1
00:02:48,278 --> 00:02:51,006
مرحباً يا رجل، انظر للكيس الحزين الذي
وجدته كأيباً في الردهة

2
00:02:51,041 --> 00:02:53,435
مرحباً -
(مرحباً يا (والت -

3
00:02:53,470 --> 00:02:55,009
كيف حالك يا صديقي؟ -
جيد -

4
00:02:55,045 --> 00:02:57,473
اسمع، آسفٌ لقدومي هكذا
من دون سابق انذار

5
00:02:57,508 --> 00:02:59,456
لا، لا، لا -
...لو كان الوقت سيء، يُمكنني أن -

6
00:02:59,494 --> 00:03:02,606
كلا، أنا أتعود فقط على الأشياء الجديدة
هنا، ما رأيك؟

7
00:03:02,640 --> 00:03:05,821
ياللروعة، إنّه جميل جداً

8
00:03:05,858 --> 00:03:08,388
أجل، تهانينا مجدداً -
أجل -

9
00:03:08,424 --> 00:03:10,407
جميعنا فخورين بك -
حسنٌ، شكراً -

10
00:03:10,443 --> 00:03:15,506
كما تعلم، أيام ملاحقتي للقاذورات انتهت
...ولكن سأخبرك بشيء، كون المرء رئيس

11
00:03:15,525 --> 00:03:19,869
لها هيبتها، أتفهم ما أقول؟ -
...ستيف)، أتمانع لو) -

12
00:03:19,905 --> 00:03:22,862
،(لديَّ شيئاً أود قوله لـ(هانك
لو كان لا بأس بذلك

13
00:03:22,900 --> 00:03:25,892
أجل، بالطبع، لابد أن يذهب أحدهم
ليُلاحق الأشرار

14
00:03:25,927 --> 00:03:27,757
والت)، أسعدتني رؤيتكَ مجدداً)

15
00:03:27,792 --> 00:03:29,226
شكراً لك (ستيفي) مجدداً -
اعتني بنفسك، اتفقنا؟ -

16
00:03:29,247 --> 00:03:30,768
اقدر لك ذلك -
بالطبع -

17
00:03:31,892 --> 00:03:35,324
(انظر لهذا، يا آلهي يا (والت

18
00:03:35,360 --> 00:03:37,272
هذه جميلة، دعني أراها -
تفضل -

19
00:03:37,308 --> 00:03:41,270
ياللروعة، إنّها جميلة
أكانت هدية بمناسبة عيد الميلاد؟

20
00:03:41,307 --> 00:03:46,499
مِن مَن؟ -
نعم، أعني ليس تماماً، لقد اشتريتها لنفسي -

21
00:03:48,175 --> 00:03:50,394
تفضل بالجلوس

22
00:03:52,311 --> 00:03:57,093
سيارة جديدة، ساعة جديدة
هنيئاً لك

23
00:03:57,129 --> 00:04:01,843
مع كل الأمور التي عانيت منها
هذه السنة، تستحق أن تُمتّع نفسك

24
00:04:01,879 --> 00:04:05,637
أعني، طالما يبقى لديكَ مالاً
لتصرفه

25
00:04:05,673 --> 00:04:11,480
إذاً، كيف حال (سكاي)؟ -
في الواقع، لقد ذهبت للعمل هذا الصباح -

26
00:04:11,500 --> 00:04:15,684
هي من أراد ذلك
قالت أنّها تحتاج لذلك، كما تعلم

27
00:04:15,720 --> 00:04:18,280
...لتُبقي بالها مشغول، و

28
00:04:18,318 --> 00:04:20,743
هذا جيد، بل عظيم في الواقع -
أجل -

29
00:04:20,778 --> 00:04:24,329
أعني، طالما أنّكَ بخير معها
اعتمادها على نفسها وتلك الأمور

30
00:04:24,367 --> 00:04:32,258
أجل، أنا معها غالب الوقت
...و(ماريانو) يهتم بها عليها عندما لا أكون، لذا

31
00:04:32,295 --> 00:04:33,694
جيد -
أجل -

32
00:04:33,730 --> 00:04:41,075
وماذا عن فكرة تحدثها لشخصٍ ما؟ أعني كما تعلم
ماري) تتحدث عن (دايف) وكأنّه أفضل طبيب نفسي)

33
00:04:41,112 --> 00:04:44,356
يأتون كالأموات ويخرجون يضحكون
أتفهم ما أقوله؟

34
00:04:44,392 --> 00:04:50,507
ذلك عظيم، في الواقع لقد وجدتَ
...(أحداً بالفعل، أجل (بيتر

35
00:04:52,662 --> 00:04:57,683
لا أعلم لماذا اسمه الاخير غاب عن بالي
(بيتر)... على أي حال، إنّه في (ريو رانشو)

36
00:04:57,720 --> 00:05:00,777
من المفترض أن يكون من أفضل الأطباء -
جيد، جيد، سعيدٌ لسماع ذلك -

37
00:05:00,813 --> 00:05:04,929
تلك أمورٌ لا تود أن تجعلها تزداد سوءاً -
كلا، كلا بالفعل -

38
00:05:04,965 --> 00:05:07,013
بالفعل

39
00:05:07,050 --> 00:05:14,600
هانك) أنا فقط... وددتُ أن أشكرك أنتَ)
و(ماري) للاعتناء بالأطفال

40
00:05:14,637 --> 00:05:16,754
...كلا، إنّه أمرٌ هام بالفعل

41
00:05:16,789 --> 00:05:18,735
...كلا -
ذلك لطفٌ منكما -

42
00:05:18,772 --> 00:05:21,983
أودُ أن آتي الليلة لأراهما، إن كان
لا بأس بذلك

43
00:05:22,018 --> 00:05:27,313
بالطبع، مالذي تعنيه؟ لستَ بحاجة للطلب
تُسعدني استظافتهم، إنّهما طفلان رائعان

44
00:05:27,618 --> 00:05:30,846
أقدّر ذلك
أنا كذلك بالفعل

45
00:05:36,288 --> 00:05:41,033
أهنالك أمرٌ آخر يدور في خلدك، (والت)؟
...خُذ راحتك في، كما تعلم

46
00:05:50,245 --> 00:05:57,659
سكايلر) لم تعد تُحبني)
(ولا أعرف مالذي يجب فعله، (هانك

47
00:05:57,694 --> 00:06:00,142
لا أعرف

48
00:06:00,178 --> 00:06:01,656
...إنّها

49
00:06:04,601 --> 00:06:14,737
إنّها تقول أنني تأثير سيء على الأطفال
وأنني... لستُ جيداً كفايةً لأجلهم

50
00:06:14,773 --> 00:06:18,615
(يا آلهي، (والت
كلا

51
00:06:18,633 --> 00:06:25,248
تعتقد أنني والد سيء
أنا آسف

52
00:06:27,224 --> 00:06:30,947
أنتَ و(سكاي) لديكما مشاكلكما
...ولكن ذلك الكلام

53
00:06:30,983 --> 00:06:33,039
...ذلك، ذلك

54
00:06:33,075 --> 00:06:37,224
أعني، أنا لستُ... لستُ بخبير
في موضوع الأبوة وكل تلك الأشياء

55
00:06:37,260 --> 00:06:41,408
ولكن من حيث أرى الأمور
أنا فقط لا أرى ذلك، كما تعلم

56
00:06:41,445 --> 00:06:46,682
أعني، أنا أرى أنّكَ ممتازٌ مع الأطفال
أعتقد أنّكَ عظيم بتعاملك مع الأطفال

57
00:06:46,719 --> 00:06:52,500
أنتَ مُعيل، نموذجٌ يُحتذى به، كما تعلم

58
00:06:52,535 --> 00:06:55,459
اللعنة، الشجاعة التي أظهرتها
...بمقاومة السرطان

59
00:06:55,495 --> 00:06:59,235
تلك لوحدها... تلك تُعتبر عامل
مُلهم بالنسبة لي، كما تعلم

60
00:06:59,271 --> 00:07:03,266
كلا، لقد قمتُ بأخطاء، كما تعلم -
أجل، أعلم -

61
00:07:03,320 --> 00:07:05,632
اسمع، سأذهب لجلب القهوة، أتريد قهوة؟

62
00:07:05,667 --> 00:07:07,773
أحل، حسنٌ -
سأحصل على كوبٍ من القهوة -

63
00:07:07,811 --> 00:07:11,245
سأُعطيك بعض الوقت لتتمالك
أعصابك هنا

64
00:07:12,777 --> 00:07:16,653
أتريدها بالكريمة والسكر؟ -
هانك) أنا آسف) -

65
00:07:16,691 --> 00:07:19,784
لا، لا، لا
...ذلك

66
00:07:19,819 --> 00:07:24,648
كوب من القهوة، أليس كذلك؟
حسنٌ، خذ بعض الوقت، خذ بعض الوقت

67
00:08:18,964 --> 00:08:21,154
أتعلم، أنتما رائعان سويّاً حقّاً

68
00:08:21,191 --> 00:08:27,034
خذها عبرةٌ منّي، يا صديقي
إنّها تُظلم دائماً قبيل الفجر

69
00:08:32,459 --> 00:08:37,029
ما هذا المكان؟
ما هذا المكان؟ مالذي نفعله هنا؟

70
00:08:37,064 --> 00:08:38,897
اجلب ليَّ الطاولة -
لا يُمكن أن أكون هنا -

71
00:08:38,933 --> 00:08:42,127
ابنتي، صغيرتي ستعود إلى
البيت قريباً

72
00:08:42,162 --> 00:08:45,287
ماذا؟ مالذي تفعله؟
(مايك)، (مايك)، (مايك)

73
00:08:45,324 --> 00:08:47,259
!اصمتي

74
00:08:55,691 --> 00:08:57,642
أعطني هاتفها

75
00:09:01,299 --> 00:09:05,886
(حسنٌ يا (ليديا
صديقايَّ هنا لا يعرفانكِ كما أعرفكِ أنا

76
00:09:05,922 --> 00:09:09,828
لذا فإنّهما كانا كريمان جداً بإعطائكِ
فرصة واحدة أخيرة

77
00:09:15,033 --> 00:09:17,035
ذلك هو النص الذي ستقولينه، ادرسيه

78
00:09:17,071 --> 00:09:22,133
خلال 30 ثانية، سأتصل
بالعميل (شريدر) على الخط

79
00:09:22,170 --> 00:09:25,260
وأنتِ ستُمررين هذه المعلومات
وحينها سنقرر ما سنفعل

80
00:09:25,297 --> 00:09:31,379
ولكن هاكِ القوانين، إن صرختي طلباً للمساعدة، أو
حاولتي إعطاء الرجل، رسالة مشفرة من نوعٍ ما لتُعلميه

81
00:09:31,415 --> 00:09:36,137
سأسحب مسدسي
وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

82
00:09:36,175 --> 00:09:41,066
كذلك بالنسبة للهلع أو الإنهيار والبكاء
أتذكرين كم تُحبين فعل ذلك؟

83
00:09:41,103 --> 00:09:48,885
لو حدث ذلك هذه المرة، سأسحب
مسدسي وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

84
00:09:48,921 --> 00:09:55,309
انظري إليَّ، ولا تنظري لهما
ليديا)، انظري إليَّ)

85
00:09:55,345 --> 00:10:03,568
إن جعلتي (شريدر) يشك، بأي طريقة، بأي
طريقةٍ كانت، اخبريني مالذي سيحدث تاليّاً؟

86
00:10:03,605 --> 00:10:05,574
ستسحب سلاحك وتطلق عليَّ النار

87
00:10:05,610 --> 00:10:07,885
وأين سأطلق عليكِ النار -
في الرأس -

88
00:10:07,905 --> 00:10:11,795
في الرأس، هذا صحيح
وإنّه مسدس وليس سلاح عادي

89
00:10:11,831 --> 00:10:14,174
أنا أتوقع دقةٍ منكِ، هنا

90
00:10:14,210 --> 00:10:18,863
هل اصبحنا مُستعدين؟ -
أجل، الحاسوب جاهز -

91
00:10:18,902 --> 00:10:27,226
حسنٌ (ليديا)، إن كنتِ ستحتاجين أن تقومي
بأداء العمر، مرةٍ بحياتكِ، فالآن هي هذه المرة

92
00:10:27,262 --> 00:10:29,334
حان دوركِ

93
00:10:31,750 --> 00:10:33,685
"مكتب العميل المسؤول"

94
00:10:33,720 --> 00:10:36,743
،(مرحباً، (ليديا رودارت كويل
(تطلب العميل (شريدر

95
00:10:36,814 --> 00:10:43,031
"معذرةً، بماذا يتعلق الأمر؟" -
(مادريغال الكتروموتيف"، (ليديا رودارت كويل" -

96
00:10:43,069 --> 00:10:45,328
انتظري، من فضلكِ

97
00:10:45,380 --> 00:10:49,457
هانك)، (ليديا رودارت كويل) على)
الخط رقم واحد

98
00:10:52,450 --> 00:10:54,793
هانك شريدر) يتحدث، كيف يُمكنني)
(مساعدتكِ آنسة (كويل

99
00:10:54,829 --> 00:11:00,265
...حسنٌ، هذا غريبٌ نوعاً كا
الأمر فقط أنني كنتُ في المستودع

100
00:11:00,302 --> 00:11:04,447
أُشرف على شحنةٍ من المواد الكيميائية
حيث لاحظت جهاز

101
00:11:04,482 --> 00:11:07,097
"في أسفل أحد براميل "الميثلامين"
"خاصتنا

102
00:11:07,134 --> 00:11:10,598
جهاز؟ -
أجل، أعتقد أنّكَ قد تُسميه هكذا -

103
00:11:10,635 --> 00:11:15,968
أنا بالطبع لستُ خبيرة، ولكنّه بدا
...لي وكأنّه نوعاً من

104
00:11:16,006 --> 00:11:19,028
أجهزة التعب أو... أجهزة تحديد مواقع

105
00:11:19,066 --> 00:11:23,890
لذا كنتُ اتسائل، إن كان ربما رجالك
هم من وضعوه هناك

106
00:11:23,925 --> 00:11:27,456
ليس وكأن الأمر من شأني، ولكن آخر
...شيءٍ قد أود فعله هو التدخل بأمور

107
00:11:27,494 --> 00:11:33,814
عملية تقوم بها قوات النظام
او لدغة... أو أيّاً كان مُسماها

108
00:11:33,851 --> 00:11:38,538
لذا، لا أعلم
ربما قد تُعطيني بعض الإرشاد

109
00:11:38,559 --> 00:11:43,281
حسنٌ، دعيني أُخبركِ بشيء، ضعي
ذلك البرميل جانباً لأجلي، إن استطعتِ

110
00:11:43,318 --> 00:11:49,009
وسأبحث في الأمر وأعودُ لكِ
وفي هذا الوقت، ابقي هادئة، اتفقنا؟

111
00:11:49,045 --> 00:11:51,473
أجل اتفقنا، بالطبع

112
00:11:51,526 --> 00:11:55,926
حسنٌ عظيم، شكراً لاتصالكِ"
"آنسة (كويل)، وداعاً

113
00:12:02,131 --> 00:12:05,086
غومي) تعال إلى هنا، هلّا فعلت؟)

114
00:12:05,123 --> 00:12:06,378
"نعم؟" -
"أنتَ يا رجل" -

115
00:12:06,414 --> 00:12:10,320
أنتَ لا تعرف شيئاً عن أجهزة تعقب"
"على برميل "ميثلامين" أليس كذلك؟

116
00:12:10,358 --> 00:12:12,309
(أنا أتحدث عن فرع (مادريغال"
"(في (هيوستن

117
00:12:12,346 --> 00:12:15,250
كلا، لا أحد من فريقنا استطاع زرع"
"أي شيء، لماذا؟

118
00:12:15,286 --> 00:12:18,343
"لا أعلم، توقعتُ ذلك"

119
00:12:18,379 --> 00:12:21,232
"حسنٌ، شكراً لك"

120
00:12:21,269 --> 00:12:26,178
أعلم بما تفكرون، لكنني لم أفعل ذلك
أنا أقول لكم، أنا لم أزرع ذلك الشيء

121
00:12:26,231 --> 00:12:27,248
اصمتي

122
00:12:27,284 --> 00:12:32,194
وهاقد عرفتم، كما قلت لكم تماماً -
حسنٌ، ماذا الآن؟ -

123
00:12:32,230 --> 00:12:36,239
مكافحة المخدرات" ليست من فعلها"
لذا (شريدر) سيظن أن فريقاً ما زرع ذلك

124
00:12:36,293 --> 00:12:38,295
ليبحثون عن نقطة ضعيفة
للقيام بعملية سرقة

125
00:12:38,332 --> 00:12:42,816
سيبعث بفريق إلى ذلك المستودع
سيجعله مراقب بشكل كبير

126
00:12:42,852 --> 00:12:46,452
أجهزة تنصت، كاميرات، للمكان بأكمله -
إذاً المستودع، أصبح بقعة ساخنة -

127
00:12:46,490 --> 00:12:48,968
مؤونتها غير مفيدة بالنسبة لنا الآن

128
00:12:49,006 --> 00:12:52,403
الأمر يعتمد على مدى سرعة
شريدر) بأخذ رجاله إلى هناك)

129
00:12:52,439 --> 00:12:54,883
نحن مع كل ذلك، أقرب بـ900 ميل

130
00:12:54,920 --> 00:12:58,215
أقول أن نواصل الاستماع لنعرف
كم بقي لدينا من الوقت

131
00:12:58,250 --> 00:13:00,866
إن كانت 12 ساعة على الأقل
...إذاً سنذهب إلى هناك

132
00:13:00,901 --> 00:13:02,802
نستخدم رمزها الحماية خاصتها
لنحصل على تصريح دخول كبير

133
00:13:02,839 --> 00:13:05,181
ونأخذ كل برميل تأتي عليه يدانا

134
00:13:05,220 --> 00:13:08,413
لن تستطيع أخذ أكثر من 6 أو 7
قبل أن تُعطي مهلة لتوازن السيارة الناقلة

135
00:13:08,448 --> 00:13:11,675
إنّه حل مؤقت، ولكنه حالياً
أفضل ما يُمكننا فعله

136
00:13:13,886 --> 00:13:24,284
حسنٌ، ماذا بشأنها؟ -
أنتما ستجلبان البراميل الليلة، أنا سأتعامل معها -

137
00:13:24,322 --> 00:13:27,361
لا! لا، لا، لا
أنتَ ترتكب غلطةً

138
00:13:27,397 --> 00:13:30,471
تلك... لم تكن أنا
أُقسم بالله أنني لم أفعلها

139
00:13:30,508 --> 00:13:36,081
لا أعلم يا رجل، يبدو أنّها تقول الحقيقة -
هنالك سلاحٌ موّجه صوب رأسها، يا فتى -

140
00:13:36,117 --> 00:13:38,732
(الجميع يبدو مثل الممثلة (ميرل ستريب
عندما يكون سلاحٌ موّجه صوب رؤوسهم

141
00:13:38,769 --> 00:13:44,443
(أنا آسف، (جيسي
أنتَ من طلب أن يكون الأمر للتصويت

142
00:13:44,478 --> 00:13:46,447
وصوتان ضد صوت واحد

143
00:13:48,183 --> 00:13:53,007
لا! لا! لا يمكنُكَ قتلي، بحقّك
أقسم أنني لم أفعل اي شيء

144
00:13:53,044 --> 00:13:55,981
(جانيس)، هلّا وصلتني بـ(داوتي)"
"(من مكتب (هيوستن

145
00:13:56,036 --> 00:13:58,107
"لك ذلك"

146
00:14:05,893 --> 00:14:07,625
"إنّه على الخط"

147
00:14:07,661 --> 00:14:11,329
مرحباً (أيرول)، أرجوك أخبرني أن رجالك لم"
...يقوموا بشيء أخرق

148
00:14:11,365 --> 00:14:15,305
كوضع جهاز تحديد مواقع على خارج ...
..."برميل من "الميثلامين

149
00:14:15,325 --> 00:14:18,246
(للتخصيص في مستودع (مادريغال ...
"(في (هيوستن

150
00:14:18,299 --> 00:14:23,803
"من يسأل؟ هل وجدهم أحد؟" -
"يا آلهي، أتعبث معي؟" -

151
00:14:23,840 --> 00:14:26,522
منذ متى تضع جهاز تحديد مواقع"
"خارج البرميل؟

152
00:14:26,558 --> 00:14:28,935
لم يكن لدينا وقت لوضعها بالداخل"
"(وللخوف من خطر الدعاوى، (هناك

153
00:14:28,973 --> 00:14:32,947
لقد كانت البراميل على وشك الشحن"
"ألصقناها في الأسفل، وكانت مخفية جيداً

154
00:14:32,983 --> 00:14:37,451
حقاً؟ لكنّها لم تكن مخفية جيداً"
"كم عدد البراميل التي علّمتها؟

155
00:14:37,504 --> 00:14:40,459
جميعها، جميع تلك التي كانت"
"تتجه إلى المستودع

156
00:14:40,495 --> 00:14:45,217
يا آلهي، حسنٌ، لا تفعل شيئاً"
"دعني أرى كيف سألعبها

157
00:14:45,254 --> 00:14:46,934
في المرة القادمة، بعض التواصل أولاً"
"اتفقنا؟

158
00:14:46,970 --> 00:14:48,377
"أجل، آسفٌ بشأن ذلك"

159
00:14:48,415 --> 00:14:50,622
وغد

160
00:14:54,228 --> 00:15:02,314
بعيداً... بعيداً عن حقيقة أننا كدنا نقتل
هذه المرأة، كل تلك البراميل مُعلّمة بالفعل

161
00:15:02,351 --> 00:15:07,277
نحل المشكلة التي يُمكننا حلّها
ذلك لا يُغير المعادلة، سنقتلها

162
00:15:07,315 --> 00:15:14,858
بحقّكَ، أمازلتَ حقاً تُفكر بقتلي؟
!لقد أنقذتكم، لولاي لكنتَم في السجن الآن

163
00:15:14,894 --> 00:15:21,520
أكره أن أقولها، ولكن... لكنّها محقة
لقد أنقذتنا، بإيجادها لذلك الشيء

164
00:15:21,557 --> 00:15:24,716
لقد كانت تنقذ نفسها
إنّها شخصٌ يُصعب التنبأ بأفعاله

165
00:15:24,752 --> 00:15:29,456
أنا أقول لكم، إنّها ستوجه سلاح
أو شارة رسمية تجاهنا، حالما تسنح لها الفرص

166
00:15:29,511 --> 00:15:36,783
المرأة وضعت سعرٌ لقاتلي -
حقّاً؟ -

167
00:15:36,818 --> 00:15:41,948
انتظر، سعرٌ لقاتلك؟
ماذا؟ مثل المافيا؟

168
00:15:41,968 --> 00:15:45,348
أجل، مثل المافيا

169
00:15:45,384 --> 00:15:48,407
"أنتم، مازلتم تحتاجون "الميثلامين
أليس كذلك؟ صحيح؟

170
00:15:48,443 --> 00:15:52,213
"أتودون الحديث عن "الميثلامين
إذاً، اخبروا شريككم بالتوقف عن تهديدي

171
00:15:52,250 --> 00:15:56,327
ودعونا نتحدث؟ -
نتحدث عن ماذا؟ لقد سمعتِ -

172
00:15:56,363 --> 00:16:00,796
لا يُمكنكِ الحصول ولو على برميل واحد -
من قال شيئاً عن البراميل؟ -

173
00:16:00,834 --> 00:16:04,724
أنا أتحدث عن محيطٍ من هذا الشيء

174
00:16:13,694 --> 00:16:17,297
أعطِه دقيقة، هلّا فعلت؟
ثق به؟

175
00:16:17,333 --> 00:16:18,759
أثق به؟

176
00:16:23,862 --> 00:16:26,853
حسنٌ، دعينا نسمع ما لديكِ

177
00:16:26,889 --> 00:16:30,084
ليس بدون ضمان بأنني بعدما أُخبرُكَ
...كيف ستحصل على ما تريد

178
00:16:30,119 --> 00:16:31,886
لن أُقتل على أي حال

179
00:16:31,921 --> 00:16:34,606
حسنٌ، لديكِ كلمتي -
ليست جيدة بما فيه الكفاية -

180
00:16:34,625 --> 00:16:38,042
...انظري، أيتها السيدة -
ألديك أطفال؟ -

181
00:16:38,077 --> 00:16:43,754
ليس لذلك علاقة في الأمر -
إنّه ليس سؤال خدعة، لمَّ لا تُجب عليه وحسب -

182
00:16:43,790 --> 00:16:49,111
أجل لديَّ أطفال، وماذا في ذلك؟
...أتعتقدين أننا وبطريقةٍ ما لأن كلانا والد

183
00:16:49,164 --> 00:16:51,322
لن أترك شريكي يفعل ما يجب فعله؟ -

184
00:16:51,374 --> 00:16:53,701
اقسم على حياتهم؟ -
ماذا؟ -

185
00:16:53,754 --> 00:16:55,980
اقسم على حياة اطفالك أنني لن
يتم إيذائي

186
00:16:56,033 --> 00:16:58,242
وإلا كيف يتسنى لي الثقة بك

187
00:16:58,277 --> 00:17:03,988
انظري، أنتِ سيدة أعمال ذكية، أنتِ
تعين تماماً مفهوم النفوذ

188
00:17:04,007 --> 00:17:05,468
أرجوكَ عاملني بتسامح

189
00:17:05,503 --> 00:17:07,865
لن أعطيكِ وعداً

190
00:17:11,268 --> 00:17:19,224
ولكن الثقة يجب أن تكون بكلا الاتجاهين
(يا (ليديا)، أصحيحٌ أنّكِ وضعتِ سعراً لقاتل (مايك

191
00:17:22,184 --> 00:17:23,305
أجل

192
00:17:23,340 --> 00:17:25,616
لماذا؟ -
لقد كنت خائفة -

193
00:17:26,911 --> 00:17:30,395
(من (مايك -
ليس في البداية -

194
00:17:30,448 --> 00:17:33,201
هنالك رجال اعتادوا أن يعملوا مع
غاس فرينغ)، وهم بالحجز الآن)

195
00:17:33,237 --> 00:17:35,922
إنّهم تسعة، وهم يعلمون كل شيءٍ
حيالي، كل شيء

196
00:17:35,957 --> 00:17:40,819
بعضهم يعلم بأمرك حتى، على إفتراض
أنّكَ الكيميائي الخبير الذي يتحدثون عنه دائماً

197
00:17:42,282 --> 00:17:48,300
وبما أنكَ قلقة حيال اولئك التسعة
لماذا وضعتِ سعراً لقاتل (مايك)؟

198
00:17:48,336 --> 00:17:52,449
ليس لديَّ خيار، لن أذهب للسجن
ولديَّ فتاةٌ ستتربى في دور الرعاية الفظيعة

199
00:17:52,484 --> 00:17:54,523
ألديك أيّة فكرة عن شكل
تلك الأماكن؟

200
00:17:54,559 --> 00:17:59,046
أعطيته قائمة أسماء، ولكن عوضاً عن
تولي الأمر، أصبح يحميهم

201
00:17:59,082 --> 00:18:03,808
لذا عيّنت أحداً آخر، في تلك اللحظة لم يكن
هنالك خيارٌ آخر غير اضافة (مايك) لتلك القائمة

202
00:18:08,706 --> 00:18:15,863
"ذلك الميحط من "الميثلامين
الذي اعديتي أنّكِ يُمكن أن تضعين يدكِ عليه

203
00:18:15,898 --> 00:18:22,274
عن كم نتحدث بشكل دقيق؟ -
كيف تبدو لك 24 ألف غالوناً؟ -

204
00:18:25,506 --> 00:18:29,687
مرةٌ في الإسبوع، يوم الأربعاء
(قطار شحن يغادر ميناء (لونغ بيتش

205
00:18:29,722 --> 00:18:34,788
مُحمّل بمواد كيميائية، هنالك دائماً
"عربة ناقلة على الأقل مليئة بالـ"ميثلامين

206
00:18:34,823 --> 00:18:37,168
تلك التي نستوردها من مصنع
(في (غوانتشاو

207
00:18:37,204 --> 00:18:42,558
(القطار يُسافر شرقاً نحول (أريزونا
(يقف في ساحة قطارات خارج (فلاغستاف

208
00:18:42,611 --> 00:18:44,565
حيث يُفكك ويُعاد تركيبه

209
00:18:44,601 --> 00:18:48,935
ولكن "الميثلامين" يواصل التحرك دائماً المُعد لأجل
(مخاوف المبيدات الحشرية في (تكساس) و (أوكلاهوما

210
00:18:48,971 --> 00:18:54,954
مما يعني أنّه يمر من خلال ولايتكم الأم
هنالك تحويلة تمتد لثلاثة أميال، هنا

211
00:18:54,989 --> 00:18:59,001
(في مقاطعة (مكنلي
هناك ستفعلونها

212
00:19:00,499 --> 00:19:04,324
هناك حيث سنفعل ماذا، بالضبط؟ -
"تحصلون على "الميثلامين -

213
00:19:04,359 --> 00:19:10,530
أتقصدين سرقته؟ مثل (جيسي جيمس)؟ -
أتريدونه؟ أنا أعرض عليكم ما يكفي لملئ حوضٍ منه -

214
00:19:10,565 --> 00:19:16,702
أنتِ تعرضين علينا رحلةً سريعة إلى السجن
ذلك ما أسمعه، إيقاف قطار بعد9/11

215
00:19:16,754 --> 00:19:21,241
ألديكِ أيّة فكرة عن عدد أجهزة الإنذار
الذي سيُسببه ذلك بين هنا والعاصمة؟

216
00:19:21,277 --> 00:19:25,356
ولا جهاز، إن فعلتموها هنا
لو توقف قطار نقل خلال سيره

217
00:19:25,392 --> 00:19:29,743
بأي مكان غير الساحة أو المستودعات
...بالطبع، إشارةٌ ستُرسل تلقائياً لتشغيل جهاز انذار

218
00:19:29,778 --> 00:19:31,987
أقسام المراقبة في
"الإدارة الفدرالية للسكك الحديدية" و"إدارة أمن النقل"

219
00:19:32,024 --> 00:19:35,593
و"دائرة الأمن القومي" ولكن ما
لا تعرفونه وأنا أعرفه

220
00:19:35,629 --> 00:19:38,857
لأن عملي يتطلب مني تتبع
شحنات المُشترين

221
00:19:38,893 --> 00:19:41,067
هذه منطقةٌ مظلمة

222
00:19:41,104 --> 00:19:43,754
وماذا يعني ذلك؟ -
تعبير عن منطقة بدون أي اتصالات -

223
00:19:43,790 --> 00:19:50,114
إنّها منطقةٌ ميتة، بدون نظام الإشراف الآلي
بدون أجهزة إنذار، ولا اتصال مع قسم التحكم

224
00:19:50,149 --> 00:19:52,052
ماذا عن الأجهزة الخلوية؟

225
00:19:52,088 --> 00:19:54,331
يُمكن للطاقم أن يتصل بالشرطة وحسب -
ليس هنالك أبراج خلوية أيضاً -

226
00:19:54,366 --> 00:19:59,873
أنا أقول لكم، إنّها المكان الأفضل
سيكون لديكم وقتٌ كافي، لإيقاف القطار

227
00:19:59,909 --> 00:20:03,784
وتسحبون ما تقدرون على نقله
...من "الميثلامين" ثم تهربون، قبل الشرطة

228
00:20:03,803 --> 00:20:08,613
انتظري للحظة، انتظري للحظة
على فرض أنّه يُمكننا إيقاف قطارٍ متحرك

229
00:20:08,648 --> 00:20:12,694
كيف سنعرف أننا تمكنّا من القطار الصحيح؟
كيف سنعرف أيّة عربة تحويه؟

230
00:20:12,730 --> 00:20:14,938
لا أعتقد أنّهم يُعلنون عن محتوياتها

231
00:20:14,975 --> 00:20:20,312
(عندما يتم إعادة تركيب القطار في (فلاغستاف
البيان النهائي يُرفع لخادم شركتي

232
00:20:20,348 --> 00:20:23,713
سأعطيكم المعلومات في وقتٍ بين
منتصف الليل والساعة الثانية صباحاً

233
00:20:23,748 --> 00:20:26,161
ذلك سيُعطيك ستة ساعات على
الأقل من الوقت الاضافي

234
00:20:26,197 --> 00:20:30,923
أبقي في بالك أنني أتخذ مخاطرةً
كبيرة في توفير هذه المعلومات

235
00:20:30,958 --> 00:20:33,032
أتوقع أن يتم الدفع لي مقابلها

236
00:20:35,107 --> 00:20:37,383
يُمكننا التحدث عن
النسب المئوية لاحقاً

237
00:20:37,419 --> 00:20:41,736
أنت تعرف مالذي يعنيه ذلك، صحيح؟
يجب أن نحصل على فريق

238
00:20:41,772 --> 00:20:45,545
كيف عرفت ذلك؟ -
...حسنٌ، إن فعلناها، المهندس سيتصل بالشرطة -

239
00:20:45,581 --> 00:20:47,552
حالما يخرج من المنطقة المظلمة

240
00:20:47,587 --> 00:20:50,137
إنّها مسافة 3 أميال فقط -
لكننا سنكون قد ابتعدنا -

241
00:20:50,171 --> 00:20:52,074
(لا أهتم إن كنا في صحراء (غوبي

242
00:20:52,110 --> 00:20:57,244
،حالما يحصلون على خبر، المباحث الفدرالية
والأمن القومي، سيحطون بمروحيات علينا

243
00:20:57,279 --> 00:20:58,910
بسرعة بحيث رؤوسنا ستُصبح
نسيج لولبي

244
00:20:58,946 --> 00:21:01,631
وليس هنالك مكانٌ للاختباء في تلك
المقاطعة المفتوحة

245
00:21:01,666 --> 00:21:05,099
كم عدد الطاقم؟ -
اثنان فقط، مُهندس وسائق القطار

246
00:21:05,134 --> 00:21:10,184
على افتراض أنه ليس هنالك حراس حماية -
ليس هنالك حراّس، ليس وكأننا ننقل رؤوس نووية -

247
00:21:10,236 --> 00:21:14,349
انتظر، رجلان
ألا يُمكننا ربطهم أو شيء كذلك؟

248
00:21:14,384 --> 00:21:19,585
وماذا بعد ذلك؟ حتى لو ارتدينا الأقنعة
حينها سنكون تركنا شاهدان خلفنا

249
00:21:19,622 --> 00:21:23,396
الخلاصة، لقد فعلتُ ذلك لفترة كافية
...لتجعلني أعرف

250
00:21:23,431 --> 00:21:31,642
أن هنالك نوعان من عمليات السطو، اولئك
الذين يهربون، واولئك الذين يتركون ورائهم شهود

251
00:21:31,694 --> 00:21:38,460
بحقّكم، لقد كنتم ستقتلوني
ظننتُ أنّكم خبراء

252
00:21:40,910 --> 00:21:46,622
أيمكنُكِ أن تقولي "عميل مسؤول"؟
عميل مسؤول" أيمكنُكِ قول ذلك؟"

253
00:21:46,657 --> 00:21:49,393
"(قولي "العميل المسؤول (شريدر

254
00:21:49,429 --> 00:21:52,947
إن تحولت هذه الكلمات لتكون
أولى ما تنطق به، سأضربك بحذائي

255
00:21:52,983 --> 00:21:57,402
(لا تستمعي إليه يا (هولي -
أنا أقول الحقيقة كما هي، عزيزتي -

256
00:21:57,438 --> 00:22:01,789
الزعيم، أنا الزعيم
"قولي "الزعيم

257
00:22:01,825 --> 00:22:04,424
هل أنا الزعيم؟ أنا الزعيم

258
00:22:04,461 --> 00:22:08,421
من الأفضل أن يكون الحليب حليب ثدي
أفضل من هراء الصويا المزيف

259
00:22:08,456 --> 00:22:10,937
أجل، أجل -
...طفلتي الصغيرة -

260
00:22:10,972 --> 00:22:13,334
!طفلتكَ الصغيرة -
تستحق شيئاً حقيقياً -

261
00:22:14,526 --> 00:22:15,851
لا، هل رأيتِ؟ -
حسنٌ -

262
00:22:15,887 --> 00:22:21,174
إنّها لا تُريده، بل تُريدُني أنا
تُريدني أنا

263
00:22:22,586 --> 00:22:26,172
أجل، طفلتي الصغيرة، لأنني لن
أُعيدها

264
00:22:26,208 --> 00:22:27,532
أجل اعلم

265
00:22:27,568 --> 00:22:31,852
ماذا عن مُعتزل الناس؟
هل خرج من غرفته اليوم؟

266
00:22:31,887 --> 00:22:37,276
بالكاد، وعندما يخرج بالكاد يتحدث -
نعم حسنٌ، مالذي كنتِ تتوقعينه؟ كما تعلمين -

267
00:22:37,329 --> 00:22:40,422
أبواه يُعملانه وكأنّه هو الطفل هناك

268
00:22:48,483 --> 00:22:53,684
فلين)، أتريدني أن أُسخّن لكَ)
بعض الازانيا لتُصبّرك حتى العشاء؟

269
00:22:53,719 --> 00:22:54,908
كلا

270
00:22:54,944 --> 00:22:58,615
لقد جلبتُ فيلم (هيت) على
قرص "بلوراي" أتود مشاهدته معي لاحقاً؟

271
00:22:58,651 --> 00:23:00,248
كلا

272
00:23:00,283 --> 00:23:03,648
ويمكنُكَ أن تُكمل كلامك عني الآن

273
00:23:07,561 --> 00:23:10,756
حسنٌ، إن لم يعرض أحدٌ منكم رأي
فسأفعل أنا

274
00:23:10,791 --> 00:23:14,735
نفعلها بالطريقة القديمة
نعود إلى صناعة الكرستال القديمة

275
00:23:14,770 --> 00:23:20,176
نبيع للمتوسطين، ونحصل على درزن من المتسولين
نجعلهم يعملون في حبوب منع الحمل وحبوب نزلات البرد

276
00:23:20,211 --> 00:23:22,148
تعني نعود للطبخ الزائف

277
00:23:22,167 --> 00:23:26,161
أنتَ الكيميائي، والجميع يعلم
أن ذلك سيقلّص مبيعاتنا

278
00:23:26,197 --> 00:23:32,045
سنخسر تقريباً ربع أو خُمس مداخيلنا
...ذلك سيعني أيضاً أننا سنخسر 80 ألفاً

279
00:23:32,080 --> 00:23:36,907
استثمرناها للتو في معدات مختبرنا، المعدات
التي هي جيدة فقط للطبخ على مرات متعددة

280
00:23:36,942 --> 00:23:41,991
كما تعلم، لستُ بحاجة للقيام بعمليات
رياضية لأعرف أننا نكسر جزءاً من الأرباح

281
00:23:42,027 --> 00:23:46,769
وربح أموال قليلة، أفضل من
عدم ربح أي شيء

282
00:23:46,805 --> 00:23:53,401
حقاً (مايك)؟ لمَّ لا تُخبرنا بالسبب؟
لماذا عدم ربح أي شيء، ليس بخيار؟

283
00:23:53,436 --> 00:23:55,067
(والتر) -
دعني أخبركَ لماذا -

284
00:23:55,086 --> 00:23:57,584
ذلك بسبب رجالك التسعة
المحجوزين، أليس كذلك؟

285
00:23:57,619 --> 00:24:01,256
أنتَ من خرّبها، أنتَ من سيدفع ثمنها
ولقد تحدثنا عن ذلك كثيراً، سلفاً

286
00:24:01,275 --> 00:24:03,400
حسنٌ، ربما علينا التحدث عن ذلك
أكثر قليلاً

287
00:24:03,434 --> 00:24:07,411
لأن ما يبدو أنّكَ تُخبرني به
...يا (مايك)، أننا من الآن فصاعداً

288
00:24:07,447 --> 00:24:12,581
ليس لدينا خيار سوى القيام  بالطبخ
التافه الزائف، لكي نستطيع الدفع لرجالك

289
00:24:12,616 --> 00:24:15,828
وإلا ماذا؟ وإلا سيشون بنا
وينتهي بنا الأمر في السجن

290
00:24:15,864 --> 00:24:21,898
(حقاً؟ ويبدو أن ما تقوله لي، (والتر
...أنّكَ تود القيام بعملية السطو

291
00:24:21,935 --> 00:24:27,409
حتى لو كان ذلك يعني قتل رجلان بريئان
أذلك ما تُريده؟

292
00:24:27,443 --> 00:24:31,166
أتعرف، لا أدري لماذا تُصر على تقويلي
كلام لم أقله

293
00:24:31,219 --> 00:24:37,372
ماذا لو استطعنا نهب ذلك القطار
ولا أحد سيعلم أنّه تمت سرقته؟

294
00:24:52,066 --> 00:24:54,020
...ربما

295
00:24:58,697 --> 00:25:01,347
وربما فقط

296
00:25:11,959 --> 00:25:14,354
سيأتي من هذا الاتجاه

297
00:25:41,832 --> 00:25:43,871
سبعمئة وخمسة وسبعون

298
00:25:47,698 --> 00:25:49,227
ثمانمئة

299
00:25:53,207 --> 00:25:56,452
ثمانمئة واربعة عشر

300
00:25:58,665 --> 00:26:01,435
ياللروعة، انتظروا للحطة

301
00:26:07,455 --> 00:26:11,806
إنّه مناسب جداً
أجل، سنفعلها هنا

302
00:26:13,202 --> 00:26:15,275
سنفعلها ها هنا

303
00:26:27,025 --> 00:26:28,978
كيف هو وضعنا (مايك)؟

304
00:26:35,561 --> 00:26:38,943
خالٍ تماماً -
"عُلم" -

305
00:26:46,017 --> 00:26:51,966
أنزله، أنزله
(حسنٌ، هذا جيد، (فيرناندو

306
00:27:10,994 --> 00:27:13,254
هذا

307
00:27:18,152 --> 00:27:19,901
هل انتهيت؟ -
أجل -

308
00:27:24,307 --> 00:27:26,278
ما اسمك مجدداً؟ -
(تود) -

309
00:27:26,314 --> 00:27:29,883
تود) في اليوم الموعود)
أيمكنُكَ أن تقوم بالتسلق؟

310
00:27:29,917 --> 00:27:34,303
أجل سيدي، سأكون جاهزاً -
حسنٌ -

311
00:27:34,338 --> 00:27:37,669
أتمانع إن سألتُ سؤالاً؟ -
كلا، تفضل -

312
00:27:37,704 --> 00:27:42,854
حسنٌ، أعرف لماذا نحتاج الخزان من أجل
الميثلامين" ولكن لماذا الآخر من أجل الماء؟"

313
00:27:42,907 --> 00:27:49,367
حسنٌ... (جيسي) إنّها فكرتك
أتود أن تُفهمه؟

314
00:27:49,386 --> 00:27:55,556
الأمر يتعلق بالوزن، الصهريج الذي سنضربه
...(يتم وزنه حالما يُحمّل من (لونغ بيتش

315
00:27:55,591 --> 00:28:00,657
ويوّزن أيضاً عندما يتم تفريغ حمولته
في (تكساس)، إن لم يتطابق الوزن

316
00:28:00,692 --> 00:28:04,262
شركة القطارات ستعرف أنّه تم سرقته -
حسنٌ -

317
00:28:04,330 --> 00:28:07,118
سرقة "ميثلامين" من القطار
تُعتبر جريمة كبيرة

318
00:28:07,153 --> 00:28:13,527
المغزى أنّه لا أحد غيرنا سيعرف أبداً
أن هذه السرقة قد تمت

319
00:28:13,563 --> 00:28:20,924
لا أحد، أفهمت؟ -
أجل، بالتأكيد -

320
00:28:20,960 --> 00:28:25,106
متأكد؟ -
أجل يا سيدي -

321
00:28:25,141 --> 00:28:31,602
مع كل ما قيل، الأمر بأكمله يعتمد علينا
...لنستبدل وزن "الميثلامين" الذي سرقناه

322
00:28:31,637 --> 00:28:35,274
بنفس الوزن من الماء، مباشرةً، جيد -
حتى لا يعرفوا أننا ضربناهم -

323
00:28:35,309 --> 00:28:39,763
الميثلامين السائل" أساسه الماء"
لكنّه يزن أقل من الماء

324
00:28:39,798 --> 00:28:46,427
لذا، سنسحب ألف غالوناً من صهريج
...العربة ولكن سنستبدلها

325
00:28:46,463 --> 00:28:53,603
بحوالي تسع أعشار تلك الكمية من الماء
وتلك الكمية تساوي 900.24 غالوناً

326
00:28:53,638 --> 00:29:00,574
في الواقع (جيسي)، دعنا نجعلها 920
لنحسب المُنسكب وما يبقى في الخرطوم

327
00:29:00,609 --> 00:29:04,314
كيف حالنا، بالمناسبة؟ -
ثمانمئة وخمسين -

328
00:29:04,350 --> 00:29:06,389
كدنا نصل -
حسنٌ -

329
00:29:06,424 --> 00:29:10,094
ولكن ألن يكتشفوا أنّهم سُرقوا على أي
حال، عندما يحسبون "الميثلامين" المُخفف؟

330
00:29:10,113 --> 00:29:17,439
حسنٌ، من 24 ألف غالوناً
...ذلك سيزن حوالي 4% من التخفيف، لذا

331
00:29:17,458 --> 00:29:24,326
ولكن معك حق، سيلاحظون ذلك
(وفي تلك اللحظة سيلومون (الصين

332
00:29:24,379 --> 00:29:28,032
على إرسالهم دفعة ضعيفة قليلاً

333
00:29:28,086 --> 00:29:31,672
اللعنة، أنتم تُفكرون بكل شيء

334
00:29:40,191 --> 00:29:48,113
فلين)... (فلين) افتح الباب)
اخرج وتحدث معي فحسب

335
00:29:48,148 --> 00:29:51,411
"أنا باقٍ، ذلك كل ما سأقوله"

336
00:29:55,969 --> 00:30:03,415
مالذي يحدث؟ -
يحدث ما تريده، ذلك ما يحدث، تهانينا -

337
00:30:14,434 --> 00:30:16,609
إنّه أنا، افتح الباب

338
00:30:19,943 --> 00:30:25,246
هيّا يا (والتر الابن) لن أُعيد كلامي -
ماذا؟ -

339
00:30:25,282 --> 00:30:30,211
أنت تعرف ماذا -
أتطردني حقاً من بيتي؟ -

340
00:30:30,247 --> 00:30:34,462
أتفعل ذلك حقاً؟ -
نحن لا نطردك من أي مكان، يا بُني -

341
00:30:34,498 --> 00:30:38,475
نحن نحبك، وهذا البيت هو بيتك
كما هو بيتنا

342
00:30:38,510 --> 00:30:41,432
ولكن أنا وأمك نحتاج لبعض الوقت
لوحدنا، وأنتَ تعلم ذلك

343
00:30:41,469 --> 00:30:44,528
لقد أفهمناك ذلك -
أنت لم تُفهمني أي شيء -

344
00:30:44,563 --> 00:30:49,526
أتريدني أن أخرج؟ أفهمني السبب
لماذا عليَّ أن أذهب لبيت العم (هانك)؟

345
00:30:49,544 --> 00:30:52,485
أعطني السبب الدقيق
وإلا لن أذهب لأي مكان

346
00:30:54,050 --> 00:30:58,062
هذا لن يتحول إلى جدال -
مالذي يحدث؟ -

347
00:30:58,097 --> 00:31:02,789
لماذا لا يُخبرني أي أحد بأي شيء؟
أريد سبباً واحداً قوياً

348
00:31:04,557 --> 00:31:10,337
لأننا والداك وأنتَ ابننا، ذلك السبب
كافٍ، الآن، من فضلك، افعل ما أقوله لك

349
00:31:12,583 --> 00:31:14,520
حالاً

350
00:31:18,670 --> 00:31:22,715
سيمر ذلك، سيتفهم -
(لا تبدأ، (والت -

351
00:31:22,751 --> 00:31:25,606
لن أغير رأيي بشأنك

352
00:31:26,967 --> 00:31:31,148
أبداً -
حسنٌ، أنا لا أتقبل ذلك، أنتِ زوجتي -

353
00:31:31,167 --> 00:31:39,139
أنا لستُ زوحتكِ، أنا رهينتك
ولكن بما أنّكَ تصر على جعلي مسجونة

354
00:31:39,158 --> 00:31:40,823
سأتفق وإياك على صفقة

355
00:31:40,875 --> 00:31:47,368
سأغسل أموالك، سأحافظ على أسرارك
(ولكن الأطفال سيبقون عند (هانك) و(ماري

356
00:31:47,405 --> 00:31:55,463
حيث سيكون لديهم فرصةٍ ليكونوا بأمان -
أعتقدُ أنّكِ شاهدتي أفلاماً عديدة  -

357
00:31:55,497 --> 00:31:59,270
أطفالنا ليسوا في خطر

358
00:31:59,306 --> 00:32:07,602
قبل بضعة أيام فقط، أخبرتني بأن رجلاً وجّه
سلاحٌ صوب رأسك، قلتّها وكأنّها لحظة فخر

359
00:32:07,637 --> 00:32:12,805
ليس هنالك شيئاً قد تقوله سيُقنعني بأنه
لن يأتي يوماً ما، يدق فيه أحدٌ على ذلك الباب

360
00:32:12,840 --> 00:32:16,036
يبحث عن أذيتك أو أذيتي أنا
أو أذيتنا جميعاً

361
00:32:16,071 --> 00:32:20,099
وعندما يأتي ذلك اليوم
لا يجب أن يكون الأطفال هنا

362
00:32:22,362 --> 00:32:29,672
وافق على ذلك، وسأكون أيّ شكلٍ
تُريده من الشركاء

363
00:32:42,765 --> 00:32:44,395
حسنٌ

364
00:32:50,347 --> 00:32:56,654
بالمناسبة، أنتِ تزورين طبيب نفسي
(من (ريو رانشو

365
00:32:56,689 --> 00:32:59,833
بيتر)، الاسم الأخير... خيارٌ لكِ)

366
00:33:00,958 --> 00:33:10,342
أكنتَ في الخارج تدفن الجثث؟ -
بل أسرق قطار -

367
00:33:39,124 --> 00:33:44,320
"نعم؟" -
إنّها أنا تتحدث، المعلومات لدي -

368
00:33:46,089 --> 00:33:48,907
حسنٌ سيد (وايت)، كل شيءٍ تم تجهيزه

369
00:35:49,984 --> 00:35:51,684
واليس) انظر أمامك)

370
00:35:52,946 --> 00:35:55,701
!اوقف القطار، حالاً

371
00:36:15,654 --> 00:36:18,699
!أوقف القطار

372
00:36:36,320 --> 00:36:38,753
الآن، انطلقوا، انطلقوا

373
00:37:06,995 --> 00:37:10,266
يا آلهي، الحمد الله أنّكما لم تكونا
نائمين على العصا الكهربائية

374
00:37:10,284 --> 00:37:12,720
لكنتُ أصبحتُ كمدينة الفطيرة، هنا

375
00:37:12,755 --> 00:37:19,299
يا رجل، أتصدق ذلك؟
أعني، ياللحظ السيء،

376
00:37:19,335 --> 00:37:21,993
أتحدث عن حظ رديء

377
00:37:22,028 --> 00:37:26,560
مرحباً يا رجل، آسفٌ لجعلكما تتوقفان هكذا -
ما مشكلتها؟ -

378
00:37:26,596 --> 00:37:31,759
لا أعلم، لقد كنتُ أقود في طريقي
تلك البقرة القديمة، توقفت وماتت

379
00:37:31,795 --> 00:37:37,708
هل هناك أحد منكما، يعرف بالمحركات؟
بالطبع تعرفون، لهذا يدعونكَم مهندسين، صحيح؟

380
00:37:40,163 --> 00:37:44,423
أعتقد، أنّها هناك في مكانٍ ما

381
00:37:44,441 --> 00:37:45,922
أتعتقد؟ -
أجل -

382
00:37:45,959 --> 00:37:48,292
!غالباً رهانك فائز

383
00:37:49,879 --> 00:37:53,831
متى آخر مرة غيّرت فيها الزيت؟ -
لا أعلم يا رجل، أنا أقودها فحسب -

384
00:37:54,975 --> 00:37:58,263
الآن، انطلقوا، انطلقوا -
لقد بدأنا -

385
00:39:17,728 --> 00:39:19,099
جيد؟ -
أجل -

386
00:39:19,135 --> 00:39:20,456
!ابدأ

387
00:39:44,733 --> 00:39:46,359
انتظر

388
00:39:46,395 --> 00:39:49,480
ها هي، أعتقد أنّها هذه

389
00:39:49,514 --> 00:39:51,971
هل انتهينا؟ -
أجل -

390
00:39:52,023 --> 00:39:56,599
هلّا ذهبت وحاولت تشغيلها -
حسنٌ، دعوني أجربها -

391
00:40:07,722 --> 00:40:09,671
جاهز؟ -
جاهز -

392
00:40:11,926 --> 00:40:14,095
لا شيء؟ -
حاول مجدداً -

393
00:40:17,453 --> 00:40:19,554
لا شيء -
...حسنٌ  -

394
00:40:19,589 --> 00:40:24,724
ربما إن دفعنا جميعنا -
حسنٌ، تستحق التجريب -

395
00:40:27,625 --> 00:40:30,082
إن كان لديكَ أيّة أفكار
فقلها وحسب

396
00:40:30,134 --> 00:40:32,083
ليس حالياً، ليس لديَّ فكرة

397
00:40:34,423 --> 00:40:36,948
هل ستأتي؟

398
00:40:36,983 --> 00:40:42,067
حتى الآن، نحن بخير
أعطني تقرير الحالة

399
00:40:42,022 --> 00:40:47,215
لقد وصلنا إلى 300 غالوناً
وها نحن نعد

400
00:40:49,368 --> 00:40:52,007
والماء سيبدأ ينتقل

401
00:40:54,664 --> 00:40:57,554
الآن

402
00:40:57,590 --> 00:41:01,085
الماء بدأ بالإنتقال الآن
سينتقل الآن

403
00:41:10,703 --> 00:41:12,130
جيد؟ -
أجل -

404
00:41:12,165 --> 00:41:14,030
حسنٌ

405
00:41:22,119 --> 00:41:26,538
واحد، إثنان، ثلاثة

406
00:41:34,811 --> 00:41:39,131
"لم تنسى وضعها على وضع "المحايد -
بالطبع، يا رجل، أعطني بعض الثقة -

407
00:42:08,234 --> 00:42:12,570
أمتأكدٌ أنّها لم تفرغ من الوقود؟ -
لقد ملئتها  عن آخرها -

408
00:42:12,605 --> 00:42:15,512
ذلك غير معقول يا عزيزي
كل شيء يبدو بخير

409
00:42:18,927 --> 00:42:21,565
لابد أن هنالك شيئاً ما

410
00:42:28,476 --> 00:42:30,996
اللعنة يا رفيق، اخترت مكاناً سيئاً
لتتعطل به سيارتك

411
00:42:31,030 --> 00:42:34,526
أعلم، أليس كذلك؟ جنون -
أتعرف أي شيء عن المحركات؟ -

412
00:42:34,561 --> 00:42:37,468
ليس كثيراً، يُمكنني أن أدفعك عن
طريق القطار على الأقل

413
00:42:37,520 --> 00:42:39,939
يا آلهي يا رجل، لن أتركك
تُؤذي مركتبك

414
00:42:39,958 --> 00:42:43,824
سأفعلها ببطئ، لن تُخدش حتى -
ستُفسد ممتص الصدمات الجميل خاصتك -

415
00:42:43,858 --> 00:42:45,991
نحن متأخرين بسببك، يا عزيزي

416
00:42:46,010 --> 00:42:49,859
الرجل قال، لا مشكلة لديه -
ونحن نشكرك بالمناسبة -

417
00:42:49,878 --> 00:42:52,566
أجل، أجل، شكراً لك يا رفيق

418
00:43:16,404 --> 00:43:19,990
يا آلهي (والتر)، لدينا متطفل جيد في
مسرح الأحداث

419
00:43:20,024 --> 00:43:22,492
اسحب رجالك من ذلك القطار، حالاً

420
00:43:22,527 --> 00:43:24,161
لم ننتهي بعد

421
00:43:41,462 --> 00:43:44,381
(الشاحنة قد أُبعدت، (والتر
قلت ابتعدوا من هناك

422
00:43:55,560 --> 00:43:59,363
شكراً لك أيها السيد -
سعيدون لأننا استطعنا حل مشكلتك -

423
00:43:59,397 --> 00:44:01,148
أجل، لا بأس

424
00:44:01,199 --> 00:44:05,535
أتود أن أقلّك للمدينة؟ -
أجل، أجل، شكراً -

425
00:44:11,776 --> 00:44:14,995
والتر)، لقد عادوا إلى القاطرة)

426
00:44:15,046 --> 00:44:18,665
إن لم تتوقف حالاً، ستتسبب"
"بالإمساك بنا جميعاً

427
00:44:29,594 --> 00:44:31,461
مستعد؟ -
أجل -

428
00:44:35,066 --> 00:44:37,401
...(سيد (وايت

429
00:44:43,942 --> 00:44:47,077
!انتظر
!انتظر ساكناً

430
00:44:51,314 --> 00:44:52,531
الآن

431
00:44:57,421 --> 00:44:59,538
!أغلقها
!أغلقها

432
00:45:40,130 --> 00:45:41,664
!(تود)

433
00:45:41,698 --> 00:45:45,001
انزل منها، انزل منها

434
00:46:18,735 --> 00:46:20,703
أجل، اللعنة

435
00:46:20,737 --> 00:46:23,906
لقد فعلناها -
أجل، بالفعل -

436
00:46:27,794 --> 00:46:30,379
عمل جيد -
أجل -

437
00:47:05,549 --> 00:47:06,939
!لا

438
00:47:06,967 --> 00:47:08,026
!لا! لا

439
00:47:10,420 --> 00:47:11,672
!لا

440
00:47:09,703 --> 00:47:52,703
The Observer :ترجمة

