1
00:00:04,329 --> 00:00:06,206
لا أعتقد بأننا سنتغلب على ضيق الوقت

2
00:00:06,369 --> 00:00:08,246
علينا ذلك -
فلقد مررنا بأوقات أضيق -

3
00:00:08,409 --> 00:00:10,559
من هذه المرة -
لكنَّ الوقت يدركنا -

4
00:00:10,729 --> 00:00:13,846
لا أعتقد بأننا سنفعلها -
فيبي، سنصل في الوقت المناسب -

5
00:00:14,929 --> 00:00:16,647
إن استطعنا الأكل سريعاً في، ريدز

6
00:00:16,849 --> 00:00:19,522
فسنصل في الوقت المناسب
لفيلم "الإيمان" في، الأفالون

7
00:00:19,689 --> 00:00:20,917
الفيلم الأجنبي؟

8
00:00:21,089 --> 00:00:24,240
اعتقدت بأننا سنشاهد فيلم الإثارة -
لا، فأنا أريد نسيان، كول -

9
00:00:24,409 --> 00:00:26,969
والشياطين التي تطارده، بالإبتعاد عن مثل هذه الأفلام

10
00:00:27,609 --> 00:00:31,079
بايبر؟ -
ليو، هنالك 3 أصوات لفيلم، الإيمان -

11
00:00:31,249 --> 00:00:33,399
ولكن قد يكون فيلم الإثارة جيداً

12
00:00:34,129 --> 00:00:36,438
حسناً، تمهلوا
هل أصبحت الأصوات متعادلة؟

13
00:00:36,929 --> 00:00:39,523
ياله من أمر جديد -
مرحباً بكم في القوة الرباعية -

14
00:00:39,729 --> 00:00:40,878
أطالب بإعادة الحساب

15
00:00:41,489 --> 00:00:43,400
مهلاً، لن ينجح الأمر هكذا

16
00:00:46,729 --> 00:00:49,607
هنالك ما يُشعرني بأنكِ لن ترغبي بمشاهدة أي فيلم

17
00:00:58,769 --> 00:01:00,805
مرحباً -
مرحباً -

18
00:01:05,569 --> 00:01:08,527
لقد كنت قلقة عليك -
أعلم هذا، أنا آسف -

19
00:01:08,689 --> 00:01:10,520
لم أستطِع العودة حتى يهدأ الوضع

20
00:01:12,049 --> 00:01:14,609
وهل وضعك بأمان الآن؟ -
أظن ذلك -

21
00:01:14,769 --> 00:01:15,884
للوقت الحالي فحسب

22
00:01:24,409 --> 00:01:26,798
مرحباً بعودتك

23
00:01:26,969 --> 00:01:28,960
شكراً لكم، وأنا مسرور لعودتي

24
00:01:29,409 --> 00:01:31,161
يسرني الحديث معك، ولكننا تأخرنا على الفيلم

25
00:01:31,329 --> 00:01:33,081
هل ترغب بالذهاب؟
فيمكننا فصل النتيجة بالتصويت

26
00:01:33,249 --> 00:01:36,525
في الواقع، كنتُ آمل أن نحظى بوقت منفرد أنا و، فيبي

27
00:01:37,209 --> 00:01:38,767
يالها من فكرة. وداعاً

28
00:01:40,849 --> 00:01:43,488
انظري إليهم وهم يحاولون أن يكونوا ثنائي طبيعي

29
00:01:43,689 --> 00:01:45,839
أتعلمين ما يعنيه هذا؟ -
أجل، أجل، أجل -

30
00:01:46,009 --> 00:01:49,001
سنذهب لمشاهدة فيلم الإثارة وكأنه لا توجد إثارة

31
00:01:49,169 --> 00:01:52,206
كافية بحياتنا...
حسناً، هيا بنا

32
00:01:56,089 --> 00:01:58,683
لقد خفت ألا تصل في الوقت المناسب

33
00:01:58,849 --> 00:02:00,202
لحضور تخرجي

34
00:02:00,369 --> 00:02:03,327
لم أكُن لأفوِّت هذه الفرصة لا في العالم العلوي أو السفلي

35
00:02:06,049 --> 00:02:08,722
إنَّ المكان ليس آمن لك هنا، صحيح؟

36
00:02:09,689 --> 00:02:12,487
...لا... أجل، أعني

37
00:02:12,889 --> 00:02:14,607
عالأقل في الوقت الراهن

38
00:02:15,529 --> 00:02:17,167
إذن مالمشكلة؟

39
00:02:18,329 --> 00:02:22,117
الموضوع هو: إلى متى سأستمر بفعل هذا؟

40
00:02:23,329 --> 00:02:24,967
فعل ماذا؟

41
00:02:25,129 --> 00:02:26,721
تعرفين، مسألة الهروب والإختباء

42
00:02:26,889 --> 00:02:28,607
حتى وإن وقفت، إلى أين ساذهب؟

43
00:02:28,769 --> 00:02:31,647
مازلت نصف بشري، ولكن لا يمكنني العودة

44
00:02:31,809 --> 00:02:35,085
وفي الكفة الأخرى، لا يوجد لي مكان في عالمكم

45
00:02:36,769 --> 00:02:38,407
مالذي تقوله؟

46
00:02:38,969 --> 00:02:40,607
ما أقوله هو أنَّ الأمر معقد فحسب

47
00:02:42,289 --> 00:02:45,998
ولا يجب أن يكون الوضع هكذا خاصة بوجود السحر بجانبنا، ولقد كنت أفكر

48
00:02:46,209 --> 00:02:49,360
ألا يوجد هنالك تعويذة في، كتاب الظلال
لتجريدي من قواي؟

49
00:02:51,369 --> 00:02:53,644
مهلاً، تريد التخلي عن قدراتك؟

50
00:02:54,169 --> 00:02:57,525
إن فعلت هذا فلن أستطيع استخدامها
ولن يلحقوا بي، وسأكون طيباً

51
00:02:58,009 --> 00:03:00,000
ستفعل هذا من أجلي؟

52
00:03:02,969 --> 00:03:05,927
استعدوا للأخوية

53
00:03:06,769 --> 00:03:10,079
كول، مالأمر؟ -
!إنَّ "الشوكة" قادم -

54
00:03:10,569 --> 00:03:15,085
!أوقفوا الأخوية! تباً لـ، لوكسيرون

55
00:03:15,369 --> 00:03:17,280
هل تعرفه؟ -
استعدوا للأخوة -

56
00:03:17,489 --> 00:03:19,719
...لا، ولكن مالم يحاسب لما يقوله فـ

57
00:03:21,009 --> 00:03:22,647
فيبي، لا

58
00:03:25,729 --> 00:03:27,208
!لا

59
00:03:47,569 --> 00:03:49,287
أين كنت؟

60
00:03:50,449 --> 00:03:51,564
مالذي حدث لك؟

61
00:03:52,529 --> 00:03:54,360
لقد قهرتِ أخي للتو

62
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
_-*المسحورات*-_

63
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
"الشيطان الذي عاد من المجهول"

64
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@windowslive.com

65
00:05:26,529 --> 00:05:28,838
كما تعلم "كول" هنالك الكثير يعملون ضدنا

66
00:05:29,009 --> 00:05:31,682
واعتقدت بأنك وحدك مَنْ ستكون صادقاً معي

67
00:05:31,849 --> 00:05:32,918
إنني كذلك

68
00:05:33,089 --> 00:05:34,920
وهل نسيت بأنه لديك أخٌ بالصدفة؟

69
00:05:35,089 --> 00:05:36,283
إنه ليس ذلك النوع من الأخوة

70
00:05:36,449 --> 00:05:37,928
وكم نوع من الأخوة لديك؟

71
00:05:38,089 --> 00:05:40,683
الأمر معقد -
أتعلم، إنني اكره هذه الكلمة -

72
00:05:40,849 --> 00:05:42,726
حسناً، لقد كُنّا على وشك معرفة

73
00:05:42,889 --> 00:05:45,164
مَنْ هو القاتل بالرمز، ولكن البيجر انطفأ

74
00:05:45,329 --> 00:05:47,479
لذا من الأفضل أن تكون هذه حالة ضرورية

75
00:05:47,689 --> 00:05:49,759
حسناً، أنا القاتلة

76
00:05:49,929 --> 00:05:51,521
فلقد قهرت أخ "كول" للتو

77
00:05:52,209 --> 00:05:54,040
هذا أكثر إثارةً من الفلم

78
00:05:54,409 --> 00:05:56,286
لم أرغب بأن يراني

79
00:05:56,449 --> 00:05:58,644
ولقد خسرنا بريئاً بسبب ذلك

80
00:05:58,809 --> 00:06:02,768
هنالك داعي فقير في الشارع كان يتحدث عن الأخوية

81
00:06:03,209 --> 00:06:05,006
أخوية الشوكة؟

82
00:06:05,169 --> 00:06:08,241
أجل. لقد كنتُ عضواً بها
مازلت عضواً بها

83
00:06:08,449 --> 00:06:10,644
ماذا يعني هذا؟
مالذي يعنيه هذا؟

84
00:06:10,809 --> 00:06:12,208
كان عليك إخبارنا

85
00:06:12,369 --> 00:06:15,088
لقد فعلت الكثير خلال 100 عام ولا يمكنني ذكر كل شيء

86
00:06:15,289 --> 00:06:18,486
حسناً، إذن ماذا يكونون؟ -
إنهم نخبة من العصابات -

87
00:06:18,649 --> 00:06:20,560
التي تتواصل مع "المصدر" مباشرةً

88
00:06:20,769 --> 00:06:22,725
وهو يختارهم بعناية بنفسه

89
00:06:22,889 --> 00:06:25,926
ثم يُقسِمون بدمائهم ويعدونه بالولاء طوال العمر

90
00:06:26,209 --> 00:06:28,484
أها، ذلك النوع من الأخوة

91
00:06:30,689 --> 00:06:32,759
كل ما يهم الآن هو ظهورهم على الساحة

92
00:06:32,929 --> 00:06:34,999
ولابد أنَّ هنالك ماهو ضخم وراء ذلك

93
00:06:35,169 --> 00:06:37,763
إذن لماذا يقتل مجرد واعظ فقير من الشارع؟

94
00:06:37,929 --> 00:06:40,284
لأنهم ليسوا جميعاً فقراء، أو بشر

95
00:06:40,649 --> 00:06:43,209
بعضهم يكونون عرَّافون مما يتنبؤون بأحداث واقعية

96
00:06:43,369 --> 00:06:46,679
ولكنهم قذرون ويتحدثون بصوت عالي فيتجاهلهم الجميع

97
00:06:48,569 --> 00:06:50,605
،وإن اتصلتِ بالمفتش، موريس

98
00:06:50,809 --> 00:06:52,765
فسيخبركِ بموت الكثير من الواعظين مؤخراً

99
00:06:52,969 --> 00:06:56,723
...لماذا؟ بسبب تحدثهم عن الأخوية التي

100
00:06:56,929 --> 00:06:59,727
لا يمكن "للأخوية" السماح لأحدهم بكشف مخططها

101
00:07:00,049 --> 00:07:02,802
حسناً، ومالذي يخططون لأجله إذاً؟ -
ليس لديَّ فكرة -

102
00:07:02,969 --> 00:07:05,847
فأنا لستُ عضواً بوضع جيد حالياً

103
00:07:06,209 --> 00:07:09,167
إنَّ الواعظ الذي حاولت إنقاذه
قد ذكر اسم، لوكسيرون

104
00:07:09,849 --> 00:07:12,761
متصفح الإنترنت؟ هل يرغب الشياطين بفتح موقعهم الخاص؟

105
00:07:12,929 --> 00:07:14,487
لا، أعتقد بأنهم يخططون لما هو أكبر

106
00:07:14,649 --> 00:07:17,925
حسناً، "فيبي" ابحثي في الإنترنت
...وبايبر، اذهبي لتفقد، كتاب الظلال

107
00:07:18,089 --> 00:07:21,047
وفرّوا على أنفسكم. فلا يمكنكم إيقافهم بتصفح النت

108
00:07:21,209 --> 00:07:24,007
أو الركلة السريعة أو حتي التجميد والتحريك السحري

109
00:07:24,329 --> 00:07:25,444
ولا أقصد إهانتكم بهذا

110
00:07:26,009 --> 00:07:28,318
أخذنا بعضها بالحسبان -
لا، فهو على حق -

111
00:07:28,489 --> 00:07:30,480
إنهم يفوقون أي شيطانٍ تعاملتم معه من قبل

112
00:07:30,689 --> 00:07:32,520
لكن لا يمكننا تركهم فحسب

113
00:07:32,929 --> 00:07:35,523
لابد أن تكون هنالك طريقة لكشف مخططهم

114
00:07:35,689 --> 00:07:37,441
هنالك طريقةٌ واحدة

115
00:07:39,329 --> 00:07:41,638
وهي بالعودة إليهم -
"كول" -

116
00:07:42,009 --> 00:07:45,001
إن أردتُ معرفة ذلك، لا خيار لديّ

117
00:07:45,289 --> 00:07:48,201
حسناً، ولكنك ستكشف نفسك، للمصدر

118
00:07:48,489 --> 00:07:50,844
وبعدها سيقتلك -
وربما لا -

119
00:07:51,209 --> 00:07:54,565
فلقد ظهروا على الساحة
ويمكنني التواصل معهم

120
00:07:54,889 --> 00:07:56,481
لذلك لا حاجة للنزول إليه فعلياً

121
00:07:57,369 --> 00:07:59,758
إنَّ هذا منطقي

122
00:07:59,929 --> 00:08:01,521
بالطبع الأمر منطقي بالنسبة لكِ

123
00:08:01,689 --> 00:08:03,839
فلطالما أردتِ إبعاد "كول" من حياتنا

124
00:08:04,009 --> 00:08:05,488
"فيبي"

125
00:08:05,969 --> 00:08:08,278
الأمر لا يتعلق بها، فيبي

126
00:08:08,489 --> 00:08:11,128
بل بي أنا -
...لا -

127
00:08:11,609 --> 00:08:12,883
فالأمر يتعلق بنا...

128
00:08:26,409 --> 00:08:27,637
هنالك مشكلة تواجهنا

129
00:08:27,809 --> 00:08:29,367
بشأن أحد الواعظون؟ -
لا -

130
00:08:29,529 --> 00:08:32,282
فلقد أزحنا عوائقنا جميعاً
وهذا يشمل، تريغ

131
00:08:32,449 --> 00:08:35,998
إذن مالمشكلة؟ -
تريغ، مفقود -

132
00:08:36,169 --> 00:08:37,648
لا يمكنني إيجاده في أي مكان

133
00:08:37,849 --> 00:08:40,363
وهذا يعني بأنَّ أحدهم اقتحم طريقنا

134
00:08:40,689 --> 00:08:43,886
يستحيل هذا في موت الواعظون

135
00:08:44,089 --> 00:08:47,161
استمري بالبحث عن أخينا
فعليَّ إكمال استيعابي

136
00:08:47,329 --> 00:08:49,206
للمضيّ بخطتنا قُدُماً

137
00:08:56,009 --> 00:08:58,682
إنني لستُ قلقة على "كول" فحسب
بل على "فيبي" أيضاً

138
00:08:58,849 --> 00:09:02,842
أعني إرساله للأسفل، كإرسال سكّير إلى خمَّارة

139
00:09:03,049 --> 00:09:05,244
لنجعله يقع بمنتصف الطريق -
أوافقكِ -

140
00:09:05,409 --> 00:09:09,607
إنَّ التصويت معاً سيكون مسألةً رائعة بالفعل

141
00:09:09,769 --> 00:09:11,327
مالم تَكن مُزعِجة

142
00:09:11,489 --> 00:09:14,287
أعني من الآن فصاعداً يجب أن يُعتَبر تصويتكم كفرد واحد

143
00:09:14,449 --> 00:09:16,758
أراهن بالعكس لو صوتنا لصالحكِ

144
00:09:17,409 --> 00:09:19,877
ماذا لو خسرناه؟ هل ستتحملين المسؤولية؟

145
00:09:20,049 --> 00:09:22,609
حسناً، إنَّ التصويت الوحيد المقبول
هو من، فيبي و كول

146
00:09:22,769 --> 00:09:24,361
ولقد تطوَّع "كول" بالفعل

147
00:09:24,569 --> 00:09:26,480
إذن ربما تقنعه "فيبي" بالعكس

148
00:09:26,689 --> 00:09:28,645
بالضبط، ولهذا السبب نحتاج لخطة احتياطية

149
00:09:28,809 --> 00:09:30,845
"اذهبوا أنتم لتفقُّد "كتاب الظلال

150
00:09:31,049 --> 00:09:33,438
وأنا سأتصل بـ "موريس" لأرى ما يعرفه

151
00:09:36,569 --> 00:09:39,606
فيبي، عليَّ الذهاب -
لا، ليس عليك هذا -

152
00:09:40,449 --> 00:09:43,361
فيبي -
أتذكر تعويذة تجريد القوى -

153
00:09:43,529 --> 00:09:47,522
التي طلبتها مني قبل ساعة عندما كان كل شيء رائعاً؟

154
00:09:47,689 --> 00:09:51,284
لديَّ فكرةً رائعة ولكنها تحتاج لوقت

155
00:09:51,489 --> 00:09:54,128
فيبي، عليَّ الذهاب

156
00:09:54,289 --> 00:09:57,964
سأحتاج إلى قواي لفعلها -
لماذا؟ مالذي ستفعله؟ -

157
00:09:58,129 --> 00:10:01,121
سأخالطهم فحسب، ولن أقوم بأفعال شرِّية

158
00:10:01,329 --> 00:10:03,001
إذن دعني أتأكد من عدم فعلك لهذا

159
00:10:13,769 --> 00:10:16,488
سأكون ذكياً، وحذراً

160
00:10:16,689 --> 00:10:18,281
سأعود لطمأنتكِ كل ساعتين

161
00:10:18,689 --> 00:10:20,964
كيف؟ فسيتعقبون تنقلك

162
00:10:21,169 --> 00:10:24,366
ليس إن تقابلنا عند الضريح
فهو أءمن ثاني مكان

163
00:10:24,969 --> 00:10:27,927
وماهو المكان الأكثر أماناً -
وجودي بقربكِ -

164
00:10:34,769 --> 00:10:37,203
اعتقدت بأنكِ ستكونين فخورة بي -
فخورة بماذا؟ -

165
00:10:37,369 --> 00:10:40,122
بأن تكون انتحارياً؟ -
سأعود لأجلكِ -

166
00:10:40,289 --> 00:10:41,278
ولطالما سأفعلها

167
00:10:41,489 --> 00:10:44,003
وكيف تتأكد من عودتكِ لي هذه المرة؟

168
00:10:44,449 --> 00:10:46,883
فلقد كُنتَ تختبىء منهم لأشهر

169
00:10:47,089 --> 00:10:49,045
.لا أفهم هذا
هنالك جائزة لمن يصطادك

170
00:10:49,209 --> 00:10:51,882
وفجأةً، ستقوم بكشف نفسك لهم؟

171
00:10:52,089 --> 00:10:53,647
لأجل ماذا؟ -
لأجل الخير -

172
00:10:54,289 --> 00:10:58,805
لقد علمتِني ألا أهرب عند مواجهة الشر وأن أُقاتِل لأجل الخير

173
00:10:59,049 --> 00:11:00,528
وهذا ما سأفعله

174
00:11:01,129 --> 00:11:03,643
لكنهم سيقتلونك -
لديَّ خطة -

175
00:11:03,809 --> 00:11:04,924
لا تقلقي

176
00:11:07,049 --> 00:11:08,880
إنه الصواب، فيبي

177
00:11:09,049 --> 00:11:10,607
وكلانا يعلم هذا

178
00:11:13,169 --> 00:11:14,318
موعدنا في الضريح بعد ساعتين، اتفقنا؟

179
00:11:36,289 --> 00:11:37,881
"فورناك"

180
00:11:42,489 --> 00:11:43,888
أنظر إلى مَنْ عاد

181
00:11:46,329 --> 00:11:49,366
هل نقتله؟ -
تمهلوا قليلاً -

182
00:11:57,209 --> 00:11:58,358
"بلثازور"

183
00:11:59,849 --> 00:12:01,123
ادخل، ادخل

184
00:12:11,969 --> 00:12:14,085
كم هو رائع أن تموت بين أخوتك

185
00:12:14,289 --> 00:12:17,281
في الواقع، أتيت للمساعدة
فلقد سمعت الواعظون يتحدثون

186
00:12:17,489 --> 00:12:19,878
وخفت بأن يكشفوا خطتكم -
ومَنْ قال بأنَّ لدينا خطة؟ -

187
00:12:20,089 --> 00:12:22,319
لطالما كانت لديكم خطط، تاركن

188
00:12:23,369 --> 00:12:26,486
وبعد كل مافعلته تعتقد بأنه يمكنك

189
00:12:26,969 --> 00:12:30,086
العودة ومعرفة كل ما قد فات؟

190
00:12:30,249 --> 00:12:32,558
أنا هنا لفعل الصواب، فورناك

191
00:12:32,769 --> 00:12:34,043
لأجل الأخوية

192
00:12:34,809 --> 00:12:36,322
حقاً

193
00:12:36,809 --> 00:12:40,848
ومالذي ستعرضه علينا مقابل خائن نفسك؟

194
00:12:50,769 --> 00:12:52,327
الواعظون

195
00:13:03,249 --> 00:13:06,127
أتتوقع منا تصديقك بقتل الواعظ؟

196
00:13:06,289 --> 00:13:08,325
لقد كانَ تهديداً لكم

197
00:13:08,489 --> 00:13:11,367
هنالك جائزة لإصطيادك، ومازلتَ تهتم بنا؟

198
00:13:11,569 --> 00:13:15,244
الأخوية تأتي أولاً -
إنها كلمات ستموت أو تعيش لأجلها -

199
00:13:15,449 --> 00:13:17,599
لقد تمَّ توكيل "تريغ" لقتل الواعظ

200
00:13:17,769 --> 00:13:20,363
هل رأيته؟ -
لا -

201
00:13:20,529 --> 00:13:21,962
كيف حال صديقي القديم؟

202
00:13:24,009 --> 00:13:28,082
إنَّ صديقك القديم مشتبه بفقدانه

203
00:13:28,289 --> 00:13:32,043
هنالك أخ مفقود، والواعظون يتحدثون

204
00:13:32,329 --> 00:13:35,765
لقد فاتني الكثير لأعرفه
يالإهمالي

205
00:13:36,209 --> 00:13:39,246
وما رأي "راينر" بالأمر؟ -
إنه يتهمك بالخزيّ -

206
00:13:39,449 --> 00:13:41,917
لماذا، لأنني قتلت، الثلاثي؟ -
وكأنَّ هذا لا يكفي؟ -

207
00:13:43,649 --> 00:13:46,766
لقد كانوا يخططون لقتل، المصدر
لينالوا كل شيء

208
00:13:46,929 --> 00:13:50,478
ممَّا يعني بأنهم سيقتلون كل شيطان بالدائرة الداخلية

209
00:13:50,649 --> 00:13:52,128
وهذا يشمل، راينر

210
00:13:53,529 --> 00:13:56,680
لطالما لم نثق، بالثلاثي -
إذن لماذا لَمْ يَعُد -

211
00:13:56,849 --> 00:13:58,487
ويشرح موقفه؟

212
00:13:58,649 --> 00:14:00,048
لماذا يهرب؟

213
00:14:02,649 --> 00:14:05,038
...لأنني لا أملك الدليل

214
00:14:05,369 --> 00:14:07,200
لهذا السبب

215
00:14:07,369 --> 00:14:09,121
عرفتُ بأنه لن يصدقني أحد

216
00:14:11,649 --> 00:14:16,325
...لقد كُنتَ أخاً لسنين عديدة، وفجأةً

217
00:14:17,009 --> 00:14:20,046
اختفيتَ من دون كلمة واحدة

218
00:14:20,369 --> 00:14:26,285
تركتنا في ظل الشائعات، والإتهام

219
00:14:27,889 --> 00:14:29,959
هل كُنتَ تفكر بالأخوية حينها؟

220
00:14:39,409 --> 00:14:41,764
تفقدوا قصته

221
00:14:47,729 --> 00:14:49,321
عودوا للعمل

222
00:14:53,769 --> 00:14:55,805
إذن مَنْ هو هدفنا؟

223
00:14:56,049 --> 00:15:00,645
هذا لا يعنيك. وحتى تعود، كيليا
فلن يبرح مكانه

224
00:15:05,009 --> 00:15:08,160
لطالما كان مُحنَّكاً، أليس كذلك؟

225
00:15:08,449 --> 00:15:10,087
وهل تلومه؟

226
00:15:11,209 --> 00:15:12,528
لا

227
00:15:13,329 --> 00:15:14,842
إنه لمن الرائع أن تعود، بلثازور

228
00:15:16,849 --> 00:15:21,479
آمل أن يكون هذا لأجل الخير -
وأنا أيضاً -

229
00:15:22,449 --> 00:15:24,485
فيبي، المسكينة لابد أنها ستفقد صوابها

230
00:15:24,649 --> 00:15:25,798
لقد مرَّت ثلاثة ساعات فحسب

231
00:15:25,969 --> 00:15:29,644
ثلاثة ساعات ونصف وهذا تجاوز موعده الذي حدده

232
00:15:29,809 --> 00:15:31,481
ليو، ربما عليك الإنتقال إلى الضريح

233
00:15:31,689 --> 00:15:33,008
لنرى إن سَمعَت بأيّ خبر عنه

234
00:15:33,209 --> 00:15:35,200
لقد قالت بأنها ستخبرنا إن رأته

235
00:15:35,209 --> 00:15:38,087
عليَّ البقاء هنا حتى نكتشف مالذي تخطط إليه الأخوية

236
00:15:38,929 --> 00:15:40,840
إذن ستصوت لصالحها الآن؟

237
00:15:42,769 --> 00:15:46,124
إنَّ "لوكسيرون" هو الإسم الذي نطقه
الواعظ، صحيح؟

238
00:15:47,529 --> 00:15:49,900
هنالك تحالف بين الشركتين، لوكسيرون
و ميتاستالايت

239
00:15:49,929 --> 00:15:51,521
سيكتسح الساحة خلال نهاية الأسبوع

240
00:15:52,409 --> 00:15:56,846
مهلاً، إذن "كول" سيخاطر بحياته لأجل مساعدة البورصة؟

241
00:15:57,049 --> 00:15:58,402
لا، إنها أكبر من ذلك

242
00:15:58,569 --> 00:16:00,685
نظراً لهذا، إن حدث التحالف

243
00:16:00,849 --> 00:16:02,521
فسيعصف هذا بتدفق المعلومات العالمية

244
00:16:02,689 --> 00:16:06,443
ليحصرها بيد شركة واحدة -
إنَّ هذا هو الشر بنفسه -

245
00:16:06,649 --> 00:16:08,900
عدا المسؤول التنفيذي لسياسات التحالف
"فرانك بيريل"

246
00:16:08,929 --> 00:16:10,521
فهو متردد بشأن أخطار التحالف

247
00:16:10,729 --> 00:16:13,004
أتراهنون بأنَّ الأخوية ترغب بهذا التحالف

248
00:16:13,169 --> 00:16:14,950
لتتم سيطرتهم على شركة واحدة؟

249
00:16:14,969 --> 00:16:17,437
وهذا يعني بأنهم سيرغمون، بيريل
على التصويت لأجلهم

250
00:16:17,849 --> 00:16:19,521
أجل، أو يقتلونه

251
00:16:19,689 --> 00:16:23,079
إنه لمن الجيد أن نحصل على المعلومات، من كول

252
00:16:23,249 --> 00:16:27,561
لكان هذا سيحدث لو أنَّ أحدهم انتقل للضريح

253
00:16:31,169 --> 00:16:32,761
فيبي

254
00:16:33,049 --> 00:16:34,687
هل وصلتكِ أخبار؟

255
00:16:35,129 --> 00:16:39,361
متأكدة بأنَّ التملص منهم ليس سهلاً كما توقَّع

256
00:16:40,369 --> 00:16:41,768
سيظهر

257
00:16:42,009 --> 00:16:43,442
من الطبيعي أن تفزعي

258
00:16:44,209 --> 00:16:48,566
لست مفزوعة، ولكنني قلقة قليلاً

259
00:16:49,129 --> 00:16:51,324
ماكان علينا تركه ليذهب -
لم نتركه يذهب -

260
00:16:51,729 --> 00:16:55,039
لكنه اختار ذلك -
أعلم هذا، ولكن لماذا؟ -

261
00:16:55,209 --> 00:16:57,165
ليثبت لي بأنه أصبح طيباً؟

262
00:16:57,329 --> 00:16:59,797
ماكان عليه إثبات أي شيء لي

263
00:17:01,809 --> 00:17:03,322
"كول"

264
00:17:04,129 --> 00:17:07,326
هل أنت بخير؟
هل صدقوا قصتك؟

265
00:17:07,489 --> 00:17:10,162
للآن فحسب، ولكن عليَّ العودة
فهم يشكون بي بمايكفي

266
00:17:10,329 --> 00:17:12,763
إذن ليس عليك العودة

267
00:17:12,969 --> 00:17:15,199
لكنني أرغب بذلك، لأوقفهم

268
00:17:15,369 --> 00:17:18,361
اسمعوا، ليس لديَّ وقت
وكل ما أعرفه بأنهم يخططون لشيء

269
00:17:18,529 --> 00:17:22,124
"وسيكون هذا في "بيير و بيسكاديرو
في الثامنة صباحاً

270
00:17:22,329 --> 00:17:24,320
لكن لا أعرف الضحية -
علينا ذلك -

271
00:17:25,009 --> 00:17:27,921
إنَّ "فرانك بيريل" يدير شركة
"لوكسيرون"

272
00:17:28,409 --> 00:17:30,400
ولكنه لا يرغب لأي تحالف كبير أن يحدث

273
00:17:30,609 --> 00:17:32,361
والأخوية يرغبون بالعكس

274
00:17:32,689 --> 00:17:36,045
هذا منطقي، ولهذا السبب قاموا بإستثمارات مصرفية ضخمة

275
00:17:36,369 --> 00:17:37,643
وكيف لهذا علاقة بالأمر؟

276
00:17:38,249 --> 00:17:41,000
الطريقة الوحيدة لبقاء الشر على أرض البشر

277
00:17:41,049 --> 00:17:43,085
هي بالسيطرة على أعمالهم التجارية

278
00:17:43,649 --> 00:17:47,650
يسيطرون داخلياً ليسحقوا مَنْ بالخارج -
حقاً؟ -

280
00:17:47,689 --> 00:17:50,044
لقد تعلمتَ هذا للتو، صحيح؟

281
00:17:50,769 --> 00:17:52,566
لا

282
00:17:54,329 --> 00:17:57,366
إذن نحتاج لحارس إلى، بيريل

283
00:17:57,529 --> 00:18:01,522
حتى يقوم التصويت في الـ 11:00
وتخسر الأخوية

284
00:18:01,729 --> 00:18:05,517
أجل، ولكن إن تدخلت فسيكتشفون أنني وراء الأمر

285
00:18:05,689 --> 00:18:06,917
وستكشف غطائي

286
00:18:07,449 --> 00:18:10,122
ولكن لا يمكننا تركهم يقتلون، بيريل -
ولكنك تستطيع تركهم ليقتلوني؟ -

287
00:18:10,329 --> 00:18:13,002
لا. لا.. "كول" انظر إليّ

288
00:18:13,449 --> 00:18:15,360
سنعثر على طريقة لحمايتك

289
00:18:17,809 --> 00:18:19,003
من الأفضل أن تعود

290
00:18:24,889 --> 00:18:25,878
حسناً

291
00:18:26,769 --> 00:18:29,442
إنني أتطلع لرؤيتكِ بالقبعة والرداء

292
00:18:33,569 --> 00:18:34,843
أتمانعين لو استعرت هذا؟

293
00:18:43,449 --> 00:18:45,519
إلى أين ذهبت؟ -
لقد شعرت بالعطش -

294
00:18:45,689 --> 00:18:47,964
هل تريد عينة بولية للتأكد؟

295
00:18:50,409 --> 00:18:54,118
إنَّ فمك الثرثار أوقعك في مشاكل من قبل

296
00:18:54,289 --> 00:18:55,927
أتذكر ذلك؟

297
00:18:56,169 --> 00:18:59,286
أذكر. شكراً لإنقاذك لي

298
00:19:03,529 --> 00:19:06,839
حسناً، لنراجع الخطة

299
00:19:07,369 --> 00:19:10,088
سنسيطر على الحافّة
ونبعدهم عن الإزدحام

300
00:19:10,289 --> 00:19:11,802
وسأسيطر على الأمن

301
00:19:12,009 --> 00:19:14,967
فور وصول "الليموزين" سيقذف
...جاكسيل، كرات الطاقة و

302
00:19:15,129 --> 00:19:17,768
لا، مهلاً

303
00:19:18,049 --> 00:19:20,563
لنمنح "بلثازور" شرف القتل

304
00:19:21,049 --> 00:19:24,644
فمالذي سيؤكد لنا صدقه أكثر من القتل؟

305
00:19:25,529 --> 00:19:29,488
ممتاز. ومَنْ هو الهدف؟ -
لماذا، هل يهمك؟ -

306
00:19:33,809 --> 00:19:35,640
حان الوقت

307
00:19:49,769 --> 00:19:50,804
هل أنت متوتر؟

308
00:19:52,649 --> 00:19:55,083
أنا؟ لا. لقد كنت أفكر فحسب

309
00:19:56,649 --> 00:19:59,038
لقد مرَّ وقت طويل على مشاركتك
بمثل هذه العمليات، صحيح؟

310
00:20:00,329 --> 00:20:02,923
ستعتاد الأمر، فالقتل في دمك

311
00:20:03,649 --> 00:20:06,083
أجل، أعلم

312
00:20:08,769 --> 00:20:10,760
نفذ الخطة فحسب، بلثازور

313
00:20:10,969 --> 00:20:12,641
من دون تشويش، ومن دون عواقب

314
00:20:12,849 --> 00:20:14,885
فالأمر ليس معقداً هكذا، اتفقنا؟

315
00:20:24,689 --> 00:20:27,806
ألم يَكُن أفضل لنا لو أنقذنا العالم بوقت محترم؟

316
00:20:28,129 --> 00:20:31,650
علينا التركيز هنا، لأننا لو لم نفعلها جيداً

317
00:20:31,689 --> 00:20:33,600
فسينكشف، كول -
حسناً، مادمنا سننتظر -

318
00:20:33,769 --> 00:20:35,999
،حتى اللحظة الأخيرة
فـ "كول" سيكون بخير

319
00:20:36,169 --> 00:20:38,922
"لنأمل أن يكون قتل "بيريل
هو مطلبهم الوحيد

320
00:20:39,089 --> 00:20:41,420
،لو كان هنالك ماهو أكثر
لأخبركِ بهذا، صحيح؟

321
00:20:41,449 --> 00:20:43,565
أعني، هذا مالم يُخفى شيء ما

322
00:20:43,729 --> 00:20:45,606
أتعلمون أمراً، ياله من أمر رائع

323
00:20:46,209 --> 00:20:48,848
"أولاً، لم تُصدق "برو
حتى تضحي به بسرعة

324
00:20:49,329 --> 00:20:51,559
والآن، أنتِ تتهمينه بالخيانة

325
00:20:51,729 --> 00:20:53,447
لقد كانت تسأل فحسب، فيبي

326
00:20:53,609 --> 00:20:56,169
لذلك كان عليها أن تعرف الإجابة
وعلينا جميعاً معرفتها

327
00:20:56,329 --> 00:20:58,718
إنَّ "كول" يخاطر بحياته لأجل هذا

328
00:20:58,889 --> 00:21:00,686
وأقل ما يمكننا فعله هو الثقة به

329
00:21:11,489 --> 00:21:13,320
اذهب

330
00:21:19,849 --> 00:21:21,920
ماذا وجدتِ؟ -
لم أستطِع إثبات أي شيء -

331
00:21:21,929 --> 00:21:24,284
بشأن قصة "بلثازور" بطريقةٍ أو أخرى

332
00:21:24,489 --> 00:21:25,888
لا عليكِ

333
00:21:26,049 --> 00:21:29,758
إننا على وشك اكتشاف صحة ما يقول

334
00:21:50,889 --> 00:21:52,720
"سأهتم بالأمر، سيّد "بيريل

335
00:21:52,889 --> 00:21:55,483
ماهي مشكلتك بحق الجحيم؟
!أَبعِد سيارتك

336
00:21:55,689 --> 00:21:58,965
!مالذي ننتظره؟ اقتل

337
00:21:59,129 --> 00:22:00,608
!حرِّك سيارتك

338
00:22:00,769 --> 00:22:02,282
وإلا سأقتلك

339
00:22:02,489 --> 00:22:05,686
هل تسمعني؟
يا هذا، هل تسمعني؟

340
00:22:06,329 --> 00:22:09,765
هل أنت أصم؟ هل تسمع ما أقوله؟ حرِّك سيارتك

341
00:22:09,969 --> 00:22:14,599
إلى أين ستذهب؟
!إلى أين أنت ذاهب؟ تباً لك

342
00:22:20,409 --> 00:22:22,604
حسناً، "ليو". ادخل، ادخل، ادخل

343
00:22:26,569 --> 00:22:27,968
ربما علينا أخذ "كول" معه

344
00:22:28,129 --> 00:22:29,881
لا، فعليه أن يظهر بريئاً بعد الحادثة

345
00:22:30,049 --> 00:22:32,324
وعليه أن يكتشف طريقةً ليخدعهم بطريقته

346
00:22:32,489 --> 00:22:33,968
هيا بنا

347
00:22:58,129 --> 00:22:59,881
اذهبي لإحضار الجثة

348
00:23:06,729 --> 00:23:09,482
مالذي تريدونه من الجثة؟
فلم تتبقى أشلاء لنقلها

349
00:23:09,849 --> 00:23:12,886
ولكن حتى الأثر يمكن أن ينبه الناس بالتحوّل

350
00:23:15,169 --> 00:23:16,682
أي تحول؟

351
00:23:22,729 --> 00:23:24,003
هذا

352
00:23:34,529 --> 00:23:35,962
انتهى كل شيء

353
00:23:38,129 --> 00:23:41,565
هيا بنا. ادخل إلى السيارة -
أخرجوني من هنا -

354
00:23:41,769 --> 00:23:42,838
اذهب

355
00:23:43,009 --> 00:23:44,567
جيد. اذهب، اذهب، اذهب

356
00:23:47,889 --> 00:23:50,528
ألا يبدو شعوراً رائعاً يا، بلثازور؟
مرحباً بعودتك

357
00:23:51,929 --> 00:23:53,408
لقد افتقدناك كثيراً

358
00:23:57,769 --> 00:23:59,043
أين جثة، بيريل؟

359
00:23:59,449 --> 00:24:02,168
إنها لم تَكُن هناك -
مالذي تقصدينه بأنها ليست هناك؟ -

360
00:24:09,089 --> 00:24:10,568
إنَّ "بيريل" في القبو وهو بخير

361
00:24:10,729 --> 00:24:12,082
إنَّ جرعة "فيبي" للنوم تعمل جيداً

362
00:24:12,249 --> 00:24:14,558
أنا وجرعاتي قادرون على حل كل شيء

363
00:24:14,729 --> 00:24:16,447
ألم تواجهين أي مشاكل، فيبي؟ -
لا -

364
00:24:16,609 --> 00:24:18,884
عدا لو أنها أحضرَت معها تذكاراً من عملية الهرب

365
00:24:19,049 --> 00:24:21,438
أتساءل إن كانت الأخبار ستتحدث عن عملية الخطف

366
00:24:21,649 --> 00:24:23,844
مالذي سنفعله الآن؟ -
"لا أعلم، يعود الأمر إلى "كول -

367
00:24:24,049 --> 00:24:27,121
هو مَنْ سيخبرنا ماهي الخطوة التالية

368
00:24:27,369 --> 00:24:29,007
لن تكون مصادفةً غريبة أنني مساء الأمس

369
00:24:29,169 --> 00:24:32,047
قد غيرت رأي، وأنا أوافق على هذا التحالف

370
00:24:32,569 --> 00:24:34,287
والآن بما أنَّ أحدهم يحاول قتلي

371
00:24:34,449 --> 00:24:37,168
فهذا يقنعني بأنني أختار ماهو صحيح

372
00:24:37,329 --> 00:24:40,526
إنَّ هذا التحالف سيتمّ، وشكراً لكم

373
00:24:42,609 --> 00:24:45,840
"ماذا حدث لموضوع إخبار "كول
لنا بكل التفاصيل؟

374
00:24:52,529 --> 00:24:55,327
لو كان "كول" يعرف بأمر التحوّل لأخبرنا بذلك

375
00:24:55,529 --> 00:24:56,678
هل أنتِ متأكدة؟

376
00:24:56,889 --> 00:24:59,357
فلقد عاد إلى الأخوية الآن
وقد يكون تحوَّل أيضاً

377
00:24:59,529 --> 00:25:02,441
بالله عليكم، لماذا تقذفونه من مجموعتنا فجأة؟

378
00:25:02,649 --> 00:25:05,322
مالذي تغير؟ -
لقد فشلت الخطة أمامنا -

379
00:25:05,529 --> 00:25:08,168
هذا ما تغيَّر -
وهل "كول" هو المسؤول؟ -

380
00:25:08,329 --> 00:25:11,480
،عدم إخبارنا عن التحول، مسألة كبيرة
ألا تعتقدين؟

381
00:25:11,649 --> 00:25:13,879
بغض النظر عن فكرة محاولته لقتلنا

382
00:25:14,049 --> 00:25:15,687
والتي بدأت تراودني الآن

383
00:25:15,849 --> 00:25:18,921
حسناً، ولكن "بايبر"، لقد فعل
كول، الكثير لأجلنا، صحيح؟

384
00:25:19,129 --> 00:25:22,121
لذلك علينا أن نضع هذا بالحسبان -
شكراً لكِ -

385
00:25:22,329 --> 00:25:24,479
عليكِ الإعتراف بأنكِ قلقة بشأنه؟

386
00:25:24,649 --> 00:25:28,119
خائفة من أن يُقتَل؟ أجل
ولكن ليس من خيانته لنا

387
00:25:28,809 --> 00:25:31,721
إنَّ "بيريل" مازال نائماً في القبو
كيف حال أموركم؟

388
00:25:31,929 --> 00:25:33,362
بدأ الشك يعمُّ المكان

389
00:25:33,529 --> 00:25:36,805
حسناً، علينا العمل على خطة، اتفقنا؟

390
00:25:36,969 --> 00:25:39,529
وعلينا أن نكون أذكياء، ووضع
كول، في الحسبان

391
00:25:39,689 --> 00:25:42,726
لذا التحالف سيكون في الـ 11:00
وهذا يمنحنا ساعتان

392
00:25:42,889 --> 00:25:45,198
لنتكشف كيف يمكننا إخراج الشيطان المحتال

393
00:25:45,569 --> 00:25:48,322
أي شيء نفعله سيُظهِر "كول" كمتلصص

394
00:25:48,489 --> 00:25:50,445
لذلك علينا إخباره بكل شيء

395
00:25:50,649 --> 00:25:54,358
أعلينا ذلك؟ -
أجل. إنه يستحق المعرفة -

396
00:25:54,569 --> 00:25:56,002
لأخبره بأن يخرج من هناك

397
00:25:56,169 --> 00:25:57,488
وكيف ستجعلينه يقابلكِ؟

398
00:25:57,689 --> 00:26:00,920
لقد وضعت ملاحظة في جيبه في المعركة

399
00:26:01,129 --> 00:26:03,120
وطلبت منه أن يقابلني عند الضريح

400
00:26:03,929 --> 00:26:05,601
دعوني أحاول

401
00:26:06,009 --> 00:26:10,446
حسناً. احذري، وكوني سريعة
،وإن حدث لأي سبب من الأسباب

402
00:26:10,609 --> 00:26:12,884
ولم يقابلكِ، كول
فعودي إلينا مباشرةً

403
00:26:13,049 --> 00:26:15,563
حتى نعمل على خطة بديلة -
حسناً -

404
00:26:15,729 --> 00:26:18,004
حسناً، كوني حذرة

405
00:26:20,489 --> 00:26:24,562
!إذن بما أنَّ الخطة الأولى ناجحة
فأتمنى معرفة الخطة البديلة

406
00:26:24,729 --> 00:26:26,208
على أمل أنه لديكِ واحدة

407
00:26:26,369 --> 00:26:29,441
لديَّ جزء منها في المُجَمِّدة

408
00:26:30,369 --> 00:26:32,166
المُجَمِّدة؟

409
00:26:33,689 --> 00:26:36,123
مهلاً، سنقاتل الأخوية بعلب مثلجات؟

410
00:26:36,289 --> 00:26:39,964
لا، بل بجرعة مصنوعة من لحم، كول

411
00:26:40,169 --> 00:26:42,922
احتفظتِ بها طوال ذلك الوقت؟
هذا مقزز

412
00:26:43,089 --> 00:26:44,647
مالذي يجعلكِ تعتقدين بأنها ستنجح؟

413
00:26:44,809 --> 00:26:48,358
حسناً، لقد قُلتَ بأنهم مترابطين بقَسَم الدماء

414
00:26:48,529 --> 00:26:51,919
ولذلك التعويذة التي ستقتل أحدهم
ستقتل الآخرين

415
00:26:53,129 --> 00:26:56,246
كم هو رائع أن تكون المكونات في مُجمِّدتنا

416
00:26:56,449 --> 00:27:00,250
أظن بأنني وقتها فكرت بداخلي
بأننا سنحتاج إليها في يوم ما

418
00:27:12,889 --> 00:27:16,120
إن ظهر "بيريل" الحقيقي وكشفنا
فسينتهي أمرنا

419
00:27:16,329 --> 00:27:17,523
هل تدركون ذلك؟

420
00:27:17,689 --> 00:27:19,168
لابدَّ أن هنالك مَنْ أخذ الجثة

421
00:27:19,329 --> 00:27:20,842
هذا الشيء الوحيد المُحتمَل

422
00:27:21,209 --> 00:27:23,040
هذا مستحيل

423
00:27:23,209 --> 00:27:25,200
ليس إن حدث هذا سحرياً

424
00:27:27,889 --> 00:27:28,878
"بلثازور"

425
00:27:31,929 --> 00:27:35,558
مالذي تعتقده؟ -
...أنا؟ أعتقد -

426
00:27:35,889 --> 00:27:37,720
أعتقد بأنَّ "كيليا" على حق

427
00:27:37,889 --> 00:27:39,117
هنالك مَنْ تدخَّل

428
00:27:39,809 --> 00:27:41,288
مثل مَنْ؟

429
00:27:41,689 --> 00:27:43,441
كيف لي أن أعرف؟ -
خمِّن -

430
00:27:44,929 --> 00:27:48,558
الساحرات؟ -
كيف للساحرات اعتراض طريقنا؟ -

431
00:27:48,769 --> 00:27:50,168
هل من أفكار؟

432
00:27:50,809 --> 00:27:52,083
لابدَّ أنَّ هنالك متلصص

433
00:27:53,169 --> 00:27:59,438
أجل، أعتقد ذلك
...هنالك خائن بيننا. والآن

434
00:28:01,209 --> 00:28:03,165
مَنْ برأيك الخائن؟...

435
00:28:03,649 --> 00:28:05,207
بالله عليك، لا يمكنك أن تشك
..."بـ "بلثازور

436
00:28:05,369 --> 00:28:07,644
لا تُملي عليَّ ما أقوله

437
00:28:07,809 --> 00:28:10,323
أعطِني فرصة. فانا لا يمكن أن أعود لكم

438
00:28:10,489 --> 00:28:13,640
وأخونكم جميعاً بيوم واحد -
هذا ليس غباءً -

439
00:28:13,809 --> 00:28:16,721
إنه ذكاءً -
إنها على حق -

440
00:28:16,929 --> 00:28:19,807
فعلى كل حال، مَنْ سيشك بك؟

441
00:28:20,249 --> 00:28:23,605
،أتعرف مالذي يُزعجني حول الأمر
"بلثازور"

442
00:28:23,769 --> 00:28:25,043
إنها الشائعات

443
00:28:25,329 --> 00:28:29,641
والتي كانت تقول بأنك عند هربك وقعت في غرام ساحرة

444
00:28:29,849 --> 00:28:31,601
وها نحن الآن

445
00:28:31,809 --> 00:28:34,801
لقد تَمَّ اعتراض عمليتنا وهذا من سابع المستحيلات

446
00:28:34,969 --> 00:28:41,238
والأدهى من ذلك أن تكون على يد ساحرات

447
00:28:46,809 --> 00:28:48,037
إنَّ الشائعات صحيحة

448
00:28:49,449 --> 00:28:51,758
ماذا؟ -
لقد عشقتُ ساحرة -

449
00:28:52,969 --> 00:28:56,279
،ومازلت كذلك في الواقع
على الأقل نصفي البشري يعشقها

450
00:28:57,809 --> 00:29:00,403
ولكنَّ هذه غلطة، ولقد أدركت الأمر

451
00:29:02,089 --> 00:29:03,966
فلقد نسيتُ وقتها مَنْ أكون

452
00:29:05,409 --> 00:29:07,877
إنَّ "راينر" كان ليقتله لأجل هذه الخيانة

453
00:29:08,169 --> 00:29:11,445
أو سيغفر لي لأنقاذي العملية

454
00:29:13,489 --> 00:29:15,286
أعتقد أنه يمكنني إعادة، بيريل

455
00:29:16,489 --> 00:29:18,957
كيف؟ -
إنَّ الساحرة التي ارتبطت بها -

456
00:29:19,129 --> 00:29:21,927
،لديها أخت قادرة على التجميد
وساحرةٌ بمثل هذه القدرة

457
00:29:22,089 --> 00:29:24,683
بإمكانها أخذ "بيريل" من السيارة
من دون أن نعرف

458
00:29:25,129 --> 00:29:27,723
يالها من مصادفةٌ أخرى

459
00:29:27,889 --> 00:29:32,565
،الساحرة التي تعشقها
هي مَنْ تعترض طريقنا

460
00:29:33,609 --> 00:29:35,440
دعوني أثبت ولائي

461
00:29:37,449 --> 00:29:41,328
دعوني اذهب للساحرات
وأعيد، بيريل

462
00:29:43,329 --> 00:29:44,842
وبعدها يمكنكم إطلاق الأحكام

463
00:29:47,969 --> 00:29:50,847
...هل تريد إنقاذنا، يا أخي

464
00:29:52,729 --> 00:29:54,481
أو ستضعنا في فخ آخر؟...

465
00:29:58,249 --> 00:29:59,398
اذهب

466
00:30:04,049 --> 00:30:07,405
إن كان صادقاً، فساعديه
...وإن كان كاذباً

467
00:30:07,889 --> 00:30:09,925
فإقتليه...

468
00:30:20,889 --> 00:30:24,359
...كول. يا إلهي، لقد كنتُ -
لا، ابتعدي -

469
00:30:24,529 --> 00:30:26,008
فهذا خطر جداً

470
00:30:26,449 --> 00:30:29,043
مالذي تعنيه؟
مالأمر؟

471
00:30:29,249 --> 00:30:31,444
ثِقي بي فحسب
أين، بيريل؟

472
00:30:31,929 --> 00:30:33,806
إنه قبو منزلنا

473
00:30:34,369 --> 00:30:36,519
إذن هو موجود لديكم -
أجل، بالطبع -

474
00:30:36,729 --> 00:30:39,607
وما خطتكم؟ -
إنَّ خطتنا هي بقتل الشيطان -

475
00:30:39,769 --> 00:30:42,647
الذي انتحل شخصيته، قبل موعد التصويت

476
00:30:42,849 --> 00:30:45,966
لا يمكنكِ فعل ذلك
فهذه ستكون غلطة كبيرة

477
00:30:46,409 --> 00:30:48,047
لماذا؟

478
00:30:48,769 --> 00:30:51,158
كولن، إنك تُخيفني -
يجب أن تكوني خائفة -

479
00:30:51,369 --> 00:30:53,200
فليس لديكِ أية فكرة عمَّا تواجهونه

480
00:30:53,409 --> 00:30:54,888
حقاً؟

481
00:30:55,809 --> 00:30:59,165
كول، مالذي يحدث لك؟
مالذي تُخفيه عنِّي؟

482
00:30:59,329 --> 00:31:02,366
إنني آمركِ بالإبتعاد عن العملية
اتفقنا؟

483
00:31:02,529 --> 00:31:07,284
لا تفعلي أي شيء، وعودي إلى المنزل
وانتظريني هناك

484
00:31:08,889 --> 00:31:10,686
أنا أعني ذلك

485
00:31:20,209 --> 00:31:23,326
مرحباً، كيف سارَ ألأمر؟ -
لستُ متأكدة في الواقع -

486
00:31:23,529 --> 00:31:26,521
ومالذي يعنيه هذا؟ -
لا أعلم، لقد كان غريباً -

487
00:31:26,689 --> 00:31:29,567
لقد كانَ غريباً، بل وقِحاً تماماً

488
00:31:30,609 --> 00:31:33,362
ولكنه لم يرغب بأن نلاحق الشيطان
وأن ننتظر في المنزل

489
00:31:33,569 --> 00:31:35,082
ماذا؟، لماذا؟ -
إنه لم يَقُل -

490
00:31:35,609 --> 00:31:38,328
هذا ليس منطقياً
الأمر بأكمله غير منطقي

491
00:31:39,209 --> 00:31:40,722
أعتقد بأنه متورطاً

492
00:31:40,889 --> 00:31:43,403
...إمَّا هذا أو -
أو أنه تحوَّل -

493
00:31:44,009 --> 00:31:46,318
لا، لا أصدق ذلك

494
00:31:46,489 --> 00:31:48,878
لابد أن يكون هنالك سبباً وجيهاً
لفعل "كول" لهذا

495
00:32:04,129 --> 00:32:06,882
كيف عرفوا بمكان سكننا؟ -
كيف برأيكِ؟ -

496
00:32:09,369 --> 00:32:11,325
ما ذلك؟ -
قهر الشياطين -

497
00:32:18,969 --> 00:32:21,039
لقد كُنتِ مُحقَة، فالجرعة نجحت -
جرعة ماذا؟ -

498
00:32:21,209 --> 00:32:25,441
حسناً، لقد كان الأمر سهلاً
يا إلهي، "بيريل" اذهبو، اذهبو

499
00:32:31,649 --> 00:32:33,367
!كول

500
00:32:37,569 --> 00:32:39,799
مالذي تعتقدينه الآن؟

501
00:32:49,369 --> 00:32:52,839
حسناً علينا الذهاب للتصويت بأقل من 30 دقيقة

502
00:32:53,009 --> 00:32:56,001
لماذا لم تُخبريني بأنكِ احتفطتِ
بجرعة لقتل "كول" بها؟

503
00:32:56,169 --> 00:33:00,082
من الجيد أن تفعلها، فلقد كانت مُفيدة

504
00:33:00,329 --> 00:33:01,921
اسمعي، فيبي. أنا آسفة لعدم إخباركِ

505
00:33:02,089 --> 00:33:06,002
ولكنَّ الحقيقة هي أنني لم أثق به مؤخراً

506
00:33:06,209 --> 00:33:08,404
لقد فعلتها لحمايتنا تحسباً للظروف

507
00:33:08,569 --> 00:33:10,525
تحسباً لحالة قتله لنا؟

508
00:33:10,809 --> 00:33:12,720
إنها لن تكون المرة الأولى

509
00:33:12,889 --> 00:33:15,084
حسناً، إنه لم يقتلنا
اسمعي، أعرف بأنك تحبينه

510
00:33:15,249 --> 00:33:16,967
وجميعنا نعرف بأنه يحبكِ

511
00:33:17,129 --> 00:33:20,724
ولكنَّ واقعة اختطافه لبريئنا
بحد ذاتها كافية

512
00:33:21,169 --> 00:33:24,350
لقد كُنتِ على حق، ما كان علينا إرساله لهم

513
00:33:24,369 --> 00:33:28,920
مازلت أعتقد بأنَّ هذا جزء من خطته
عليه ذلك

514
00:33:29,369 --> 00:33:31,280
حسناً، ولكن حالياً علينا العودة لخطتنا

515
00:33:31,449 --> 00:33:33,644
وهي قهر الشيطان المتحول

516
00:33:33,849 --> 00:33:36,522
لقد نصحنا "كول" بالإبتعاد
وعلينا ذلك، وأنا أثق به

517
00:33:37,009 --> 00:33:39,318
حسناً، ولكننا لا نثق به

518
00:33:40,169 --> 00:33:42,444
حسناً، هيا بنا علينا الذهاب

519
00:33:42,609 --> 00:33:44,998
إنَّ التصويت ثلاثة مقابل واحد، فيبي
هل ستأتين؟

520
00:33:47,609 --> 00:33:50,760
لقد كلفتني ثلاثةً من خيرة الشياطين
مالذي فعلته بحقك؟

521
00:33:50,969 --> 00:33:52,925
لقد كانوا الساحرات مستعدات أكثر مما اعتقدنا

522
00:33:53,129 --> 00:33:54,448
وهل هذه مصادفة اخرى؟

523
00:33:54,649 --> 00:33:56,480
إني لم أنصحهم -
أهذا صحيح؟ -

524
00:33:56,649 --> 00:33:58,162
لقد أخبر الساحرة بأن تعود للمنزل

525
00:33:58,849 --> 00:34:01,079
عدا إن كانت هذه شفرةٌ ما

526
00:34:02,289 --> 00:34:03,483
إنها ليست كذلك

527
00:34:04,089 --> 00:34:06,284
اسمع، لقد كانت الخطة أن آخذ
بيريل، ولقد فعلت ذلك

528
00:34:06,489 --> 00:34:09,606
إذن أين هو؟ -
بمكان لا يمكنك الوصول إليه -

529
00:34:10,289 --> 00:34:12,086
ليس حتى أثق بأنك لن تقتلني

530
00:34:12,369 --> 00:34:14,325
وكيف أعرف بأنك تملكه؟

531
00:34:14,529 --> 00:34:16,759
لقد كنتُ معه، وهو يملكه

532
00:34:18,009 --> 00:34:19,965
وكيف لي أن أثق بك؟

533
00:34:25,969 --> 00:34:28,483
حانَ الوقت، وعليَّ العودة

534
00:34:29,969 --> 00:34:32,039
،ولكن بعد التصويت

535
00:34:32,209 --> 00:34:34,677
...من الأفضل أن توصل، بيريل

536
00:34:35,209 --> 00:34:36,688
أو سأقتلك...

537
00:34:38,929 --> 00:34:40,567
لا، لا تفعلها

538
00:34:41,089 --> 00:34:42,442
أفعل ماذا؟

539
00:34:43,049 --> 00:34:44,641
لا تذهب

540
00:34:45,489 --> 00:34:47,081
إنني أعرف هؤلاء الساحرات، فورناك

541
00:34:47,289 --> 00:34:49,803
فلقد سرقت "بيريل" الآن
وسيفعَلنَ أي شيء لإيقافنا

542
00:34:50,009 --> 00:34:53,684
إنهنَّ سيحاولنَ قتلك، ولديهنَّ الجرعة لذلك

543
00:34:57,009 --> 00:34:59,125
ولكن هل سيقهَرنَك؟

544
00:35:06,849 --> 00:35:08,407
لقد اقتحمنا التصويت، وقد خسرت
أيها الشيطان

545
00:35:09,329 --> 00:35:10,682
بايبر، انتظري

546
00:35:11,609 --> 00:35:14,169
كول؟ -
متفاجئة؟ -

547
00:35:14,409 --> 00:35:16,047
مالذي تفعله هنا؟

548
00:35:17,569 --> 00:35:21,198
أين الشيطان؟ -
لقد أرسلني مكانه، لابدَّ أنه اختبار -

549
00:35:21,409 --> 00:35:22,444
أعتقد بأنه يريد كشفنا

550
00:35:23,089 --> 00:35:25,967
كشفنا؟ ولماذا تجمع نفسك معنا؟

551
00:35:26,409 --> 00:35:28,843
ألسنا معاً؟ -
تضحك على مَنْ؟ -

552
00:35:29,009 --> 00:35:31,569
فلقد كان علينا قهرك في المعركة
أين، بيريل؟

553
00:35:31,729 --> 00:35:33,082
إنه بأمان؟

554
00:35:33,249 --> 00:35:35,558
كول، أين هو؟

555
00:35:36,609 --> 00:35:37,724
وأين قد يكون؟

556
00:35:38,529 --> 00:35:40,042
...إنه في أءمن مكان تعرفه

557
00:35:42,209 --> 00:35:45,007
الضريح... -
ألم نتفق على ذلك المكان؟ -

558
00:35:45,289 --> 00:35:47,564
لا، في الواقع ليس هو

559
00:35:48,809 --> 00:35:50,208
!فيبي

560
00:36:01,689 --> 00:36:04,567
ولكن كيف عرفتِ؟
هل كُنتِ تعرفين؟

561
00:36:05,049 --> 00:36:08,007
إنَّ أءمن مكان يعرفه "كول" هو معي

562
00:36:08,169 --> 00:36:10,080
لقد قالَ ذلك

563
00:36:13,009 --> 00:36:14,488
مهلاً. مهلاً

564
00:36:14,729 --> 00:36:16,765
أعلم بأنني لستُ حليفاً حالياً

565
00:36:16,929 --> 00:36:19,159
ولكن على المُدان أن يقول كلماته الأخيرة

566
00:36:20,129 --> 00:36:22,563
لم يَكُن لديَّ خيار سوى بلعبها هكذا

567
00:36:22,729 --> 00:36:24,924
لقد كانوا يشكون بي كثيراً
...وكان عليَّ إقناع الجميع

568
00:36:25,089 --> 00:36:27,967
وخاصةً أنتم، لتصدقوا بأنني شريراً

569
00:36:28,169 --> 00:36:29,238
وإلاَّ لكنتُ قد مُت

570
00:36:29,769 --> 00:36:31,566
مازال بعضنا يعتقد بانك شرير

571
00:36:32,249 --> 00:36:34,524
إذن لماذا قام الشيطان بتجسيد دورك؟

572
00:36:34,889 --> 00:36:36,083
إنه لا يثق بي

573
00:36:36,729 --> 00:36:38,640
أراد يعرف إلى أيُّ جانب أنتمي

574
00:36:40,289 --> 00:36:43,200
لقد عرفتُ بأنكِ لن تخضعي لكذبه

575
00:36:43,289 --> 00:36:45,240
ماذا عن، بيريل؟ -
كان عليَّ أن أجعلك تعتقدين -

576
00:36:45,249 --> 00:36:47,046
بأنني قمت بخيانتكم

577
00:36:47,769 --> 00:36:49,999
لأمنحكم دافعاً لقتل، فورناك
وقتلي

578
00:36:55,729 --> 00:36:57,162
سامحيني

579
00:36:58,049 --> 00:37:01,405
إنني لم أشك بك أبداً
حسناً، قليلاً فحسب

580
00:37:08,929 --> 00:37:12,399
علينا إرسال "ليو" إلى الضريح
ليُحضِر "بيريل" إلى هنا

581
00:37:12,569 --> 00:37:14,605
قبل التحالف -
ألا يمكنك إحضار، بيريل؟ -

582
00:37:14,769 --> 00:37:17,886
لا. فعليَّ العودة

583
00:37:19,449 --> 00:37:21,041
لا يمكنك العودة الآن

584
00:37:22,169 --> 00:37:23,602
لأقوم بتغطية خطواتي

585
00:37:24,209 --> 00:37:26,120
فلا أريدهم أن يقوموا بقتلي

586
00:37:31,969 --> 00:37:34,688
سأكون عندكِ قبل حفلة تخرجكِ
الليلة، أعدكِ

587
00:37:42,369 --> 00:37:46,078
هل رأيتَ الساحرات يقتُلنَ، فورناك؟ -
لا. فلقد رأيت البقية فحسب -

588
00:37:46,249 --> 00:37:48,319
لقد ذهبت لقتل "بيريل" ولكنه اختفى

589
00:37:48,489 --> 00:37:50,605
أعتقد بأنَّ الساحرات قد وجدنه

590
00:37:50,769 --> 00:37:53,363
إنها كارثة -
ماذا سنخبر، راينر؟ -

591
00:37:53,569 --> 00:37:55,560
فهو يريد حسابات كاملة، كما تعلم

592
00:37:57,289 --> 00:38:02,363
أخبره بأنني نصحت، فورناك
بالاَّ يذهب، ولكنه لم يسمعني

593
00:38:02,569 --> 00:38:03,888
والآن، عليَّ الذهاب

594
00:38:04,089 --> 00:38:06,000
تذهب؟ إلى أين؟

595
00:38:07,449 --> 00:38:10,441
مازال يجب أن أبحث عن دليل
لأجل المصدر وتبرئة اسمي

596
00:38:10,609 --> 00:38:12,361
ولا يمكنني هذا وأنا هنا، صحيح؟

597
00:38:13,809 --> 00:38:15,242
أراكَ لاحقاًـ يا أخي

598
00:38:16,409 --> 00:38:21,403
لا يمكنك الذهاب، فـ، راينر
يريد تصفية الحسابات كاملة منك

599
00:38:22,449 --> 00:38:24,246
بإمكانك أن تَسُدَّ مكاني

600
00:38:24,409 --> 00:38:26,286
فأنت تعرف بالحسابات أكثر مني

601
00:38:38,369 --> 00:38:40,405
إنك على حق، راينر

602
00:38:42,729 --> 00:38:45,527
فـ "بلثازور" لديه الكثير ليشرحه

603
00:38:46,049 --> 00:38:48,005
والكثير ليجيب عنه

604
00:38:57,689 --> 00:38:59,759
مبارك لكِ، فيبي

605
00:39:06,969 --> 00:39:09,927
لماذا لا يمكننا أبداً أن نحتفل أو نتزوج

606
00:39:10,089 --> 00:39:13,559
أو نعيش حياتنا، من دون أن يُفسد
 الشر الأمر؟

607
00:39:13,729 --> 00:39:17,165
إنها ستبدأ الإحتفال بمجرد ظهور، كول

608
00:39:17,329 --> 00:39:18,921
وماذا إن لم يظهر؟

609
00:39:19,089 --> 00:39:20,966
ماذا لو لم يستطِع؟

610
00:39:26,369 --> 00:39:29,361
اسمعي، أياً كان ماحدث
فلقد فعل الصواب

611
00:39:29,569 --> 00:39:32,686
أعني لقد ساعدنا في إعادة، بيريل
قبل بدء التحالف

612
00:39:32,849 --> 00:39:36,524
لقد ساعدنا بوقف، الأخوية -
لقد أثبت بأنه طيباً -

613
00:39:36,729 --> 00:39:37,878
أجل، ولكن مالثمن؟

614
00:39:38,569 --> 00:39:41,288
لا يمكنكِ التفكير بالأمر هكذا -
لِمَ لا؟ -

615
00:39:41,769 --> 00:39:45,045
لا يمكنني التخلي عن أحدهم من حياتي والقَوْل

616
00:39:45,209 --> 00:39:49,327
"هذا ما يتطلبه السحر، وعليَّ الإقتناع"

617
00:39:49,929 --> 00:39:51,248
بلى، عليكِ ذلك

618
00:39:52,569 --> 00:39:56,005
لقد أتى إليَّ "كول" البارحة
وطلب منّي تجريده من قواه

619
00:39:56,569 --> 00:39:58,799
ولقد كنتُ مُتخرِّجة

620
00:39:59,449 --> 00:40:01,883
بالأمس كان كل شيء بأفضل حال

621
00:40:03,249 --> 00:40:06,002
واليوم كل شيء قد انهدم

622
00:40:08,289 --> 00:40:09,517
أين هو؟

623
00:40:11,009 --> 00:40:13,398
مالذي حدث له؟

624
00:40:14,399 --> 00:40:19,399
ترجمة: خالد الحميدان
Love_myth88@windowslive.com

625
00:40:20,400 --> 00:40:24,400
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

