1
00:00:09,289 --> 00:00:11,166
فيبي؟

2
00:00:14,769 --> 00:00:16,964
فيبي، هل أنتِ هنا؟

3
00:00:23,449 --> 00:00:25,599
مرحباً عزيزتي، استيقظي -
كول"؟" -

4
00:00:25,769 --> 00:00:27,805
لا، إنها أنا

5
00:00:28,769 --> 00:00:33,047
تعاليّ، لنعود للمنزل -
لا، فعليَّ انتظار "كول" هنا -

6
00:00:33,569 --> 00:00:35,525
فيبي، لايمكنكِ الإنتظار هكذا فحسب

7
00:00:35,689 --> 00:00:37,998
إنه يعرف أين يجدكِ

8
00:00:38,169 --> 00:00:39,807
هيا بنا

9
00:00:39,969 --> 00:00:43,439
لا أفهم، فلقد عاد للعالم السفلي وأثبت نِيَّتِه

10
00:00:43,609 --> 00:00:46,726
لذلك لم يكونوا ليشكوا به
ولكن لقد مرَّ أسبوع

11
00:00:46,929 --> 00:00:49,921
لابدَّ أنه لم يجد طريقةً آمنة بعد
هذا مافي الأمر

12
00:00:50,129 --> 00:00:52,518
لكن ماذا لو لم يجدها أبداً؟

13
00:00:52,689 --> 00:00:54,680
ماذا لو اكتشفته الأخوية؟

14
00:00:54,849 --> 00:00:58,364
اسمعي حتى لو اكتشفوه، فسيعرف كيف يلف الأمر بطريقته

15
00:00:58,529 --> 00:01:01,965
ليخرج من الموضوع بسهولة
بالله عليكِ، إنكِ تعرفين، كول

16
00:01:02,129 --> 00:01:04,438
إنه يعرف ما يفعله

17
00:01:04,609 --> 00:01:06,042
فلا يمكنه أن يكون شيطان القرن

18
00:01:06,209 --> 00:01:08,723
من دون أن يرتكب الأخطاء ويفعل الخدع

19
00:01:08,929 --> 00:01:10,726
آمل فحسب أن يكون بخير، برو

20
00:01:24,489 --> 00:01:27,367
يبدو أنَّ الشكوك بأخينا صحيحةً تماماً

21
00:01:27,529 --> 00:01:29,167
لماذا، مالذي تراه؟ -
المرض -

22
00:01:29,329 --> 00:01:32,480
ذلك النوع من الأمراض الذي ينتابك
عند بقائك مع الخير طويلاً

23
00:01:34,929 --> 00:01:36,157
إنه يلوثه

24
00:01:36,329 --> 00:01:38,797
كيف يُعقَل هذا، راينر؟
لشيطان بعظمة، بلثازور؟

25
00:01:38,969 --> 00:01:43,281
ليس نصفه الشرير الذي تلوث
ولكنه نصفه البشري

26
00:01:45,689 --> 00:01:46,883
إنه واقع في الحب

27
00:01:47,369 --> 00:01:49,519
الساحرة -
ليست مجرد ساحرة -

28
00:01:49,689 --> 00:01:52,328
إنها إحدى المسحورات
وهي لم تعشقه فحسب

29
00:01:52,489 --> 00:01:55,083
ولقد حولته ليعمل ضدنا
لقد أرسَلتهُ لتدميرنا

30
00:01:55,289 --> 00:01:57,086
إذن علينا تدميره

31
00:01:57,249 --> 00:01:59,479
مازال هناك الكثير لتتعلمه، تاركن

32
00:01:59,649 --> 00:02:01,605
إننا لا نقتل شيطاناً مثل، بلثازور

33
00:02:01,769 --> 00:02:03,839
لكنه خاننا -
،وهو أيضاً بدأ -

34
00:02:04,009 --> 00:02:06,364
يملك المعلومات الكافية لقتل المسحورات

35
00:02:06,569 --> 00:02:08,400
وهذا شيء لم يتمكن أي شيطان من فعله

36
00:02:08,569 --> 00:02:11,367
وشخص، بمثل هذه القدرات قد يكون سلعةً ثمينة لنا

37
00:02:11,529 --> 00:02:13,485
سلعةً تستحق الإنقاذ

38
00:02:13,689 --> 00:02:16,920
ولكن كيف سننقذ...؟ -
كسف سننقذه؟ الأمر بسيط -

39
00:02:17,449 --> 00:02:21,078
سنُبعِد الشيء الوحيد الذي يُضعِف نصفه البشري

40
00:02:21,249 --> 00:02:23,922
:الشيء الذي جعله يتمسك بالخير

41
00:02:24,089 --> 00:02:26,523
وهو حب الساحرة له

42
00:03:26,449 --> 00:03:28,007
حسناً

43
00:02:36,008 --> 00:02:38,008
_-*المسحورات*-_

44
00:02:39,009 --> 00:02:42,009
"استراتيجة الهروب"

45
00:02:43,010 --> 00:02:47,010
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

46
00:03:28,169 --> 00:03:31,320
Ou est la Tour Eiffel?

47
00:03:31,489 --> 00:03:34,606
هذا يعني، أين برج إيفل؟ بالفرنسية

48
00:03:34,809 --> 00:03:37,004
هذا في أحلامك، مالم تحصل على جواز سفر

49
00:03:37,209 --> 00:03:39,928
عزيزتي، إننا لا نحتاج لجواز سفر
لقضاء شهر العسل، في باريس

50
00:03:40,089 --> 00:03:42,205
فبغمضة عين يمكننا الانتقال وارتشاف الشمبانيا

51
00:03:42,369 --> 00:03:43,961
"في "شامب إليسيه

52
00:03:45,849 --> 00:03:47,919
أجل، وبقدر ما يبدو هذا رومانسياً

53
00:03:48,089 --> 00:03:50,239
فأنا أفضل الطيران الفرنسي
على طيران، ليو

54
00:03:50,409 --> 00:03:52,286
كبقية الطبيعيون المتزوجون حديثاً

55
00:03:52,489 --> 00:03:54,366
هذا رائع، ولكننا لسنا طبيعيون

56
00:03:54,569 --> 00:03:57,447
ولكنَّ جواز السفر قد يجعلنا كذلك

57
00:03:57,609 --> 00:03:59,964
...إن استطعنا العثور على

58
00:04:00,129 --> 00:04:03,565
وجدتها. شهادة ميلاد

59
00:04:03,769 --> 00:04:05,646
من أين حصلتِ عليها؟ -
من ملف "دان" القديم -

60
00:04:05,809 --> 00:04:09,404
إنها الورقة التي أراد بها كشفك
عندما اشتبه بك

61
00:04:09,569 --> 00:04:10,797
إنك تذكره، أليس كذلك؟

62
00:04:10,969 --> 00:04:13,802
لنرى، ذو الشعر الناعم، والذقن المفطور
الذي حاول سرقتكِ مني؟

63
00:04:13,969 --> 00:04:15,322
بالكاد أذكره

64
00:04:16,569 --> 00:04:19,003
هذا لن ينجح فأنا مواليد 1924م

65
00:04:19,209 --> 00:04:21,359
لا، لستَ كذلك

66
00:04:22,569 --> 00:04:27,006
حسناً، خلفية فاتحة، وحبر أسود

67
00:04:27,209 --> 00:04:28,881
إنها خدعة صغيرة تعلمتها في الثانوية

68
00:04:29,089 --> 00:04:31,319
هل تزورين شهادة ميلادي؟ -
لا -

69
00:04:31,489 --> 00:04:34,845
إنني أغير رقماً واحداً فحسب

70
00:04:36,289 --> 00:04:39,759
ليتغير الميلاد من 1924 إلى 1974م

71
00:04:39,929 --> 00:04:42,568
وبهذا تكون قد صغرت 50 عاماً

72
00:04:44,849 --> 00:04:47,522
مهلاً. هذا يجعل عمرك 27 عاماً

73
00:04:47,689 --> 00:04:50,567
إنه أصغر من عمري. ربما علينا تغيير رقماً آخر

74
00:04:50,929 --> 00:04:53,602
بايبر، إنَّ هذا غير شرعي أبداً -
حقاً؟ -

75
00:04:54,529 --> 00:04:56,963
وهل الزواج من رجل ميت شرعي؟

76
00:04:57,129 --> 00:04:58,721
دعنا نبتعد عن الدقة في الموضوع قليلاً

77
00:04:59,169 --> 00:05:01,205
صباح الخير. كيف حالكم؟

78
00:05:01,369 --> 00:05:03,678
سنكون في السجن لخمسة أو ثلاثة أعوام إن كُنَّا محظوظين

79
00:05:05,569 --> 00:05:07,241
لا عليكِ

80
00:05:07,409 --> 00:05:11,004
هل استقيقظتِ متأخرة ثانيةً؟ -
لا، لقد كنتُ أبحث عن، فيبي -

81
00:05:11,169 --> 00:05:13,080
لديكم ثلاثة احتمالات لتعرفوا مكانها

82
00:05:13,249 --> 00:05:14,728
عند الضريح؟ -
أجل -

83
00:05:14,929 --> 00:05:17,727
لقد أصبح منزلها الثاني -
ألم يصلها شيء من، كول؟ -

84
00:05:17,929 --> 00:05:19,328
لا، وهل تعرفون ماذا؟

85
00:05:19,489 --> 00:05:22,242
لكان الأمر سيكلفه ثلاثة ثواني فحسب

86
00:05:22,409 --> 00:05:27,278
لينتقل إلينا ويخبرنا بأنه بخير

87
00:05:27,489 --> 00:05:29,605
ربما لم يستطِع
ربما يخاف أن يتم اكتشافه

88
00:05:30,369 --> 00:05:32,166
وربما قد تمَّ اكتشافه بالفعل

89
00:05:38,169 --> 00:05:40,319
إتبع قيادتي فحسب

90
00:05:47,009 --> 00:05:48,567
"راينر"

91
00:05:48,729 --> 00:05:50,799
من الجيد أنك مازلتَ معنا، بلثازور

92
00:05:51,009 --> 00:05:53,398
مالذي حدث؟ -
لقد حاولت قتلك -

93
00:05:54,569 --> 00:05:57,208
وذلك بالصدفة، فأنا لم أتعرف على شكلك البشري

94
00:05:57,369 --> 00:05:58,563
إنها غلطتي

95
00:05:58,769 --> 00:06:01,488
ليس هنالك من هم أقوياء بما يكفي
للنجاة من كرات الطاقة، بلثازور

96
00:06:01,689 --> 00:06:03,202
إنك محظوظ

97
00:06:03,409 --> 00:06:04,683
سامِحني

98
00:06:16,889 --> 00:06:20,120
وكيف لا أسامحك؟ بعد كل ما علمتني إياه

99
00:06:20,329 --> 00:06:22,684
لم أعلمك كل شيء

100
00:06:25,969 --> 00:06:27,197
كم من الوقت فقدت الوعي؟

101
00:06:27,369 --> 00:06:29,121
بما يكفي لنراجع تقاريرك الماضية

102
00:06:29,289 --> 00:06:31,484
التي حدثت لك وأنت في العالم الآخر

103
00:06:31,689 --> 00:06:35,523
إنها شائعات، وليست تقارير -
لا تقلق -

104
00:06:35,729 --> 00:06:38,038
فنحن لا نلومك بسبب ما حدث مؤخراً

105
00:06:38,209 --> 00:06:41,326
حتى وإن تمَّ إغوائك من أحدى
الساحرات اللواتي أفسدنَ العملية

106
00:06:42,489 --> 00:06:45,606
لقد أخبرتكم سابقاً بأنني تجاوزت أمرها

107
00:06:45,769 --> 00:06:50,240
أجل، ولكنك لم تَقُل لنا بأنها إحدى المسحورات

108
00:06:51,169 --> 00:06:54,605
لا يهمنا أنك ضللت طريقك، بلثازور
طالما أنك عُدتَ إلينا

109
00:06:54,769 --> 00:06:57,044
ولأجل هذه النهاية، لديَّ مهمة لك

110
00:06:57,209 --> 00:06:59,962
عملية يمكن لقدراتك وحدها أن تنجزها

111
00:07:00,169 --> 00:07:01,761
أريدك أن تُحضِر لي ترياقاً سحرياً

112
00:07:01,929 --> 00:07:04,204
ترياقاً يكون مُعلَّقاً على رقبة إحدى الساحرات

113
00:07:06,209 --> 00:07:07,688
أهذه مشكلة؟

114
00:07:07,849 --> 00:07:10,761
إنها عملية خطيرة قليلاً، ألا تعتقد؟

115
00:07:10,929 --> 00:07:13,204
ترسلني إلى إحدى الساحرات ليكتشف المسحورات أثري؟

116
00:07:13,409 --> 00:07:14,728
إنَّ "تاركن" سيحمي ظهرك

117
00:07:15,089 --> 00:07:17,364
وبهذا إن ظهرنَ في عمليتك
فيمكنك مفاجأتهن واصطيادهن

118
00:07:17,569 --> 00:07:20,766
وبهذا ستنتهي كل مشاكلنا، أليس كذلك؟

119
00:07:21,409 --> 00:07:23,206
ومن أين أحصل على الترياق؟

120
00:07:27,289 --> 00:07:29,519
إذن لن يطول الأمر

121
00:07:32,209 --> 00:07:33,642
هل تعتقد بأنه سيُحضر الترياق؟

122
00:07:33,809 --> 00:07:37,597
أجل، ولكن ليس قبل أن يخبر حبيبته بما سيفعله

123
00:07:37,769 --> 00:07:41,648
وهذا سيزرع بذرة الشك الأولى في قلبها

124
00:07:51,249 --> 00:07:53,809
عِدني بأنني لو التفتُ إليك فستكون موجوداً

125
00:08:01,769 --> 00:08:04,044
...لقد ظننت -
أعلم هذا -

126
00:08:06,569 --> 00:08:08,605
لقد افتقدتك كثيراً

127
00:08:09,329 --> 00:08:11,638
وأنا أيضاً

128
00:08:17,769 --> 00:08:19,441
مرحباً

129
00:08:22,169 --> 00:08:26,799
..لقد كلفوني بمهمة ما، وإن أفسدتها

130
00:08:26,969 --> 00:08:28,482
مالذي تعنيه بالمهمة؟

131
00:08:29,169 --> 00:08:31,080
أيُّ نوع من المهام؟

132
00:08:31,689 --> 00:08:33,964
لا يمكنني إخباركِ

133
00:08:38,809 --> 00:08:41,562
لقد طلبوا مني سرقة ترياق من ساحرة

134
00:08:41,769 --> 00:08:44,841
ساحرة؟ -
لا تقلقي، لن أؤذيها -

135
00:08:45,049 --> 00:08:48,121
يالها من أخبار سارة، كول
لا يمكنك فعلها

136
00:08:48,329 --> 00:08:49,842
وهل تعتقدين بأنني أريد هذا، بحقكِ؟

137
00:08:50,569 --> 00:08:53,242
فيبي، هذا لكسب بعض الوقت حتى أتخلص منهم

138
00:08:53,409 --> 00:08:55,559
في الوقت الحالي، عليَّ الإدعاء بأنني شرير

139
00:08:55,769 --> 00:08:59,728
أجل، ولاكن ألا تعلم؟ إنَّ التحول
إلى "بلثازور" سيعيدك للشر

140
00:08:59,929 --> 00:09:04,366
ومالذي يجعلكِ تظنين بأنني سأتحول؟
هذا لأنَّ الترياق يحمي صاحبه -

141
00:09:04,529 --> 00:09:08,408
وعلى أحدهم أن يكون قوياً بما يكفي لفعلها

142
00:09:10,089 --> 00:09:14,685
ولماذا تعتقد بأنه اختارك؟ -
ليعيدني للشر، حسبما أظن -

143
00:09:15,569 --> 00:09:18,641
لابدَّ أنَّ "راينر" كشفني -
مَنْ هو، راينر؟ -

144
00:09:19,569 --> 00:09:21,799
إنه رئيس الأخوية، ومعلمي السابق

145
00:09:21,969 --> 00:09:26,440
وهو يملك قدرة قراءة الأفكار
...وإن كان قد قرأ أفكاري فـ

146
00:09:27,089 --> 00:09:29,728
أنا و "برو" سنأتي معك لحماية ظهرك

147
00:09:29,929 --> 00:09:31,521
لا، لا، لا يمكنكم

148
00:09:31,689 --> 00:09:33,520
فهذا ما سيتوقعه منكم، راينر

149
00:09:33,689 --> 00:09:38,080
لابدَّ أنه أرسلني ليصل إليكم
سأفعلها لوحدي

150
00:09:38,289 --> 00:09:40,007
...كول، أنا

151
00:09:45,769 --> 00:09:47,919
ثِقي بي، اتفقنا؟

152
00:09:48,129 --> 00:09:49,642
فأنا أعلم ما أفعله

153
00:09:51,849 --> 00:09:54,602
ركزي فحسب على صنع الجرعة

154
00:09:54,769 --> 00:09:59,365
فإن نجحت سيختفي، بلثازور
ولن يستطيع "راينر" ملاحقتي

155
00:09:59,569 --> 00:10:01,002
...وبعدها

156
00:10:05,169 --> 00:10:07,239
يمكننا البقاء معاً...

157
00:10:24,729 --> 00:10:26,447
!برو

158
00:10:27,449 --> 00:10:28,802
!برو

159
00:10:28,969 --> 00:10:31,039
مالأمر؟ -
كول، في ورطة وأحتاج لمساعدتك -

160
00:10:31,209 --> 00:10:33,279
حسناً، أنا بخدمتكِ -
علينا البحث عن ساحرة. بسرعة -

161
00:10:33,449 --> 00:10:34,768
حسناً

162
00:10:40,969 --> 00:10:42,880
مَنْ أنت؟

163
00:10:43,369 --> 00:10:44,597
كيف دخلت إلى هنا؟

164
00:10:44,809 --> 00:10:48,119
افعلي ما أطلبه فحسب، ولن أؤذيكِ

165
00:10:48,289 --> 00:10:50,484
اخلعي الترياق وضعيه أرضاً فحسب

166
00:10:50,689 --> 00:10:55,319
لقد أقسمت بأن أحميه -
وأنا أُمِرتُ بأن أسرقه -

167
00:10:57,609 --> 00:11:00,123
لا تقاتليني، أتوسل إليكِ

168
00:11:07,729 --> 00:11:09,845
لا يمكنك أخذه منٍّي

169
00:11:10,289 --> 00:11:11,847
ربما أنا لا أستطيع

170
00:11:16,289 --> 00:11:18,598
ولكنه يستطيع

171
00:11:39,569 --> 00:11:44,438
لا تُخبري أحداً عن الترياق
وحتى مُضيئكِ

172
00:11:53,569 --> 00:11:58,279
هل "المُضيء" هي وظيفتي
أَمْ عليَّ تغييرها، لملاك حارس

173
00:11:58,449 --> 00:12:00,599
مرحباً، كيف حالكِ؟

174
00:12:02,129 --> 00:12:04,199
ماهي مشكلتك؟

175
00:12:04,369 --> 00:12:07,247
لا يجب أن نكون هنا، بايبر
هذا خطأ

176
00:12:07,409 --> 00:12:09,639
الحصول على حياة طبيعية ليس خطأً

177
00:12:09,809 --> 00:12:11,925
في الواقع إنه أكثر الأعمال صواباً

178
00:12:12,129 --> 00:12:15,963
لذا توقف عن التذمر، ولا تَكُن طيباً في كل الأوقات

179
00:12:17,169 --> 00:12:18,648
متزوجون حديثاً، وهذا أول شِجار لنا

180
00:12:20,169 --> 00:12:21,841
أنظري أمامكِ -
بايبر -

181
00:12:22,329 --> 00:12:25,639
اسمع "ليو"، أنا أحبك
ولكنك تسبب لي صداع نصفي، مفهوم؟

182
00:12:25,809 --> 00:12:28,243
اسمع... إننا لا نؤذي أحداً هنا

183
00:12:28,409 --> 00:12:30,639
ولم نخترق أي سلطات سياسية

184
00:12:30,809 --> 00:12:33,243
لقد غيرنا مجرد 7 سخيفة
مقابل 2 أسخف منها

185
00:12:33,409 --> 00:12:36,287
فليتقدم الشخص التالي، رجاءً -
!لذا لنتحرك قبل أن أنفجر -

186
00:12:38,249 --> 00:12:40,126
حسناً، لقد كدنا نصل

187
00:12:45,769 --> 00:12:47,407
ماذا؟

188
00:12:47,569 --> 00:12:50,163
!أوه، لا، لا، لا، لا، لا

189
00:12:50,329 --> 00:12:54,083
لا يمكنك الذهاب الآن
ادَّعي بأنك... بأنك فاقداً للوعي

190
00:12:54,289 --> 00:12:57,679
لا يمكنني هذا -
بلى يمكنك، هيا بنا -

191
00:12:57,889 --> 00:13:00,483
عليَّ الذهاب -
ليو، لا يمكنك الذهاب الآن، مفهوم؟ -

192
00:13:00,649 --> 00:13:03,447
فلقد انتظرنا في هذا الطابور اللعين لساعتين ونصف

193
00:13:24,729 --> 00:13:26,003
مَنْ أنت؟

194
00:13:29,209 --> 00:13:31,245
إن أتيتَ لأجل الترياق، فلقد تمَّ أخذه

195
00:13:31,409 --> 00:13:32,558
وأنتِ مازلتِ تعيشين

196
00:13:32,769 --> 00:13:35,841
وبقاؤكِ يدل على أنَّ، بلثازور
قام بالعملية بالطيب

197
00:13:36,049 --> 00:13:37,448
بلثازور؟

198
00:13:37,649 --> 00:13:39,765
إنه الشيطان الذي سيُلام على مَقتلكِ

199
00:14:00,409 --> 00:14:02,081
هل وجدتِ شيئاً؟

200
00:14:02,649 --> 00:14:04,446
لا

201
00:14:05,009 --> 00:14:07,159
هل تعتقدين بأننا استكشفنا عن الساحرة الخطأ؟

202
00:14:07,969 --> 00:14:09,960
لا أعتقد ذلك

203
00:14:15,449 --> 00:14:17,167
علامات احتراق

204
00:14:17,649 --> 00:14:19,401
يا إلهي، أتعتقدين بأنها ماتت؟

205
00:14:19,569 --> 00:14:22,208
لسوء الحظ، لا أعرف ما قد يكونه غير ذلك

206
00:14:22,369 --> 00:14:25,361
هذا ليس منطقياً
فلقد قال "كول" بأنها لن يؤذيها

207
00:14:25,849 --> 00:14:29,000
أجل، ولكنَّ أحدهم بالفعل قذف كرة نارية هنا

208
00:14:29,209 --> 00:14:31,484
أتقصدين شخصاً مثل، كول؟

209
00:14:31,689 --> 00:14:34,726
فيبي، أنا لا أتهم "كول"، اتفقنا؟

210
00:14:34,889 --> 00:14:38,564
كل ما أقوله بأنَّ هذا ما تراه كلتانا

211
00:14:39,329 --> 00:14:43,242
ولترتاحي، لا أعتقد بأنَّ "كول" فعلها

212
00:14:43,769 --> 00:14:45,043
شكراً لكِ

213
00:14:46,089 --> 00:14:47,841
حسناً، ولكن مالم يفعلها فمن سيكون الفاعل؟

214
00:14:48,009 --> 00:14:51,604
حسناً، لقد قال "كول" بأنه مُراقَب
من قِبَل معلمه

215
00:14:51,769 --> 00:14:54,283
لذا قد يكون هو الفاعل
وأنهم يحاولون تلفيق التهمة له

216
00:14:54,449 --> 00:14:55,882
لماذا؟ -
لا أعلم -

217
00:14:56,049 --> 00:14:58,404
ولكن إن كان هذا صحيحاً
فلابدَّ أنه قد انكشف

218
00:14:58,569 --> 00:15:00,685
ولذلك علينا إبعاده عنهم -
أجل -

219
00:15:02,089 --> 00:15:03,727
"ليو"

220
00:15:04,609 --> 00:15:06,361
مالذي تفعله هنا؟ -
إنني أبحث عنكم -

221
00:15:06,529 --> 00:15:09,089
لقد أرسلني "الشيوخ" لأرى ترياقاً قد تمَّت سرقته

222
00:15:09,289 --> 00:15:10,802
أجل، نعلم هذا -
حقاً؟ -

223
00:15:11,009 --> 00:15:13,284
أجل، والساحرة التي تملكه قد قُتِلَت

224
00:15:13,449 --> 00:15:15,599
كان من المفترض أن يحميها
ولهذا السبب أعطوها إياه

225
00:15:15,809 --> 00:15:18,243
وحدهم الشياطين ذوي القوة العظيمة قادرين على سرقته

226
00:15:18,409 --> 00:15:20,365
ولماذا قد يرغب الشيطان بالترياق؟

227
00:15:20,569 --> 00:15:23,037
لأنها النصف الأول لسحر أثري عظيم

228
00:15:23,209 --> 00:15:25,165
ومن يستطيع توصيل الترياقَيْن معاً

229
00:15:25,329 --> 00:15:27,684
فسيحصل على طاقة مُضاعفة للحماية

230
00:15:27,849 --> 00:15:29,760
وبها، يكون مُحصناً من كل شيء

231
00:15:29,969 --> 00:15:33,279
إذن هذا يفسر رغبتهم في حصول
كول، عليها

232
00:15:33,489 --> 00:15:35,002
كول؟ -
انسَ الأمر -

233
00:15:35,169 --> 00:15:37,205
ومن يملك النصف الآخر؟ -
ساحرة أخرى -

234
00:15:37,369 --> 00:15:40,406
لقد تمَّ تقسيم الترياق لنصفين
بين مجموعتين من اتحاد الساحرات

235
00:15:40,569 --> 00:15:44,118
ولكنَّ حاملينها لطالما احتفظوا بسرها
وحفظوها حتى منهم

236
00:15:44,329 --> 00:15:46,968
إذن لهذا السبب تريد الاخوية الحصول عليهم معاً

237
00:15:47,169 --> 00:15:49,637
يأخذونها لتدميرها حتى لا يمكن للخير استعمالها

238
00:15:49,809 --> 00:15:51,925
فالترياق لا يحمي أيُّ شرير

239
00:15:52,129 --> 00:15:54,438
حسناً، علينا العثور على الساحرة الأخرى قبل أن يجدوها

240
00:15:54,609 --> 00:15:56,839
هل يمكنكِ الذهاب مع، بايبر
حتى أستطيع صنع جرعة، كول؟

241
00:15:57,009 --> 00:15:59,728
أجل،وبالمناسبة
أين، بايبر؟

242
00:16:00,449 --> 00:16:04,567
إنها في المنزل تتعافى من مشكلة صغيرة

243
00:16:04,729 --> 00:16:06,526
واجهتنا في مبنى الجوازات

244
00:16:07,129 --> 00:16:12,249
أي مشكلة؟ -
حسناً، لقد حاولت التفجير -

245
00:16:22,129 --> 00:16:25,280
متوتر؟ -
بل نفد صبري -

246
00:16:25,449 --> 00:16:27,121
أهناك ماتخفيه عني، يا أخي؟

247
00:16:27,289 --> 00:16:32,158
في الواقع، كنتُ سأسألك هذا
بالضبط، يا أخي

248
00:16:33,089 --> 00:16:36,559
آسف لجعلكم تنتظرون، فلقد كانت لديَّ أعمال لأنجزها

249
00:16:36,729 --> 00:16:38,447
ألديك الترياق؟

250
00:16:39,649 --> 00:16:42,607
لابدَّ أنك سعيد لعودتك معنا
هل كانت موتتها رائعة؟

251
00:16:43,129 --> 00:16:45,962
مالذي تعنيه؟ -
الساحرة. كيف قتلتها؟ -

252
00:16:46,849 --> 00:16:49,568
لم أقتلها. فأنا لم أخاطر بأن يكتشفني المسحورات

253
00:16:49,729 --> 00:16:51,606
لأجل قتل ساحرة من مستوى منحدر

254
00:16:51,809 --> 00:16:53,527
ياللأسف. فأنا فعلتها

255
00:16:54,809 --> 00:16:57,562
لا تجعلني أنظف مخلفاتك ثانيةً

256
00:16:57,769 --> 00:16:59,248
ماكان عليك أن تقتلها، راينر

257
00:16:59,409 --> 00:17:01,320
أنك على حق. فلقد كان عليكَ أنت قتلها

258
00:17:01,529 --> 00:17:03,963
لقد أخبرتني بأن أحضر الترياق
وليس أن أقتل الساحرة

259
00:17:04,169 --> 00:17:06,160
هنالك أشيا تُفعَل من دون أوامر

260
00:17:06,329 --> 00:17:07,887
هل تريدني ان أحضر النصف الآخر للترياق؟

261
00:17:08,049 --> 00:17:10,802
لا، فأنا أريد "بلثازور" أن يفعلها

262
00:17:11,009 --> 00:17:14,160
دَعْ "تاركن" يفعلها فأنا لم أتعافى بعد

263
00:17:14,329 --> 00:17:16,479
فبالكاد واجهت الساحرة الأولى

264
00:17:16,649 --> 00:17:18,719
بإمكانك فعلها، أنا أعلم ذلك
فأنت "بلثازور" العظيم

265
00:17:18,889 --> 00:17:22,120
وبإمكانك فعل كل شيء تريدة
لابدَّ أنك نسيت هذا

266
00:17:23,969 --> 00:17:25,607
اعثر على الساحرة

267
00:17:28,369 --> 00:17:30,405
ولكن هذه المرة، لا تُظهر أية شَفَقة

268
00:17:35,849 --> 00:17:37,123
هل تعتقد بأنه سيفعلها؟

269
00:17:37,289 --> 00:17:38,927
سنستمر بوضع الطُّعم أمامه

270
00:17:39,089 --> 00:17:40,568
وعاجلاً أو آجلا، سيبتلعه

271
00:17:40,729 --> 00:17:43,448
وماذا إن لم يفعل؟ -
لا تقلق -

272
00:17:45,489 --> 00:17:47,559
فلديَّ تأمين

273
00:17:52,089 --> 00:17:53,522
حسناً، سأقوم بالإستكشاف البلوري

274
00:17:53,689 --> 00:17:56,522
لا أعتقد بأنكِ ستنجحين
فالترياق يتجنب كل أنواع السحر

275
00:17:56,729 --> 00:17:58,879
هذا يفسر عدم وصولنا إلى الساحرة في الوقت المناسب

276
00:17:59,089 --> 00:18:01,478
فنحن لم نصل إلى نتيجة إلاّ بعد أن سُرِق منها

277
00:18:01,649 --> 00:18:04,322
حسناً، مالذي سيحدث مالم نعثر عليها أولاً؟

278
00:18:09,729 --> 00:18:11,048
بايبر؟

279
00:18:12,489 --> 00:18:17,244
هل كان ذلك شيطاناً؟ -
لا، إنها بطيخة فحسب -

280
00:18:17,449 --> 00:18:19,963
عزيزتي، ولماذا قد تقتلين بطيخةً؟

281
00:18:20,129 --> 00:18:21,926
إنني لم أقتلها

282
00:18:22,089 --> 00:18:25,684
لقد قذفتها في الهواء لأحاول تجميدها ولكنها انفجرت

283
00:18:31,689 --> 00:18:33,645
إنها المشكلة التي أخبرتكم عنها

284
00:18:35,169 --> 00:18:38,957
حسناً، "بايبر" إنزِلي يداك ببطىء ولن يتأذى أحد

285
00:18:41,569 --> 00:18:42,763
!عزيزي

286
00:18:42,929 --> 00:18:45,238
عزيزتي، ستكونين بخير
سنكتشف حلاً لهذا

287
00:18:45,409 --> 00:18:48,003
لا، لا، لا تقترب منّي
لا أريد لأحد أن يتأذى

288
00:18:48,209 --> 00:18:51,167
حسناً، ارتدي هذين
ربما سينجح الأمر

289
00:18:51,369 --> 00:18:52,722
...وضَعِ هذه أيضاً

290
00:18:52,889 --> 00:18:55,119
والآن، حاولي على إبريق الشاي

291
00:18:55,289 --> 00:18:56,847
جرِّبي إبريق الشاي

292
00:19:03,809 --> 00:19:05,800
...حسناً. حسناً، هذا لم يكن بذلك السوء و

293
00:19:05,969 --> 00:19:07,846
حسناً، اهدئي فحسب، اتفقنا؟

294
00:19:08,049 --> 00:19:11,200
اهدئي فحسب، فأنا أعتقد بانَّ مشاعركِ تزيد المشكلة

295
00:19:11,409 --> 00:19:13,718
سأذهب "للشيوخ" لأعرف مالذي حدث

296
00:19:13,929 --> 00:19:15,044
!بسرعة

297
00:19:15,209 --> 00:19:19,407
وأخبرهم كيف سنعثر على الساحرة الأخرى

298
00:19:21,129 --> 00:19:23,848
أعرف أين سنجدها -
كول -

299
00:19:24,569 --> 00:19:26,287
أنا لم أقتلها، فيبي

300
00:19:26,489 --> 00:19:29,128
أُقسِمُ لكِ -
لا عليك -

301
00:19:29,289 --> 00:19:31,325
أعلم هذا، وجميعنا نصدقك

302
00:19:31,929 --> 00:19:34,807
إنك لا تبدو جيداً
هل أنت بخير؟

303
00:19:36,009 --> 00:19:37,806
لست متأكداً

304
00:19:41,329 --> 00:19:42,603
تعالَ معي

305
00:19:48,129 --> 00:19:49,767
ماذا عن الجرعة؟
كم بَقِيَ على انهائها؟

306
00:19:49,929 --> 00:19:53,285
هنالك مكوِّن واحد ينقصنا
إنها جذور "البيلينغ" وأياً كانت

307
00:19:53,449 --> 00:19:55,679
فعندما نجدها سننهي الجرعة تماماً

308
00:19:55,889 --> 00:19:59,643
ليس لديَّ الوقت، فأنا أتشبث بالأمل بأطراف أصابعي

309
00:19:59,849 --> 00:20:02,317
حسناً، عليك الإنتظار قليلاً

310
00:20:03,249 --> 00:20:05,126
"تستطيع فعلها "كول
أعلم بانك تستطيع

311
00:20:06,089 --> 00:20:08,239
لقد قال "راينر" بأنه يعرفني أيضاً

312
00:20:09,129 --> 00:20:12,280
كول، أنظر إليّ
أنظر

313
00:20:12,849 --> 00:20:14,646
عليك الإستمرار في المحاربة

314
00:20:14,809 --> 00:20:17,323
عليك الإستمرار بالكفاح
لا يمكنك تركه يفوز

315
00:20:17,529 --> 00:20:19,645
ولكنَّ كِفاحي هو مايجعله يفوز

316
00:20:19,809 --> 00:20:22,687
إنَّ "راينر" ينتظرني أغلط حتى يُعيدني للشر

317
00:20:22,849 --> 00:20:24,168
أعلم بأنَّ هذا ما يفعله

318
00:20:27,369 --> 00:20:29,280
لا يمكنه أن يمتلكك

319
00:20:29,889 --> 00:20:31,720
لن أتركه يفعلها

320
00:20:32,689 --> 00:20:34,486
إذن أنقذيني، فيبي

321
00:20:35,769 --> 00:20:37,646
فلقد أمَرَني بقتل الساحرة التالية

322
00:20:37,809 --> 00:20:40,164
والآن، عليكِ الوصول إلى هناك أولاً لمنعي

323
00:20:40,369 --> 00:20:42,724
..."عدا ذلك فـ "راينر

324
00:20:42,889 --> 00:20:44,083
سيفوز...

325
00:20:50,369 --> 00:20:54,157
"بولادة الطبيعة وتغيُّر الفصول والمساء"

326
00:20:54,329 --> 00:20:57,321
"وبمرور الربيع بعد الشتاء"

327
00:20:57,489 --> 00:21:00,367
"إننا نتشارك حياتنا العالمية"

328
00:21:00,529 --> 00:21:04,238
"ونفرح بحلقتنا السحرية"

329
00:21:07,369 --> 00:21:10,281
سأراكُنَّ في الأسبوع القادم
فليبارككُنَّ الرَّب

330
00:21:10,489 --> 00:21:12,719
وليبارككِ أيضاً

331
00:21:23,769 --> 00:21:25,919
مالذي تفعله هنا؟

332
00:21:26,609 --> 00:21:28,201
إنني أحمي ظهرك فحسب -
حقاً؟ -

333
00:21:28,369 --> 00:21:30,837
إنَّ المراقبة ليست سوى طعنة بالظهر

334
00:21:31,009 --> 00:21:32,442
ماذا بك، ألا تثق بي؟

335
00:21:32,609 --> 00:21:34,520
إنني لا أثق بأحد -
لطالما لم تثق بأحد -

336
00:21:34,689 --> 00:21:36,407
وهذا هو سبب كونك عظيماً

337
00:21:36,569 --> 00:21:40,562
لا ولاء، ولا ضمير، ولا تردد

338
00:21:41,729 --> 00:21:44,197
اتعلم أمراً، افعل ما يريده
راينر، فحسب

339
00:21:44,369 --> 00:21:46,758
فأنت ستشعر بتحسن بعد قتل الساحرة

340
00:21:54,729 --> 00:21:56,560
مَنْ هناك؟

341
00:22:02,129 --> 00:22:04,006
لا يمكنك إيذائي

342
00:22:11,769 --> 00:22:13,487
!لا تفعلها، كول -
!بايبر، جمِّديه -

343
00:22:13,649 --> 00:22:15,719
قد أقوم بتفجيره

344
00:22:20,009 --> 00:22:21,601
لا عليكِ، فنحن ساحرات أيضاً

345
00:22:22,449 --> 00:22:24,121
!بايبر

346
00:22:26,649 --> 00:22:29,641
حسناً، ذلك جيداً
لقد كان هذا جيداً

347
00:22:31,089 --> 00:22:32,807
اقتلهم

348
00:22:38,569 --> 00:22:40,048
!فيبي

349
00:23:02,489 --> 00:23:03,763
!ليو

350
00:23:03,929 --> 00:23:05,840
إنه مُضيئنا -
و زوج أختنا بنفس الوقت -

351
00:23:06,009 --> 00:23:09,763
لا أعرف مالذي دهاني، كلما أردت التجميد أقوم بالتفجير

352
00:23:10,329 --> 00:23:13,241
ليو؟ -
أنا بخير، إنها ليست مشكلة كبيرة -

353
00:23:13,409 --> 00:23:15,877
فيبي، إنها مسألة كبيرة
لقد حاول "كول" قتلكِ

354
00:23:16,049 --> 00:23:18,802
إنه الشيطان -
وهو عشيقها -

355
00:23:18,969 --> 00:23:21,688
إنَّ حياتنا معقدة للغاية

356
00:23:21,849 --> 00:23:24,044
إنني متحمسة جداً لرويتكم

357
00:23:24,249 --> 00:23:26,638
فبالطبع لقد سمعت عن المسحورات
...أنا فحسب

358
00:23:26,849 --> 00:23:29,522
...لم أحلم من قبل بأن -
تكادينَ الموت معنا؟ -

359
00:23:29,689 --> 00:23:34,365
أجل، مرحباً بكِ في عالمنا -
لقد أنقذتموني أنا والترياق -

360
00:23:35,009 --> 00:23:36,727
وهذا يكفي

361
00:23:37,489 --> 00:23:39,127
هل تسمحين؟

362
00:23:39,649 --> 00:23:41,207
حسناً، إنَّ الجرح ليس عميقاً

363
00:23:41,609 --> 00:23:44,999
فالمرهم سيطهره ويخفف الألم

364
00:23:45,609 --> 00:23:47,725
هل تسمحون لي بإستخدام دُرج أعشابكم؟

365
00:23:48,609 --> 00:23:50,998
إنها تقصد المطبخ -
أجل، صحيح -

366
00:23:51,169 --> 00:23:54,605
بالتأكيد. اتبعيني -
!أنزِلي يديكِ! أنزِلي يديكِ -

367
00:23:56,009 --> 00:23:57,806
تعالي واجلسي هنا على مهلكِ

368
00:23:57,969 --> 00:24:01,518
إنني فعلاً بخير، برو
ولم يحاول "كول" قتلي

369
00:24:01,689 --> 00:24:03,964
لقد عرف بأنَّ الترياق سيحميني

370
00:24:04,169 --> 00:24:06,364
فلقد كان يستطيع قذفكم
أنتِ و "بايبر" ولكنه لم يفعل

371
00:24:07,249 --> 00:24:09,809
،ونظراً لوجود الشيطان بجانبه
لقد اتخذ الخيار الوحيد لديه

372
00:24:09,969 --> 00:24:13,120
وأنتِ تؤمنين بهذا، صحيح؟ -
أجل، أؤمن به -

373
00:24:13,289 --> 00:24:18,727
لقد رأيت عينيه
فلقد امتلأتا بالألم، وليس الشر

374
00:24:19,449 --> 00:24:22,168
برو، علينا أنقاذه من هناك قبل فوات الأوان

375
00:24:22,369 --> 00:24:24,360
حسناً. إذن علينا اكتشاف طريقة لإنهاء

376
00:24:24,529 --> 00:24:27,839
.جرعة تجريد القوى
تعاليّ معي

377
00:24:33,769 --> 00:24:37,159
إنظري إلى خفقِها وكأنها خبازة
في محل "تول هاوس" للكعك

378
00:24:37,369 --> 00:24:39,678
ربما بعد أن تعالج، فيبي
يمكنها معالجتي

379
00:24:39,849 --> 00:24:41,362
بايبر، إنكِ لا تحتاجين للعلاج

380
00:24:41,969 --> 00:24:44,688
مادام "الشيوخ" قد تأخروا بإخبار
ليو، عمَّا قد حدث لي

381
00:24:44,849 --> 00:24:46,840
فأنا أحتاج للعلاج بالفعل

382
00:24:47,449 --> 00:24:50,043
إنكِ ستشعرين بالدفء قليلاً

383
00:24:52,609 --> 00:24:54,406
هذا مذهل

384
00:24:54,569 --> 00:24:58,278
إنها لا تؤلمني إطلاقاً
هل أنتِ جيدة بصنع الجرعات؟

385
00:24:58,969 --> 00:25:01,642
مالذي تحتاجينه؟ -
نحتاج لتطهير شيطان ما -

386
00:25:01,849 --> 00:25:04,409
أجل، ونحتاج لشيء يُسمَّى
"جذور بيلينغ"

387
00:25:04,889 --> 00:25:07,926
...إنه لديكم، وهو موجود في

388
00:25:08,609 --> 00:25:10,725
قاع الرَّف...

389
00:25:11,009 --> 00:25:14,399
لا، فهذا الزنجبيل -
هذا هو اسمه حالياً -

390
00:25:14,569 --> 00:25:17,720
ولكن عند قدماء الساحرات
كان اسمه، جذور بيلينغ

391
00:25:17,889 --> 00:25:20,881
جانا، لقد عالجتني مرتين

392
00:25:21,969 --> 00:25:24,358
بايبر، هل تعتقدين بأنه يمكنكِ
مساعدة "جانا" بالجرعة؟

393
00:25:24,529 --> 00:25:26,326
ولكن لا تُشيري لأي شيء إطلاقاً

394
00:25:26,489 --> 00:25:27,888
هنالك طريقة واحدة لإكتشاف الأمر

395
00:25:28,769 --> 00:25:30,964
إلى أين ستذهبين؟

396
00:25:31,129 --> 00:25:32,642
لأعيد "كول" إلى هنا

397
00:25:32,809 --> 00:25:36,279
فإن كان ما رأيته صحيحاً في عينيه
فسيذهب للضريح

398
00:25:36,489 --> 00:25:38,320
وماذا لو كُنتِ مُخطِئة؟

399
00:25:38,529 --> 00:25:41,680
إذن سيعود إلى هنا مع صديقه لأخذ الترياق

400
00:25:42,169 --> 00:25:44,729
إنني لست مُخطِئة
إنَّ "كول" ليس هو العدو

401
00:25:45,049 --> 00:25:47,085
بل هو الضحية

402
00:25:47,249 --> 00:25:49,365
وأنا سأنقذه

403
00:25:54,569 --> 00:25:57,003
كيف فشلت أمام ساحرة واحدة فحسب؟

404
00:25:57,169 --> 00:25:58,761
لا، ليست واحدة
لقد كُنَّ المسحورات هناك

405
00:25:58,969 --> 00:26:01,642
ولقد حذرتك بأنهنَّ سيكُنَّ هناك -
كُنَّا نستطيع سحقهم -

406
00:26:01,809 --> 00:26:03,879
ولكن سنموت بعدها

407
00:26:04,049 --> 00:26:07,086
فالترياق يحميهم -
!ولهذا السبب أنا أريده -

408
00:26:07,249 --> 00:26:09,080
مالذي حدث لك، بلثازور؟

409
00:26:09,249 --> 00:26:12,878
إنَّ الساحرات لم يوقفنك من قبل
وما كُنتَ لتستسلم

410
00:26:13,049 --> 00:26:14,323
مالذي تغيَّر؟

411
00:26:15,009 --> 00:26:17,204
أتعلم، دعنا نتوقف عن التمثيل على بعضنا

412
00:26:17,369 --> 00:26:20,247
فلقد سئمت الألاعيب
فكلانا يعرف ما تريد فعله

413
00:26:20,409 --> 00:26:22,604
وهذا لن ينجح -
حقاً؟ -

414
00:26:22,809 --> 00:26:24,845
إنك لا تهتم لأمر الترياق

415
00:26:25,009 --> 00:26:26,761
إنك تريد تحويلي ضد، فيبي

416
00:26:26,969 --> 00:26:30,120
إنك أذكى من أن تكون فاشلاً لتقع في الحب

417
00:26:30,329 --> 00:26:32,524
إنَّ حبها هو أفضل شيء حصل لي على الإطلاق

418
00:26:32,689 --> 00:26:34,839
بإمكانك تدميري، ولكنك لن تغيِّر حبي

419
00:26:35,049 --> 00:26:37,324
بعد كل ما علمتك إياه
وكل ما أعطيتك إياه

420
00:26:37,489 --> 00:26:40,003
ترغب بالتخلي عن هذا لأجل حب ساحرة؟

421
00:26:40,449 --> 00:26:44,044
إنني لن أقتل لأجلك، راينر
لن أفعلها

422
00:26:44,249 --> 00:26:46,763
وليس لأجل روح والدك؟

423
00:26:51,649 --> 00:26:55,437
اهدأ، يا أخي -
كيف حصلت عليها؟ من المصدر؟ -

424
00:26:55,609 --> 00:26:59,079
أعدك بتحرير روحه بعد أن تنتهي من الصفقة

425
00:26:59,409 --> 00:27:02,845
تقتل الساحرة وتعود لإنهاء واجباتك

426
00:27:03,049 --> 00:27:07,008
وكلاكما أنت و والدك ستكونون أحراراً

427
00:27:15,889 --> 00:27:17,686
إنَّ كل ما يفصلنا عن عودته إلينا

428
00:27:17,849 --> 00:27:20,568
هي بضع قطرات من دم أحد الأبرياء

429
00:27:21,089 --> 00:27:23,125
وهذه القطرات على وشك أن تُهدَر

430
00:27:30,169 --> 00:27:31,966
"كول"

431
00:27:32,609 --> 00:27:34,167
هل أنت متفاجيء برؤيتي؟

432
00:27:35,769 --> 00:27:38,841
تمنيت هذا، ولكن لماذا أتيتِ بعدما فعلته بكِ؟

433
00:27:39,009 --> 00:27:41,045
لأنك تحتاجني

434
00:27:41,769 --> 00:27:45,045
كما أنها ليست المرة الأولى التي تحاول فيها قتلي

435
00:27:45,209 --> 00:27:47,928
إنَّ كرة طاقة واحدة لن تبعدني عنك

436
00:27:48,449 --> 00:27:51,885
إنكِ تعلمين بأنه لم يَكُن لديَّ خيار

437
00:27:52,049 --> 00:27:55,644
لم أقصد إيذائكِ -
أعلم، أعلم، أعلم، لا عليك -

438
00:27:55,809 --> 00:27:57,686
علينا أن نعيدك إلى المنزل

439
00:27:58,049 --> 00:28:01,086
ونعطيك تلك الجرعة وستكون بأمان

440
00:28:01,249 --> 00:28:03,809
لقد فات الأوان على هذا

441
00:28:03,969 --> 00:28:05,527
مالذي تعنيه؟

442
00:28:12,929 --> 00:28:16,046
علينا الإسراع -
ربما علينا الإنتقال إلى هناك -

443
00:28:16,249 --> 00:28:20,003
لا يمكنك استخدام قدراتك الشيطانية
فسيكون هذا أغواءً كبيراً

444
00:28:20,169 --> 00:28:21,841
سنذهب إلى المنزل بالسيارة
هيا بنا

445
00:28:25,049 --> 00:28:28,598
رُجّي الماء لـ 200 ثانية بإستمرار

446
00:28:28,769 --> 00:28:34,480
وبعدها أضيفي الهندباء
وطبق من عشب الطَّير

447
00:28:34,649 --> 00:28:38,608
إنكِ تستعملين عبوة للجرعة؟ -
لأجل "كول"، الأنقى هو الأفضل -

448
00:28:39,569 --> 00:28:42,208
سأفعلها بنفسي -
حسناً -

449
00:28:42,409 --> 00:28:44,525
احسبي الوقت. سأبدأ

450
00:28:44,729 --> 00:28:46,082
يجب أن يكون "ليو" هنا الآن

451
00:28:46,249 --> 00:28:48,683
لابدَّ أنَّ قدرتي فشلت للأبد

452
00:28:48,849 --> 00:28:50,441
إنهم يعاقبونني

453
00:28:50,969 --> 00:28:53,881
إنكِ إنجاز لنبوءة عظيمة
فكيف يعاقبونكِ؟

454
00:28:54,049 --> 00:28:57,519
لأجل التزوير
لرغبتي في حياة طبيعية

455
00:28:57,689 --> 00:28:59,008
ولأجل تذمري بشأن هذا

456
00:28:59,169 --> 00:29:02,798
في الأسبوع القادم سأترنح
بالمشي مثل "كاري" في فيلم التخرج

457
00:29:03,009 --> 00:29:05,569
أعتقد بأننا اكتفينا من الرَّج

458
00:29:08,729 --> 00:29:12,608
ليو، اين كنت بحق الجحيم؟ -
:تمهلي يا فتاة، أتذكرين -

459
00:29:12,769 --> 00:29:14,361
تنفسي بعمق، اتفقنا؟. مرحباً

460
00:29:14,529 --> 00:29:17,089
ليو، هذه "جانا" بريئتنا
و جانا، هذا "ليو" مُضيئنا

461
00:29:17,289 --> 00:29:21,248
ليو، لماذا قدراتي متذبذبة؟ -
ليست متذبذبة، ولكنها تتطور -

462
00:29:21,969 --> 00:29:24,881
فقدرتكِ سابقاً هي إبطاء الجزيئات لتجميدها

463
00:29:25,049 --> 00:29:27,483
أمَّا الآن، فهي تسريع الجزيئات لتدميرها

464
00:29:27,689 --> 00:29:30,442
حسناً، ولكن لِمَ الآن؟
ألم يستطيعوا اختيار وقت مناسب؟

465
00:29:30,649 --> 00:29:33,038
يا فتاة، توقفي عن التذمر بشأن قدرتكِ

466
00:29:33,209 --> 00:29:35,200
فهذه القدرة ستركل المؤخرات
وقد نحتاجها قريباً

467
00:29:35,369 --> 00:29:37,439
وقد نحتاجها أسرع مما تتوقعين -
لماذا؟ -

468
00:29:37,609 --> 00:29:39,520
لأنه عندما يتم ربط الترياقَيْن معاً

469
00:29:39,689 --> 00:29:42,157
وحدها هذه التعويذة ستكون قادرة على تفعيل قدرتهما

470
00:29:42,329 --> 00:29:44,559
ومالذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني إن وصلت أخوية الشر -

471
00:29:44,729 --> 00:29:46,048
وأرادوا استخدام الترياق

472
00:29:46,209 --> 00:29:48,040
فعليهما الحضور إلى هنا لإستخدام التعويذة

473
00:29:48,369 --> 00:29:50,280
ولكنهم أخبروني بأنَّ الشر لا يستطيع استخدامها

474
00:29:50,769 --> 00:29:52,725
ربما قد وجدوا طريقةً لذلك

475
00:29:53,209 --> 00:29:54,642
مرحباً

476
00:29:59,809 --> 00:30:01,765
إنك بحال يُرثى لها

477
00:30:02,169 --> 00:30:05,400
ليس لديك أدنى فكرة

478
00:30:06,409 --> 00:30:11,244
هل إنتهت الجرعة؟ -
علينا انتظارها لتبرد وتصبح بلون الدم -

479
00:30:11,409 --> 00:30:13,445
سأحضر بعض الثلج

480
00:30:13,609 --> 00:30:16,601
سأساعدكِ حتى لا تفجِّرينه وينصهر

481
00:30:20,009 --> 00:30:22,000
حسناً، أنظري إلى الجانب المشرق
فلقد حصلتِ على قدرة جديدة

482
00:30:22,169 --> 00:30:24,046
فلقد كُنتِ تتمنَّيْن قدرة فّعالة

483
00:30:24,209 --> 00:30:26,359
إذن كان عليَّ الحذر ممَّا أتمناه

484
00:30:43,329 --> 00:30:44,603
!حاولي ثانيةً

485
00:30:52,529 --> 00:30:54,042
!فيبي، ساعِديني

486
00:30:54,569 --> 00:30:56,400
!فيبي

487
00:30:57,849 --> 00:30:59,646
!فيبي، ساعديني

488
00:31:02,409 --> 00:31:03,478
!احذري

489
00:31:08,929 --> 00:31:10,362
يا إلهي، أرجوك، أرجوك، أرجوك

490
00:31:16,489 --> 00:31:18,445
!لقد فعلتها

491
00:31:19,289 --> 00:31:20,768
فعلتها -
هذا جيِّد -

492
00:31:20,929 --> 00:31:23,045
بالطبع كنتُ أرغب بتجميده
هل أنتِ بخير؟

493
00:31:23,209 --> 00:31:24,927
أنا بخير، شكراً لكِ

494
00:31:25,409 --> 00:31:27,365
لا أعتقد بانَّ "برو" ستكون مُمتنَّة لضربي لها

495
00:31:27,529 --> 00:31:30,043
أَيْقِظيها، وأنا سأعود إلى، كول

496
00:31:37,289 --> 00:31:39,007
إنها جاهزة

497
00:31:52,009 --> 00:31:53,886
أبعِدها عن هذا، راينر

498
00:31:54,689 --> 00:31:58,602
سأخدم الخير لآخر لحظة ولآخر نفس

499
00:31:58,809 --> 00:32:00,128
وهل تريدين التقاط أنفاسكِ الأخيرة؟

500
00:32:00,329 --> 00:32:02,524
لكنني سأترك هذا الشرف لأخي العزيز

501
00:32:14,849 --> 00:32:16,248
!كول

502
00:32:19,889 --> 00:32:21,322
لقد أتيت لأخذك لمنزلك

503
00:32:21,529 --> 00:32:22,848
إنني بمنزلي -
!كول -

504
00:32:23,049 --> 00:32:25,688
بل ستكون بمنزلك بعد قتل الساحرة

505
00:32:25,849 --> 00:32:27,885
!توقف عن محاربة نفسك، بلثازور

506
00:32:28,049 --> 00:32:29,641
إنك شيطان

507
00:32:29,809 --> 00:32:33,802
إطِلق عنانك، دَعْ الشر يُعيد لك قوتك واخضع له

508
00:32:35,169 --> 00:32:37,399
!كول؟ ليو

509
00:32:37,769 --> 00:32:41,478
إنَّ الغضب بداخلك يزيد
ولكن لستُ أنا مَنْ تريده

510
00:32:41,649 --> 00:32:42,968
بل هي

511
00:32:44,009 --> 00:32:46,762
افعلها، وحرِّر نفسك

512
00:32:48,449 --> 00:32:49,802
لا

513
00:32:50,009 --> 00:32:53,763
كول، افتح الباب ودعني أدخل

514
00:32:56,009 --> 00:32:59,445
هل هي تستحق التضحية بروح والدك لأجلها؟

515
00:32:59,649 --> 00:33:02,447
كول، لا، لا تفعلها

516
00:33:16,609 --> 00:33:18,281
"كول"

517
00:33:30,009 --> 00:33:32,045
"فيبي"

518
00:33:33,649 --> 00:33:35,640
مالذي فعلته به؟

519
00:33:47,769 --> 00:33:49,646
لقد رأيت مافعلته

520
00:33:50,489 --> 00:33:52,480
الأمر ليس كما يبدو
...لقد

521
00:33:52,649 --> 00:33:55,959
إنَّ "جانا" قد ماتت و"ليو" فاقدٌ وعيه
مالذي قد يكونه هذا؟

522
00:33:56,169 --> 00:33:59,479
لقد أجبرني، راينر
لم يَكُن لديَّ خيار

523
00:33:59,689 --> 00:34:02,328
!لطالما كان هنالك خيار، كول

524
00:34:07,449 --> 00:34:08,928
أعطِني الجرعة

525
00:34:12,169 --> 00:34:15,320
قبل أن يفوت الأوان -
لقد فات الأوان بالفعل -

526
00:34:15,489 --> 00:34:19,721
فلقد قتلتَ امرأةً بريئة
ولايوجد مفرّ من ذلك

527
00:34:19,929 --> 00:34:23,001
لم أرغب بقتلها

528
00:34:23,169 --> 00:34:26,605
عليكِ أن تفهمي ذلك
مازال بإمكاني أن أكون طيباً

529
00:34:27,289 --> 00:34:29,245
ليس هنالك ماهو طيب بداخلك

530
00:34:29,449 --> 00:34:31,883
وربما لم يَكُن هنالك طيب أصلاً

531
00:34:32,089 --> 00:34:34,762
عليك قراءة التعويذة لتفعيل
الترياق، صحيح؟

532
00:34:35,489 --> 00:34:39,562
أعني ربما كانت هذه خطتك، كول
وهي للوصول، لكتاب الظلال

533
00:34:39,729 --> 00:34:42,163
ولكنَّ الشرَّ لا يستطيع إستخدام الترياق

534
00:34:42,369 --> 00:34:44,200
ولكنك كنتَ ستستطيع إن كُنتَ بشرياً

535
00:34:44,729 --> 00:34:46,321
هل الجرعة هي كل ما احتاجه
الأمر يا، كول؟

536
00:34:46,529 --> 00:34:50,522
لتقرأ التعويذة وتستخدم الترياق ضدنا؟

537
00:34:51,169 --> 00:34:53,205
بالله عليكِ، فيبي

538
00:34:57,809 --> 00:34:59,322
عليكِ تصديقي

539
00:34:59,489 --> 00:35:01,525
أعتقد بأنها صدَّقتكَ من قبل بما يكفي

540
00:35:01,729 --> 00:35:03,606
!ابتعدي عنّا

541
00:35:03,929 --> 00:35:06,204
...فهذا بيني و

542
00:35:06,369 --> 00:35:07,722
بينها...

543
00:35:07,929 --> 00:35:10,489
ليس هنالك ما سيكون بيننا

544
00:35:11,129 --> 00:35:12,642
"فيبي"

545
00:35:13,329 --> 00:35:16,287
لا تدعي "راينر" يدخل بيننا
لا تجعليه يفوز

546
00:35:16,449 --> 00:35:19,122
راينر، لا دخلَ له بك

547
00:35:19,329 --> 00:35:20,842
أنتَ مَنْ تتلاعب بي

548
00:35:22,649 --> 00:35:23,923
مالذي يفترض أن أفعله؟

549
00:35:25,209 --> 00:35:26,324
...أرجوكِ

550
00:35:27,929 --> 00:35:29,806
أنقِذيني...

551
00:35:31,169 --> 00:35:33,125
أنقِذ نفسك بنفسك

552
00:35:59,969 --> 00:36:02,324
آسفة على دخولي فجأة -
ليس هنالك ماهو شخصي -

553
00:36:02,489 --> 00:36:04,719
أجل، عالأقل أنتِ لم تُفجِّريني

554
00:36:04,929 --> 00:36:06,647
أجل، فلقد ارتحت قليلاً

555
00:36:06,849 --> 00:36:11,559
بايبر، إنكِ ستتحكمين بها قريباً -
حسناً، أخِبِري هذا للشجرة -

556
00:36:11,769 --> 00:36:15,239
لقد أخبرتِ "تاركن" بالفعل -
لقد كان هذا رائعاً -

557
00:36:15,969 --> 00:36:18,244
لذلك يمكننا الإحتفال

558
00:36:18,409 --> 00:36:21,321
فكما تعلمين، لقد حصلتِ على قدرة جديدة وضربتِ بها شيطاناً

559
00:36:21,489 --> 00:36:24,720
أتمنى لو أنني فعلت المزيد لـ
جانا، وكول

560
00:36:24,889 --> 00:36:27,722
أعني لقد هزمنا شيطان واحد
وخسرنا ثلاثة طيبين

561
00:36:27,889 --> 00:36:29,641
إنها ليست نتيجة عادلة

562
00:36:30,769 --> 00:36:33,522
حسناً، وهل مازلنا نعتبر، كول
شخصاً طيباً؟

563
00:36:33,729 --> 00:36:38,359
أجل، فأنا بعد كل هذا
أعتقد بأنني أعرف شعوره

564
00:36:38,529 --> 00:36:41,760
عندما يكون هنالك شيء بداخلك لا تستطيع التحكم به

565
00:36:41,929 --> 00:36:45,968
الذي هو قادر على جرح مَنْ تحب حتى لو لم ترغب

566
00:36:46,689 --> 00:36:47,804
أنا آسفة، يا فتيات

567
00:36:47,969 --> 00:36:51,245
لم أرغب بإزعاجكن بتنظيف الصباح

568
00:36:51,409 --> 00:36:53,400
كيف حالكِ؟

569
00:36:54,209 --> 00:36:55,881
لستُ متأكدة

570
00:36:56,049 --> 00:36:58,279
يبدو أنَّ لديكِ الكثير لترتيبه

571
00:36:58,489 --> 00:37:00,366
لا، ليس تماماً

572
00:37:00,529 --> 00:37:04,204
فلقد خسرت حبيب لأجل الشر
وانتهى الأمر

573
00:37:04,409 --> 00:37:07,765
... فيبي، أعتقد بانه حاول كثيراً ولكن -
هذا لم يَكُن كافياً -

574
00:37:07,929 --> 00:37:09,647
لم يَكُن كافياً

575
00:37:10,689 --> 00:37:15,843
اعتقدتُ بأنه يمكننا إقامة بعض التبريكات
...للساحرتان

576
00:37:16,009 --> 00:37:17,727
ولأجل، كول...

577
00:37:20,649 --> 00:37:26,519
لأجل "ليزا" أختنا المفقودة
فلترتفع روحك بسلام

578
00:37:28,009 --> 00:37:32,799
لأجل "جانا" أختنا المفقودة
قد نتقابل ثانيةً

579
00:37:35,009 --> 00:37:36,761
...لأجل، كول

580
00:37:37,409 --> 00:37:38,683
الحب المفقود...

581
00:37:43,689 --> 00:37:45,839
لتجد روحك السلام

582
00:37:48,969 --> 00:37:50,687
...بايبر، لديَّ

583
00:37:50,849 --> 00:37:54,603
وقت كثير للتحدث معكِ لاحقاً -
لا بأس "ليو" تعال -

584
00:37:54,809 --> 00:37:56,686
فقد نحتاج لبعض الانباء الجيدة

585
00:37:56,849 --> 00:37:58,441
ويبدو أنه لديك البعض منها

586
00:37:58,649 --> 00:38:04,087
في الواقع، ليست أنباءً
ولكنني حصلت على جواز سفر

587
00:38:05,929 --> 00:38:07,078
لقد ذهبت هناك؟

588
00:38:07,289 --> 00:38:10,122
أجل، لقد كنت أفكر
بعد كل ماحدث معنا

589
00:38:10,289 --> 00:38:14,202
وبعد حصولكِ على قدرة جديدة
...مجنونة قليلاً، بل كثيراً

590
00:38:14,369 --> 00:38:17,805
اعتقدت بأنه أقل ما يمكنني فعله
أن أقوم بفعل طبيعي قليلاً

591
00:38:18,009 --> 00:38:20,204
هل أنت متأكد؟ -
سأفعل أي شيء لأخذكِ -

592
00:38:20,369 --> 00:38:21,802
"بطيارة إلى "باريس

593
00:38:23,009 --> 00:38:25,842
أتعلم ماذا؟
أعتقد بانه علينا الإنتظار قليلاً

594
00:38:26,049 --> 00:38:28,085
فانا لا أريد العُطاس بإرتفاع 40,000 قدم

595
00:38:28,289 --> 00:38:31,486
وأقوم بتفجير جميع المسافرين
فهذا سيء

596
00:38:47,129 --> 00:38:50,246
عرفتُ بأنك ستعود، ولقد كنتُ بإنتظارك

597
00:38:50,609 --> 00:38:53,646
أين هي روح والدي؟

598
00:39:07,529 --> 00:39:10,362
بما أنك عُدتَ للشر، فمالذي ستفعله بها؟

599
00:39:10,529 --> 00:39:14,363
هذا لا يعنيك -
صحيح. فكل ما يهمني هو أنت -

600
00:39:14,809 --> 00:39:17,846
كيف جعلتني أفعلها؟ بتعويذة؟ -
وهل هذا يهم؟ -

601
00:39:18,049 --> 00:39:20,802
جزء منك استمتع بفعلها، صحيح؟
عند قتلك للساحرة؟

602
00:39:21,009 --> 00:39:23,682
ليس بقدر ما سأستمتع بهذا

603
00:39:29,209 --> 00:39:31,643
لقد قتلت حُبَّ "فيبي" لي

604
00:39:31,809 --> 00:39:34,448
والآن سأراقبك وأنت تموت

605
00:39:35,809 --> 00:39:37,162
بإمكاني الشعور بقلبك

606
00:39:38,049 --> 00:39:42,167
إنَّ دقاته تتسارع بينما أنا أموت
إنك تستمتع بهذا

607
00:39:42,329 --> 00:39:43,603
أنا أشعر بك

608
00:39:44,369 --> 00:39:47,839
هذا ما كنت أتمناه
أن تظهر طبيعتك الشيطانية بداخلك

609
00:39:48,009 --> 00:39:51,240
وظهور هذه الطبيعة هي نصر لنا

610
00:40:01,569 --> 00:40:04,402
إنك شرير تماماً الآن يا، بلثازور

611
00:40:06,409 --> 00:40:08,639
مرحباً بعودتك

612
00:40:26,640 --> 00:40:30,640
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@windowslive.com

613
00:40:31,641 --> 00:40:36,641
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

