00:20:25,490 --> 00:20:28,925
هل تقيم علاقةً مع (جوليا سبليت) ؟

382
00:20:30,361 --> 00:20:31,828
كلاّ

383
00:20:31,929 --> 00:20:34,098
. بالتأكيد، لا

384
00:20:34,199 --> 00:20:36,934
هل تعرف زوجة الضحيّة ؟

385
00:20:37,035 --> 00:20:39,871
. لا

386
00:20:39,972 --> 00:20:41,206
. لم أقابلها أبداً

387
00:20:41,307 --> 00:20:45,511
.. حسناً

388
00:20:45,612 --> 00:20:50,282
(إن لم تكن (فيك) أو (جوليا سبليت

389
00:20:50,383 --> 00:20:55,621
قد ذكرن شربي لك، إذاً من فعل ؟

390
00:21:04,065 --> 00:21:06,867
إن كنت ستطرق الأبواب 
باحثاً عن متبرعين لحملتك

391
00:21:06,968 --> 00:21:09,136
فيجب أن أحذرك
! أنّي سأصوّت لإبني

392
00:21:09,237 --> 00:21:10,971
(مرحباً، يا (بارلو

393
00:21:11,072 --> 00:21:12,406
. (والت)

394
00:21:12,507 --> 00:21:16,510
هل يمكن أن أحضر لك 
إسبريسو" أو "كابتشينو" ؟"


395
00:21:16,611 --> 00:21:19,981
. لقد اشتريت للتوّ آلةً جديدة رائعة 

396
00:21:20,082 --> 00:21:21,516
مالفائدة من المال

397
00:21:21,617 --> 00:21:24,252
إن لم تنفق منه من وقتٍ لوقت ؟

398
00:21:24,353 --> 00:21:25,786
، شكراً على العرض

399
00:21:25,887 --> 00:21:28,355
. لكنّي، لاأودُّ الإدعاء أنّ هذه زيارةً اجتماعيّة 

400
00:21:28,456 --> 00:21:30,224
. ربما من الأفضل أن أدخل في صلب الموضوع

401
00:21:30,325 --> 00:21:33,210
هل تقيم علاقةً مع (جوليا سبليت) ؟

402
00:21:37,282 --> 00:21:39,519
. يجب أن نكون أكثر تخصيصاً ربما

403
00:21:40,126 --> 00:21:43,235
! (فلست بقديم الطراز مثلك يا (والت

404
00:21:44,107 --> 00:21:47,698
"أشكُّ أنّ لدينا نفس التعريف لمصطلح "علاقة

405
00:21:47,823 --> 00:21:50,144
. (فلتكن محدداً قدر ماتريد يا (بارلو

406
00:21:50,245 --> 00:21:52,980
، حسناً، إذاً

407
00:21:53,082 --> 00:21:56,551
! إنّنا نمارس الجنس، ولانخبر النّاس بشأنه

408
00:21:56,652 --> 00:21:58,520
. هذا قريب جدّاً من تعريفي

409
00:21:58,621 --> 00:22:00,021
أجل، لكنّي أعرفك

410
00:22:00,122 --> 00:22:03,692
سيكون تعريفك .. مبتذلاً قليلاً

411
00:22:03,793 --> 00:22:08,364
وقد يعني بطريقةٍ ما أنّ لدي سببٌ

412
00:22:08,465 --> 00:22:11,334
(لأضرب المسكين (كريس سبليت

413
00:22:11,435 --> 00:22:13,136
هل تقول أنّك لم تفعل ؟

414
00:22:13,237 --> 00:22:15,271
(لقد كنت متزوجاً يا (والت

415
00:22:15,372 --> 00:22:17,273
، ولم يصلح لي 

416
00:22:17,374 --> 00:22:20,777
.. (الآن، هذا الشيء مع (جوليا

417
00:22:20,878 --> 00:22:25,348
.. فهي رائعة، وذكيّةٌ، ومضحكة

418
00:22:25,450 --> 00:22:29,486
، ونحن نستمتع بوقتنا

419
00:22:29,587 --> 00:22:31,655
. ومن ثمّ تذهب لمنزلها

420
00:22:31,756 --> 00:22:34,858
لما سأرغب بالعبث بهذا ؟

421
00:22:34,960 --> 00:22:37,361
. إذاً، فقد كنت معها البارحة

422
00:22:37,462 --> 00:22:39,730
، "كنّا في "رانشستر

423
00:22:39,831 --> 00:22:42,099
. عندما جاءها الاتصال بشأن السطو

424
00:22:42,200 --> 00:22:45,269
هل أنت مستعد لقول 
هذا تحت القسم في المحكمة ؟

425
00:22:45,370 --> 00:22:46,938
( لاأعلم، يا (والت

426
00:22:47,039 --> 00:22:50,575
هل أنت مستعد لتعترف 
أنّك كنت تشرب أثناء العمل ؟

427
00:22:52,478 --> 00:22:54,479
هذا كلُّ مايتعلق به الأمر، أليس كذلك ؟

428
00:22:54,580 --> 00:22:57,048
، تريد طرح بعض النفوذ عليّ

429
00:22:57,149 --> 00:22:59,451
لكي لاأستخدم ما أملك ضدك

430
00:22:59,552 --> 00:23:01,186
. في حملة الانتخابات

431
00:23:01,287 --> 00:23:05,157
. هذا أمرٌ يتعلّق برجلٍ يضرب حتّى قارب الموت

432
00:23:05,258 --> 00:23:07,392
حقّاً ؟

433
00:23:07,493 --> 00:23:09,161
، ظننت أنّه بشأن 

434
00:23:09,262 --> 00:23:12,096
. شخصٍ قد سرق لوحة رجلٍ غنيّ

435
00:23:12,197 --> 00:23:16,401
لم أرَ أحدٌ يكون عنيفاً لأجل لوحةٍ منسوخة

436
00:23:16,502 --> 00:23:19,871
منسوخة ؟

437
00:23:19,972 --> 00:23:23,642
هل هذا ما أخبرتك به ؟

438
00:23:23,743 --> 00:23:27,178
. لقد فُقدت الّلوحة الأصليّة في حريق

440
00:23:29,983 --> 00:23:32,651
لكن، كم تظن ستكون قيمتها 

441
00:23:32,752 --> 00:23:35,053
إن لم تفقد في الحريق ؟

442
00:23:37,457 --> 00:23:39,792
من أخبرك أنّي أقيم علاقة ؟

443
00:23:39,893 --> 00:23:42,795
نفس الرّجل الّذي أخبرني أنّ لوحتكِ المسروقة 

444
00:23:42,896 --> 00:23:45,631
! لم تكن نسخة، بل الأصليّة 

445
00:23:45,732 --> 00:23:47,699
(بارلو كونالي)

446
00:23:49,402 --> 00:23:53,272
الآن، يا (جوليا)، يجب أن تبدأي بإخباري الحقيقة

447
00:23:53,373 --> 00:23:55,708
أو سأبدأ بالاعتقاد أنّكِ كنتي خلف الأمر كلّه 

448
00:23:55,809 --> 00:23:58,177
. تبحثي عن مخرجٍ سريع في زواجكِ

449
00:23:58,278 --> 00:24:00,980
شريف (لونغمير)، لم أحاول قتل زوجيّ

450
00:24:01,081 --> 00:24:04,017
، ربما كنت أبحث عن بعض العاطفة في حياتيّ


451
00:24:04,118 --> 00:24:05,486
. (لكنّني أهتم لأمر (كريس

452
00:24:05,587 --> 00:24:07,888
. وأريد أيّاً من فعل هذا أن يُحضر للعدالة

453
00:24:07,989 --> 00:24:09,990
.. أعلم أنّه لايعجبك مافعلت

454
00:24:10,092 --> 00:24:12,393
فلست مثاليّة
. لكنّي أخبرك بالحقيقة

455
00:24:12,494 --> 00:24:13,661
حسناً، استمريّ إذاً

456
00:24:13,762 --> 00:24:15,929
ماذا بشأن لوحة "كاستر" ؟

457
00:24:16,031 --> 00:24:18,432
. اشريناها من السوق السوداء

458
00:24:18,533 --> 00:24:20,468
.. أعرف أنّه غير قانونيّ، لكن

459
00:24:20,569 --> 00:24:22,203
. كان أمراً رائعاً لنا

460
00:24:22,304 --> 00:24:23,938
كم قيمة الّلوحة ؟

461
00:24:24,039 --> 00:24:28,176
"مابين "ثلاثمئة ألف" إلى "أربعمئة ألف 

462
00:24:31,646 --> 00:24:35,016
هذا القدر ؟

463
00:24:35,117 --> 00:24:37,752
هل تعتقد أنّ (ليفي) عرف كم تقدّر الّلوحة ؟

464
00:24:37,853 --> 00:24:40,387
كانت تقدّر بشيءٍ
! هذا كلّ مايهم 

465
00:24:40,488 --> 00:24:43,290
إنّه مثل المقاس والموديل

466
00:24:43,391 --> 00:24:45,726
يشبه كعب "دورانجو" أيضاً

467
00:24:47,295 --> 00:24:50,598
. إنّ "وايومينغ" بدأت تسري بكِ

468
00:24:50,699 --> 00:24:52,232
. "ويبدو أيضاً أنّه مقاس "11

469
00:24:52,334 --> 00:24:55,602
أجل، لكن كم من 
الأحذية بمقاس "11" تعتقد أنّهم يبيعونها

470
00:24:55,703 --> 00:24:58,004
في بلدة "البقر" كلّ عام، هه ؟ -
كثيراً -

471
00:24:58,105 --> 00:24:59,406
، ربما لاتثبت أنّه الفاعل

472
00:24:59,507 --> 00:25:01,942
لكنّها لاتستثني (ليفي) أيضاً

473
00:25:02,043 --> 00:25:04,544
مخاذا بشأن حزام راعي البقر الذّي وجدناه ؟

474
00:25:06,681 --> 00:25:09,349
(حسناً، وفقاً لِـ(جوليا

475
00:25:09,450 --> 00:25:12,185
(أنّ الحزام المستخدم في الهجوم ملكٌ لِـ(كريس

476
00:25:12,286 --> 00:25:13,687
إذاً مالّذي نبحث عنه ؟

477
00:25:13,788 --> 00:25:15,622
. سنعلم حينا نجده 

478
00:25:20,661 --> 00:25:22,229
(أتسائل مالّذي سيعتقده (كريس سبليت 

479
00:25:22,330 --> 00:25:23,763
عندما يستيقظ ويكتشف 

480
00:25:23,864 --> 00:25:26,066
(أنّ زوجته تخونه مع (بارلو كونالي

481
00:25:31,839 --> 00:25:34,174
. لا أعلم كيف يتعايش النّاس مع أنفسهم 

482
00:25:34,275 --> 00:25:39,513
!. الخونة لديهم طريقة لتبرير مافعلوا 

483
00:25:41,549 --> 00:25:44,985
أحياناً، تدرك أنّّك 
! تزوجت الشخص الخطأ فحسب

484
00:25:51,158 --> 00:25:52,859
. لقد خنتُ زوجتيّ

485
00:25:54,328 --> 00:25:55,295
أنت ؟

486
00:25:55,396 --> 00:25:59,465
.. اتصلت بِـ

487
00:25:59,566 --> 00:26:03,369
ليزي آمبروس)، ليلة الجمعة الماضية بعد العمل)

488
00:26:03,470 --> 00:26:05,237
.. لم أخطأ الاتصال، أنا

489
00:26:05,338 --> 00:26:08,407
. عندما سمعت الهاتف يرن 

490
00:26:08,508 --> 00:26:10,709
.. أنا .. فقط أغلقت السمّاعة 

491
00:26:10,810 --> 00:26:12,745
. شعرت وكأنّني أخون 

492
00:26:12,846 --> 00:26:15,114
إنّك تمزح معيّ، صحيح ؟

493
00:26:17,484 --> 00:26:19,485
. إنّك لا تمزح معيّ

494
00:26:19,586 --> 00:26:23,188
.. والت)، إنّك تتحدّث عن زوجتك المتوّفاة)

495
00:26:23,289 --> 00:26:26,358
. المرأة الّتي تريدك أن تكون سعيداً

496
00:26:33,166 --> 00:26:35,701
هل هذا سبب شربك ؟ 
! شعورك بالذنب

497
00:26:42,777 --> 00:26:44,377
لما تضعين صوركما كثنائيّ سعيد 

498
00:26:44,478 --> 00:26:45,578
في درج ؟

499
00:26:45,679 --> 00:26:47,380
. ربما كانا يتشاجران 

500
00:26:47,481 --> 00:26:49,249
.. حسناً

501
00:26:50,952 --> 00:26:53,854
.. أو أنّ (كريس) كان يتوقّع صُحبة 

502
00:26:53,955 --> 00:26:56,290
شخصٌ سيكون غير مرتاحاً

503
00:26:56,391 --> 00:26:57,758
!. لرؤية هذه الصور 

504
00:26:57,859 --> 00:27:02,397
. ربما يجب أن نسأله فحسب

505
00:27:06,269 --> 00:27:11,340
إذاً يا (كريس) هل تتذكّر من هاجمك ؟

506
00:27:15,911 --> 00:27:19,447
الآن، أنا أعرف بشأن الّلوحة من السوق السوداء 

507
00:27:20,682 --> 00:27:23,317
هل تعتقد أنّ المهاجم كان هناك لأجلها ؟

508
00:27:26,554 --> 00:27:28,889
. أعلم أنّك ترزخُ تحت ألمٍ شديد

509
00:27:28,990 --> 00:27:32,325
. لديّ بضعة أسئلة أريد أن أسألك إيّاها فحسب

510
00:27:32,427 --> 00:27:34,995
، لقد أتيت لتوّي من منزلك 

511
00:27:35,096 --> 00:27:36,896
ولا حظت أنّ جميع صورك

512
00:27:36,997 --> 00:27:38,664
أنت و (جوليا)، لم تكن معروضة

513
00:27:39,800 --> 00:27:41,801
(حسناً، يكفي، يكفي، (كريس

514
00:27:41,902 --> 00:27:45,172
. لقد عانى مايكفي، أرجوكم

515
00:27:45,273 --> 00:27:47,874
كريس)، هل كنت تتوّقع صُحبة البارحة ؟)

516
00:27:47,976 --> 00:27:50,844
. أحبّكِ

517
00:27:51,813 --> 00:27:53,713
أرجوك، لا -
انتظر -

518
00:27:53,815 --> 00:27:55,549
كلاّ، أرجوك
أرجوك، توقّف

519
00:27:55,650 --> 00:27:58,252
انتظر، انتظر، لا، لا -
لا، أرجوك -

520
00:27:58,353 --> 00:27:59,353
! انتظر

521
00:28:02,667 --> 00:28:05,302
ألديك أدنى فكرة عمّا كان هذا ؟

522
00:28:05,404 --> 00:28:10,040
. كلاّ، لكنّي سأكتشف ذلك

523
00:28:10,141 --> 00:28:11,976
اعذرني أيّها الشريف، هل يمكنني مساعدتك ؟

524
00:28:12,077 --> 00:28:13,711
دكتورة، هل لّكِ أ، تلقي نظرةً على هذا الملف لأجلي ؟

525
00:28:13,812 --> 00:28:16,146
هل أنا أقرأ هذا بشكل صحيح ؟

526
00:28:16,247 --> 00:28:18,715
لم يفقد هذا الشخص 
وعيه جرّاء إصابةٍ في الرأس ؟

527
00:28:18,816 --> 00:28:20,884
لا ياشريف، فليس هنالك علامة على الارتجاج

528
00:28:20,985 --> 00:28:24,020
يبدو وكأنّه أقرب لأزمةٍ قلبيّة 

529
00:28:24,121 --> 00:28:26,156
من المحتمل أن يكون رجفانٍ بطيني 

530
00:28:26,257 --> 00:28:28,925
مالّذي يسبب الرجفان البطينيّ ؟

531
00:28:29,027 --> 00:28:31,228
.. يمكن أن تكون مخدرات
أو منشطات كالكوكايين 

532
00:28:31,329 --> 00:28:33,597
. أو ربما صعقةٌ كهربائيّة 

533
00:28:38,270 --> 00:28:39,837
(دانيس) -
مرحباً -

534
00:28:39,938 --> 00:28:42,173
هل مازال لديك تلك الصور
 لِـ(ليفي) وهو يستخدم جهاز الصّعق 

535
00:28:42,274 --> 00:28:43,507
على الفرس ؟

536
00:28:43,608 --> 00:28:47,912
أعتقد ذلك، في مكتبي 

537
00:28:48,013 --> 00:28:51,715
أعلم أنّ بعضاً من مسدسات
 الصعق تستخدم من قبل الشرطة

538
00:28:51,817 --> 00:28:53,384
وتترك علاماتٍ حمراء صغيّرة 

539
00:28:53,485 --> 00:28:55,152
. عندما تضرب الأقطاب الجسم 

540
00:28:55,253 --> 00:28:56,987
هل تفعل هذه الصدمات الشيء نفسه ؟

541
00:28:57,089 --> 00:28:58,856
. من الصعب الجزم

542
00:28:58,957 --> 00:29:00,258
إن كان بإمكانك حلق
 شعر الحصان حتّى تصل للجلد

543
00:29:00,359 --> 00:29:01,759
. فلربما ترى شيئاً

544
00:29:01,860 --> 00:29:04,162
السبب الوحيد لامتلاكنا الصور 

545
00:29:04,263 --> 00:29:07,165
. بسبب أنّها الطريقة الوحيدة لإثبات أيّ شيء

546
00:29:07,266 --> 00:29:08,933
هنا، كلُّ شيءٍ يبدو طبيعيّاً

547
00:29:09,034 --> 00:29:11,269
لكن لدى (ليفي) صاعقاً مخفيّاً في ساقه

548
00:29:11,370 --> 00:29:12,703
أترى ؟ هناك تماماً

549
00:29:12,804 --> 00:29:14,738
والصاعق مرتبطٌ بهذا السلك الرفيع

550
00:29:14,839 --> 00:29:17,541
والّذي يرتبط بدوره في 
السرج الّذي يقدم الشّحنة الكهربائية 

551
00:29:17,642 --> 00:29:19,409
وبعد ذلك، ينزل عن حصانه

552
00:29:19,510 --> 00:29:20,877
، وينزع السلك 

553
00:29:20,978 --> 00:29:23,079
ويمضي هو وصاعقه خارج الحلبة 

554
00:29:23,180 --> 00:29:24,980
. لكنّ (زاك) تبعه

555
00:29:25,082 --> 00:29:27,616
. هكذا حصل على هذه الصّور

556
00:29:27,717 --> 00:29:30,185
هل يمكنك أن تخبرني 
أيُّ نوعٍ من صواعق الماشية هذا ؟

557
00:29:32,522 --> 00:29:34,122
. أريدك أن تصعقني

558
00:29:34,223 --> 00:29:35,757
! ماذا ؟

559
00:29:35,858 --> 00:29:38,160
أريدك أن تستخدم هذا الصاعق عليّ

560
00:29:38,261 --> 00:29:39,361
كلاّ -
إنّه أمرٌ مهم -

561
00:29:39,462 --> 00:29:41,430
إنّه أمرٌ جنونيّ، أوقفه

562
00:29:41,531 --> 00:29:42,832
أوقف ماذا ؟

563
00:29:42,933 --> 00:29:45,367
. إنّني أحاول حلّ جريمةٍ فحسب 

564
00:29:45,468 --> 00:29:47,369
. كلاّ، إنّك تعاقب نفسك

565
00:29:47,470 --> 00:29:50,873
كلاّ، لست كذلك -
.. (والت) -

566
00:29:53,443 --> 00:29:55,410
. إنّك حيّ

567
00:29:55,511 --> 00:29:58,413
وهي ميتة، هذا مقيت

568
00:29:58,514 --> 00:30:00,248
. لكن، هذا هو الأمر 

569
00:30:00,349 --> 00:30:01,483
. أكره هذه الجملة 

570
00:30:01,584 --> 00:30:03,018
لا تستخدم هذه الجملة معي أبداً 

571
00:30:03,119 --> 00:30:04,452
" هذا هو الأمر "

572
00:30:04,553 --> 00:30:08,456
بالطبع تكره تلك الجملة
لأنّها تعني أنّّك بلا قوّة 

573
00:30:08,557 --> 00:30:11,927
لكن ياصديقي .. هذا هو الأمر -
أوقف ذلك -

574
00:30:12,028 --> 00:30:13,461
. هذا هو الأمر 

575
00:30:13,562 --> 00:30:15,863
أنا جاد -
أعلم -

576
00:30:15,964 --> 00:30:19,100
إنّك جادٌ للغاية
لقد اعتدت أن تكون مرحاً

577
00:30:19,201 --> 00:30:20,368
. نوعاً ما

578
00:30:20,469 --> 00:30:22,103
وأنت اعتدت ألاّ تكون مدعياً للتهذيب 

579
00:30:22,204 --> 00:30:24,139
أنانيّ ومصدراً للأحكام أحمق

580
00:30:27,009 --> 00:30:29,844
! ظننت أنّ رأسي سينفجر 

581
00:30:29,945 --> 00:30:31,579
هل يمكنكِ تخيّل هذا ؟ -
كلاّ -

582
00:30:31,680 --> 00:30:34,315
برانش)، "مع من تقيم علاقة" ؟ )

583
00:30:34,416 --> 00:30:36,350
.. هذا ليس مضحكاً، لا 

584
00:30:36,451 --> 00:30:38,052
. كنت هناك

585
00:30:40,088 --> 00:30:42,823
. لايمكنني الاستمرار بالكذب، والتسلل 

586
00:30:42,924 --> 00:30:46,260
فأنا متوترة .. وأشعر بالذنب طوال الوقت 

587
00:30:46,361 --> 00:30:47,327
(;. ليس كلّ الوقت

588
00:30:47,428 --> 00:30:50,964
. أجل، تقريباً

589
00:30:51,065 --> 00:30:53,267
. ربما لو لم تكن مترشحاً ضده 

590
00:30:53,368 --> 00:30:54,568
. قسيكون الوضع مختلفاً

591
00:30:54,669 --> 00:30:57,238
. سأنسحب من الترشيح

592
00:30:59,007 --> 00:31:00,174
. برانش)، أنا جادة)

593
00:31:00,275 --> 00:31:02,276
(وكذلك أنا يا (كيتي

594
00:31:06,849 --> 00:31:08,983
. لاأريدك أن تغيّر حياتك لأجلي

595
00:31:09,084 --> 00:31:11,653
لما لا ؟
ماذا لو أردت فعل ذلك ؟

596
00:31:11,754 --> 00:31:15,590
لأنّني سأشعر بمزيدٍ من 
الذنب أكثر ممّا أشعر به الآن 

597
00:31:15,691 --> 00:31:19,627
أعتقد أنّ هذا لم يكن مقدراً ليحدث

598
00:31:22,097 --> 00:31:26,067
هذا .. أيّاً كان هذا

599
00:31:26,168 --> 00:31:28,068
(انتهى يا (برانش

600
00:31:33,642 --> 00:31:35,976
. لا أريده أن ينتهي 

601
00:31:44,453 --> 00:31:47,155
انتظر يا (ليفي) فلديّ مذكرة لاعتقالك

602
00:31:47,256 --> 00:31:49,090
شريف، لقد ركبت على حصانٍ سيءٍ سابقاً

603
00:31:49,191 --> 00:31:51,460
، لكن أولائك الرّجال هناك
قالوا أنّهم أعجبوا بما رأوا منّي 

604
00:31:51,561 --> 00:31:53,061
. وهم رعاةٌ مهمّين

605
00:31:53,162 --> 00:31:54,796
. ولقد اختاروا أصعب حصانٍ أمكنهم إيجاده

606
00:31:54,897 --> 00:31:56,631
. وقالوا إن استطعت ركوبه فسيختارونني

607
00:31:56,732 --> 00:31:59,301
الآن هذه فرصتي، لن أنزل عن هذا الحصان -
(ليفي) -

608
00:32:01,570 --> 00:32:03,304
.. يا شريف

609
00:32:03,405 --> 00:32:07,208
إنّني نتأخّر في نفقات الطفل 

610
00:32:07,309 --> 00:32:08,343
.. تعلم

611
00:32:08,444 --> 00:32:11,879
حسناً، إن لم أحصل على شيكٍ الّليلة 

612
00:32:11,980 --> 00:32:13,681
. فلن أكون قادراً على رؤية ابنتي

613
00:32:15,751 --> 00:32:17,251
. لديك ثمانِ ثوان

614
00:32:17,353 --> 00:32:18,687
. شكراً لك 

615
00:32:38,273 --> 00:32:41,841
هذا هو الصّاعق الّذي 
استخدمته على حصانك هنا

616
00:32:41,942 --> 00:32:44,677
(قد تمّ استخدامه في الاعتداء على (كريس سبليت

617
00:32:44,778 --> 00:32:48,414
، وذلك الصّاعق يخلّف هذه العلامات

618
00:32:48,515 --> 00:32:51,384
(نفس العلامات الّتي وجدناها على (كريس سبليت

619
00:32:51,484 --> 00:32:53,585
.. صعقته، فتوّقف قلبه

620
00:32:53,686 --> 00:32:55,588
. ومن ثمّ سرقت لوحته

621
00:32:55,689 --> 00:32:57,190
اسمع، أعترف أنّي غششت 

622
00:32:57,291 --> 00:32:59,424
(لقد صعت حصاني، لكنّني لم أضرب (كريس

623
00:32:59,526 --> 00:33:01,593
. ومتأكد تماماً أنّني لم أرسرق أيّة لوحة

624
00:33:01,694 --> 00:33:03,195
! ومالّذي سأفعله بلوحة ؟

625
00:33:03,296 --> 00:33:04,430
هل أكتب قصيدةً بشأنها ؟

626
00:33:04,531 --> 00:33:07,299
يا (والت) لقد حاول أحدٌ للتوّ، رهن 

627
00:33:07,400 --> 00:33:08,701
"لوحة "معركة كاستر الأخيرة

628
00:33:08,802 --> 00:33:10,670
. لا ترفع من آمالك 

629
00:33:14,308 --> 00:33:16,777
"عندما خرجت من حانة "ريد بوني

630
00:33:16,878 --> 00:33:19,647
حوالي السّاعة الثانية صباحاً، تلك الّليلة 

631
00:33:19,748 --> 00:33:22,283
تلك الّلوحة كانت موجودةً في مؤخرة شاحنتيّ

632
00:33:22,384 --> 00:33:24,319
في أيّ وقتٍ وصلت لحانة "ريد بوني" ؟

633
00:33:24,420 --> 00:33:26,588
في الرابعة 

634
00:33:27,857 --> 00:33:29,524
هل كنت تشرب لعشر ساعات ؟

635
00:33:29,625 --> 00:33:33,361
حسناً، جزء من الوقت كنت أتبوّل
لكن نعم ياسيّدتي 

636
00:33:34,697 --> 00:33:36,664
. اتصل بِـ(هنري) واسأله

637
00:33:36,765 --> 00:33:39,167
. كنت في الداخل طوال الوقت 

638
00:33:41,604 --> 00:33:44,339
. نعلم أنّ شخصاً لم يكن 

639
00:33:46,375 --> 00:33:50,845
(لقد كنت ثملاً جداً تلك الّليلة يا (والت

640
00:33:50,946 --> 00:33:52,714
أحياناً تحتاج أن تكون مشلولاً وغبيّاً

641
00:33:52,815 --> 00:33:54,215
. أتفهّم 

642
00:33:54,316 --> 00:33:55,549
حتّى إذا، هل تتذكّر رؤية لشيءٍ

643
00:33:55,651 --> 00:33:57,385
في موقف السيّارات الجمعة الماضيّة ؟

644
00:33:57,486 --> 00:34:00,354
أحدٌ قد وضع شيئاً في شاحنةٍ للتوصيل 

645
00:34:00,456 --> 00:34:02,223
رجل المنظر 

646
00:34:02,324 --> 00:34:06,094
أتذكّر رؤية رجل ما يأخذ منظراً كبيراً

647
00:34:06,195 --> 00:34:07,395
، من خلف شاحنته

648
00:34:07,496 --> 00:34:08,963
. ووضعه في شاحنة شخصٍ آخر 

649
00:34:09,064 --> 00:34:10,465
هل يمكن للمنظر أن يكون لوحة رسم ؟

650
00:34:10,566 --> 00:34:13,034
يمكن أن يكون لوحة "الموناليزا"، لا أعلم

651
00:34:13,135 --> 00:34:14,903
بوب)، لاتعبث معي) -
لست أعبث -

652
00:34:15,004 --> 00:34:17,272
رأيت شاحنة الرّجل مع المنظر 

653
00:34:17,373 --> 00:34:20,208
"أو ربما يب أن أشير له بِـ"الخبير

654
00:34:20,309 --> 00:34:24,646
. كان على الشاحنة ملصقاً جعلني حزيناً جداً

655
00:34:24,747 --> 00:34:26,448
، كان من المفترض أن يكون مضحكاً

656
00:34:26,549 --> 00:34:29,218
، لكن حينما تفكّر بما يعنيه

657
00:34:29,319 --> 00:34:33,055
هذا الرّجل يقود بالأنحاء
! وقد ألصق إعلاناً عن ذلّه 

658
00:34:33,156 --> 00:34:36,158
(وظننت .. (والت) (والت

659
00:34:36,260 --> 00:34:38,528
ظننت أنّ هذا يشبهني، أجل 

660
00:34:38,629 --> 00:34:40,797
مالّذي كان مكتوباً على الملصق الغبيّ يا (بوب) ؟

661
00:34:40,898 --> 00:34:42,999
! "راكبيّ الخيول يفعلونها في ثماني ثوان "

662
00:35:15,931 --> 00:35:17,765
. مرحباً، يا شريف

663
00:35:17,866 --> 00:35:20,835
هل وجدت (ليفي غيغز) بعد ؟

664
00:35:20,936 --> 00:35:22,636
. لقد وجدته

665
00:35:22,738 --> 00:35:24,838
من يقود هذه الشّاحنة ؟

666
00:35:24,940 --> 00:35:27,708
كلُّنا، إنّها شاحنة العائلة 

667
00:35:27,809 --> 00:35:30,553
، أريد من العائلة المجيء للمركز

668
00:35:30,678 --> 00:35:33,313
لماذا ؟

669
00:35:33,414 --> 00:35:34,881
(أحدكم قد ضرب (كريس سبليت

670
00:35:34,982 --> 00:35:37,917
حتّى قارب الموت في منرله البارحة 

671
00:35:38,018 --> 00:35:42,287
، وإن لم ينجو، فستكون جريمة قتل 

672
00:35:46,838 --> 00:35:48,839
هل تعلم ماقيمة هذه ؟

673
00:35:48,940 --> 00:35:51,208
شريف، هل ستخبرنا 

674
00:35:51,309 --> 00:35:53,543
مالّذي يجري حقّاً ؟

675
00:35:53,644 --> 00:35:55,545
"قيمتها مابين "ثلاثمئة ألف" إلى "أربعمئة ألف

676
00:35:55,646 --> 00:35:58,181
ممّا يطرح السؤال
لما أيُّ واحد منكم 

677
00:35:58,282 --> 00:36:00,817
قد وضع هذه في شاحنة توصيل لشخصٍ غريب ؟

678
00:36:02,986 --> 00:36:05,388
حسناً، (لانغلي) و (زاك) سنغادر 

679
00:36:05,489 --> 00:36:08,691
إن غادرتم، فسأتهمّكم كلّكم 
ثمّ نحلّها لاحقاً

680
00:36:08,793 --> 00:36:10,660
(أوّلاً، تقول أنّنا ضربنا (كريس سبليت

681
00:36:10,761 --> 00:36:12,228
والآن تقول أنّنا سرقنا لوحته ؟

682
00:36:12,329 --> 00:36:14,931
حسناً، هل فعلت ذلك يا (دانيس) ؟ -
كلاّ -

683
00:36:15,032 --> 00:36:16,266
لا، لم أفعل

684
00:36:16,367 --> 00:36:17,833
حسناً، إذاً

685
00:36:17,934 --> 00:36:20,670
أين كنت ليلة الجمعة 
حوالي الساعة الواحدة صباحاً ؟

686
00:36:26,577 --> 00:36:30,113
أترى، معظم النّاس يملكون إجابةً لهذا السؤال

687
00:36:30,214 --> 00:36:32,215
يا (دانيس) حتّى لو كانت كذبة 

688
00:36:32,316 --> 00:36:34,183
. إنّه يملك إجابة

689
00:36:34,285 --> 00:36:36,886
أعني، ربما لا يملك

690
00:36:36,988 --> 00:36:39,089
(لكنّه لم يكن في منزل آل (سبليت

691
00:36:41,359 --> 00:36:43,360
... آسفة يا (دانيس)، لكن

692
00:36:43,461 --> 00:36:45,028
حسناً، كنت قلقة

693
00:36:45,130 --> 00:36:46,864
(بأنّ (دانيس) كان على علاقةٍ مع (جوليا سبليت

694
00:36:46,965 --> 00:36:48,265
عزيزتي، هذا سخيف

695
00:36:48,366 --> 00:36:49,599
حسناً، هو دائماً يذهب إلى منزلهم

696
00:36:49,701 --> 00:36:51,335
.. ويعتني بالحيوانات، و 

697
00:36:51,435 --> 00:36:54,604
حسناً، لم نكن متقاربين مؤخراً -
(لانغلي) -

698
00:36:54,705 --> 00:36:56,673
أعني، لقد رأيت (جوليا) يا شريف

699
00:36:56,774 --> 00:36:58,074
أقصد، إنّها جميلة

700
00:36:58,175 --> 00:37:00,276
هل ذهبتي لمنزل آل (سبليت) يا (لانغلي) ؟

701
00:37:03,981 --> 00:37:06,850
. طلبت من (زاك) أن يتبعه 

702
00:37:14,458 --> 00:37:17,260
هل تبعته يا (زاك) ؟ -
نعم -

703
00:37:17,361 --> 00:37:19,028
. لكنّ كلّ شيءٍ سيكون بخير 

704
00:37:19,129 --> 00:37:21,197
. هذا ماأحاول أن أخبرك به

705
00:37:21,299 --> 00:37:23,666
(لقد تبعه (زاك) إلى منزل آل (سبليت

706
00:37:23,767 --> 00:37:26,102
لكنّه أخبرني أنّه لم يكن يقيم علاقة 

707
00:37:26,203 --> 00:37:27,736
(مع (جوليا سبليت

708
00:37:27,838 --> 00:37:32,141
(لذا، اسمع، لا أعلم مالّذي حدث لِـ(كريس سبليت

709
00:37:32,242 --> 00:37:36,579
لكن لا علاقة لأيٍّ من (زاك) أو (دانيس) بالأمر 

710
00:37:39,082 --> 00:37:41,317
ما .. مالّذي تفعله ؟ -
(نفس القياس يا (زاك -

711
00:37:41,418 --> 00:37:42,985
هل أنت مجنون ؟ 
أبعد يديك عنه

712
00:37:43,086 --> 00:37:44,720
هذا هو الحذاء الّذي 
! وضع (كريس) في حالة غيبوبة

713
00:37:44,821 --> 00:37:46,422
سنتصل بمحاميّ

714
00:37:47,558 --> 00:37:48,892
مالّذي يجري يابنيّ ؟

715
00:37:48,993 --> 00:37:50,160
هل كنت هناك تلك الّليلة ؟

716
00:37:50,261 --> 00:37:51,761
. أخبرني الحقيقة 

717
00:37:53,864 --> 00:37:56,199
الحقيقة ؟

718
00:37:58,302 --> 00:38:00,402
!. أنّك مليءٌ بالهراء

719
00:38:00,504 --> 00:38:01,971
راقب لهجتك يافتى

720
00:38:02,072 --> 00:38:04,240
. يجب أن نخرج من هنا الآن

721
00:38:04,341 --> 00:38:06,875
(لم تكن تضاجع (جوليا سبليت

722
00:38:06,976 --> 00:38:08,777
!. كنت تضاجع زوجها

723
00:38:10,880 --> 00:38:12,947
مالّذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

724
00:38:13,048 --> 00:38:14,782
هل جعلك (ليفي) تفعل هذا ؟

725
00:38:14,883 --> 00:38:17,651
. (لقد رأيت شاحنتك مركونةٍ عند منزل آل (سبليت

726
00:38:17,752 --> 00:38:22,689
ولقد .. ولقد غضبت فقط

727
00:38:22,790 --> 00:38:26,026
ذهبت للنافذة متوقعاً
(أن أراك مع السيّدة (سبليت

728
00:38:26,127 --> 00:38:28,829
... ومن ثمّ نظرت، وقد كنت

729
00:38:28,930 --> 00:38:29,663
... زاك)، أرجوك توقّف)

730
00:38:29,764 --> 00:38:31,231
كلاّ، يجب أن يسمع الجميع هذا

731
00:38:31,332 --> 00:38:34,301
. ذهبت إلى شاحنتي

732
00:38:34,402 --> 00:38:39,406
أحضرت الصاعق، ثمّ .. ثمّ انتظرت

733
00:38:39,507 --> 00:38:44,245
ومن ثمّ حينما غادر أبي، ذهبت للمنزل

734
00:38:44,346 --> 00:38:47,949
(قرعت الجرس، فأجاب السيّد (سبليت

735
00:38:48,050 --> 00:38:50,318
، وقد قال شيئاً لي

736
00:38:50,419 --> 00:38:52,254
.. دعاني

737
00:38:52,355 --> 00:38:54,423
! "دعاني بِـ"بنيّ

738
00:38:57,360 --> 00:38:59,294
أنا .. غضبت 

739
00:38:59,395 --> 00:39:00,996
. يجب أن توقف هذا

740
00:39:01,097 --> 00:39:03,132
لقد ضغط على جهاز الإنذار
.. فانطلق الإنذار 

741
00:39:03,233 --> 00:39:09,372
لكن كان معي الصاعق، وقد رماه أرضاً 

742
00:39:09,473 --> 00:39:12,809
.. ومن ثمّ بدأت بضربه 

743
00:39:12,910 --> 00:39:14,010
.. وضربه

744
00:39:14,111 --> 00:39:19,115
حتّى .. توقّف عن الحراك

745
00:39:23,521 --> 00:39:27,591
(دانيس)، هل ماقاله (زاك)
بشأنك و (كريس سبليت) حقيقيّ ؟

746
00:39:36,502 --> 00:39:38,871
لا -
 أيّها الوغد -

747
00:39:38,972 --> 00:39:41,073
بنيّ، بنيّ -
ابتعد -

748
00:39:41,174 --> 00:39:43,142
أكرهك ! أكرهك

749
00:39:44,444 --> 00:39:46,579
! أكرهك يا أبي 

750
00:39:46,680 --> 00:39:50,983
! أكرهك، أكرهك

751
00:39:51,084 --> 00:39:53,286
أكرهك 

752
00:40:14,208 --> 00:40:17,311
أين كنت ؟

753
00:40:17,412 --> 00:40:20,014
. في الخارج، أصفّي رأسي 

754
00:40:20,115 --> 00:40:25,486
. حسناً، لقثد كنت دائماً الشّخص العميق

755
00:40:25,587 --> 00:40:27,688
. مبالغاً في التفكّير قليلاً

756
00:40:27,789 --> 00:40:32,994
إنّني في الخارج أركب الخيل يا أبي
! ولست أبالغ بالتفكير

758
00:40:35,497 --> 00:40:37,498
إذاً لما لم تمتلك الحسّ الجيد

759
00:40:37,599 --> 00:40:40,502
لتلعب بالورقة الّتي ستكون منصالحك ؟

760
00:40:40,603 --> 00:40:43,638
والت لونغمير)، كان ثملاً في مسرح الجريمة)

761
00:40:43,739 --> 00:40:46,674
الآن، ألا تقعتقد أنّ هذا من نوع المعلومات

762
00:40:46,775 --> 00:40:49,043
الّتي يجب أن يعرفها المصّوتون ؟

763
00:40:49,144 --> 00:40:50,845
. كان خارج الواجب

764
00:40:50,946 --> 00:40:53,114
، لم يقد السيّارة

765
00:40:53,215 --> 00:40:56,284
ولم يساعد على إنقاذ حياة (كريس سبليت) فحسب

766
00:40:56,385 --> 00:40:58,319
بل اكتشف الرّجل الّذي ضربه 

767
00:40:58,421 --> 00:41:00,522
! واستعاد لوحةً لاتقدّر بثمن 

768
00:41:00,623 --> 00:41:02,657
. والّتي كانت مفقودة لسبعين عاماً

769
00:41:02,758 --> 00:41:06,761
ياإلـهي، لما لاتتزوّجه فحسب ؟

770
00:41:10,132 --> 00:41:13,401
أعتقد أنّي سأكون شريفاً جيّداً يا أبي

771
00:41:13,502 --> 00:41:16,037
(لكن مازال بإمكاني تعلّم بعض الأشياء من (والت

772
00:41:16,138 --> 00:41:19,340
لست متأكداً من أنّ الترشح ضده هذا الموسم

773
00:41:19,441 --> 00:41:20,708
. فكرةً سديدة

774
00:41:20,809 --> 00:41:23,545
(إنّك لا تحاول الفوز بوسام الكشّافة يا (برانش

775
00:41:23,646 --> 00:41:25,213
إنّك تترشح لمنصب الشريف

776
00:41:25,314 --> 00:41:32,320
لم يمت أسلافك في 
.. مناجم الفحم والحروب لأجل لا شيء

777
00:41:32,421 --> 00:41:34,222
، "لقد بنوا "وايومينغ

778
00:41:34,323 --> 00:41:37,358
في وقتٍ لم يعرف أحدٌ أين مكانها

779
00:41:37,460 --> 00:41:40,395
هذا وقتك، يابنيّ

780
00:41:40,496 --> 00:41:42,631
. ولقد حظي (والت) بوقته

781
00:41:49,838 --> 00:41:52,740
. لن أستخد قضيّة "الشرب" ضده

782
00:41:57,012 --> 00:42:01,015
. "لا أحتاج لاستخدام قضيّة "الشرب

783
00:42:01,116 --> 00:42:05,386
. فإنّه ليس بالنقاء الّذي تظنه

784
00:42:07,723 --> 00:42:10,325
الآن، يابنيّ، أعرف أنّك تحب الرّجل

785
00:42:10,426 --> 00:42:13,495
لكن أنصحك أن تطرح هذا جانباً لفترة

786
00:42:13,596 --> 00:42:16,164
! وابحث عن شيءٍ بشأنه لتكرهه

787
00:42:20,536 --> 00:42:22,670
كلُّ الّلوحة عبارة عن كذب

788
00:42:22,772 --> 00:42:25,040
. لهذا أنزلتها

789
00:42:25,141 --> 00:42:27,342
زيُّ "كاستر"، ولباس الهنود

790
00:42:27,443 --> 00:42:30,378
!. والمعركة حتّى تقع على الجانب الآخر من النّهر 

791
00:42:30,479 --> 00:42:34,082
. معظم ماتعلّمه النّاس بشأن المعركة خيالاً

792
00:42:34,183 --> 00:42:36,751
إذا رددت كذبةً لزمنٍ كافٍ، فستصبح حقيقة 

793
00:42:36,852 --> 00:42:39,555
! يبدو أنّ الأمر يحتدم هنا

794
00:42:39,656 --> 00:42:41,590
لم يكن لديّ فكرة، أنّك معجب بالفنّ

795
00:42:45,395 --> 00:42:47,496
. وصلتني رسالتك

796
00:42:47,597 --> 00:42:49,631
. إذاًَ وصلتكِ

797
00:42:49,732 --> 00:42:53,101
هل لّي أن أحضر لكِ شيئاً لتشربيه ياسيّدة ؟

798
00:42:53,203 --> 00:42:55,537
بالطبع، لك ذلك

801
00:43:06,815 --> 00:43:10,284
الآن، (هنري)، هذا على حسابيّ

802
00:43:19,208 --> 00:43:22,222
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}|| ترجمة : هيــلا علي ||

