1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
{\c&H11ffff&}(في الحلقة السابقة من (زينا

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,800
فقط البطلة الأسطورية (زينا) تستطيع النجاة ضد (جريندل) وقوة الخاتم

3
00:00:06,800 --> 00:00:09,990
لقد هزمتُ عذراوات نهر (الراين) كي أسرق ذهبهن

4
00:00:09,991 --> 00:00:14,400
قمتُ بإذابة الذهب كي أجعل كل قوته تتجمع في خاتم واحد

5
00:00:14,401 --> 00:00:17,480
خاتم يعطي البشر قوة إله

6
00:00:17,481 --> 00:00:21,733
،إذا لم تقومي بالتخلي عن الحب
..سوف تدمر قوة الخاتم أكثر شيء يمثل أهمية بالنسبة لكِ

7
00:00:21,733 --> 00:00:23,150
بشريتكِ

8
00:00:23,151 --> 00:00:27,681
هل تقصدين أن هذا الوحش الذي يقتل شعبي
!هو (جرين هيلدا)، حارسة (الفالكاري)؟

9
00:00:27,681 --> 00:00:31,430
يجب أن نصل لعذراوات (الراين). لديَّ شيء يخصهن

10
00:00:31,431 --> 00:00:35,280
(زينا) لديها نقطة ضعف.. (جابرييل)

11
00:00:35,280 --> 00:00:38,418
لقد كان من المُفترض أن أخونكِ أنتِ و(زينا)، لكنني لم أستطع

12
00:00:38,418 --> 00:00:39,719
أنتِ غيَّرتِني

13
00:00:39,720 --> 00:00:42,080
ما هو أقرب شيء إلى قلبكِ يا (زينا)؟

14
00:00:42,081 --> 00:00:43,920
هل أنتِ جاهزة لخسارته؟

15
00:00:43,921 --> 00:00:45,760
!هل تريدين الفوز بحبي؟

16
00:00:45,761 --> 00:00:48,200
دعيها تذهب-
لكن الخاتم معها-

17
00:00:48,201 --> 00:00:51,440
لكنه الآن يقتل أكثر شيء يمثل أهمية بالنسبة لها

18
00:00:51,441 --> 00:00:53,560
!أنتِ وضعتِ الخاتم في إصبعكِ

19
00:00:53,561 --> 00:00:56,280
!لكن يا (زينا)، أنتِ لم تقومي بالتخلِّي عن الحب! اخلعيه

20
00:00:56,281 --> 00:00:58,360
اللعنة تعمل الآن بالفعل

21
00:00:58,361 --> 00:01:01,040
زينا) لن تعرفكِ)

22
00:01:01,040 --> 00:01:04,600
.هذا الخاتم ذو قوة رهيبة
.لذلك لا يجب أن يقع في يد مَن لا يستحقه

23
00:01:04,600 --> 00:01:08,160
وكذلك أنتِ

24
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
أنتِ غيَّرتِني

25
00:01:09,961 --> 00:01:14,320
.سوف أصبح لهباً يحميكِ إلى الأبد

26
00:01:14,320 --> 00:01:17,720
!مَن أنا؟

27
00:01:18,080 --> 00:01:20,680
!أرجوكم، أخبروني

28
00:01:21,040 --> 00:01:23,080
!مَن أنا؟

29
00:01:23,880 --> 00:01:26,880
!مَن أنا؟

30
00:01:27,728 --> 00:01:36,377
{\fs36}{\c&H11ffff&}بعد مرور عام

31
00:01:41,320 --> 00:01:43,520
من هنا

32
00:02:17,920 --> 00:02:19,520
سيدة الخاتم

33
00:02:19,640 --> 00:02:22,960
!أنتِ أجمل من الأساطير التي تتحدث عن جمالكِ

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,880
حان موعدكِ مع القدر

35
00:02:24,880 --> 00:02:28,800
لقد أتيتُ كي أنقذكِ-
!(لورد (إيريك-

36
00:02:28,800 --> 00:02:31,480
سيدي، هذا جنون

37
00:02:31,480 --> 00:02:34,120
لا يمكنك اختراق حلقة النار

38
00:02:34,120 --> 00:02:37,040
فقط توأم روح (جابرييل) تستطيع اجتياز اللهب

39
00:02:37,040 --> 00:02:41,480
أي لحم بشري آخر مكتوب عليه الهلاك

40
00:02:41,480 --> 00:02:46,360
.شخص ذو مكانة أقل لديه مبرر أن يخاف اللهب
.ليس لورد من (الفايكنج) مثلي

41
00:02:41,480 --> 00:02:52,360
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}"لورد" هو لقب يعني "السيد"
الفايكنج) هم محاربون قدامى من شمال أوروبا)

42
00:02:46,360 --> 00:02:48,560
هذا ليس الشيء الوحيد الذي يقف في طريقك

43
00:02:48,560 --> 00:02:51,360
!هل يجب أن أقلق بشأن الطين الذي سيلتصق بحذائي؟

44
00:02:51,520 --> 00:02:55,120
!في الواقع، لم أكن أشير إلى ذلك

45
00:03:13,320 --> 00:03:17,320
!لورد (إيريك)! اسحب رجالك

46
00:03:24,040 --> 00:03:29,040
!اسحب رجالك! هذا انتحار

47
00:03:30,240 --> 00:03:32,640
!لا! انتظر

48
00:03:37,920 --> 00:03:40,200
!إلى السفينة

49
00:03:45,760 --> 00:03:50,080
(يجب أن نرجع معهم إلى (الدانمارك-
هل ستستسلم؟-

50
00:03:50,080 --> 00:03:52,240
لا، سأطلب مساعدة من صديق قديم

51
00:03:52,240 --> 00:03:53,680
الملك (هورثجار)؟

52
00:03:53,680 --> 00:04:01,200
لو أن هناك بشري يستطيع أن ينتصر على الشياطين في
(هذا المستنقع المشئوم، إذَن هذا البشري هو (هورثجار

53
00:04:03,200 --> 00:04:08,160
.سأعود يا (جابرييل). أعدكِ

54
00:04:43,300 --> 00:04:48,000
يبدو أننا وصلنا في وقت احتفال

55
00:04:48,200 --> 00:04:50,760
اعذرني

56
00:04:50,760 --> 00:04:53,080
ما الغزوة التي تحتفلون بها؟

57
00:04:53,080 --> 00:04:55,730
!غزوة قلب الملك (هورثجار) يا سيدي

58
00:04:55,730 --> 00:04:58,880
(إنه سوف يتزوج النبيلة والجميلة (ويلثيا

59
00:04:58,880 --> 00:05:00,680
شكراً لك

60
00:05:00,680 --> 00:05:02,120
!(ويلثيا)

61
00:05:02,120 --> 00:05:03,960
هذا ليس اسماً من شمال أوروبا

62
00:05:03,960 --> 00:05:09,965
أتساءل: ما معناه؟-
..تخميني أنه اسم من قبائل (الكلتس) أو-

63
00:05:16,280 --> 00:05:20,080
!الأميرة المحاربة؟

64
00:05:28,124 --> 00:05:31,849
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

65
00:05:33,161 --> 00:05:34,804
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

66
00:05:34,804 --> 00:05:36,424
{\c&H11ffff&}
والملوك

67
00:05:36,424 --> 00:05:40,924
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

68
00:05:49,083 --> 00:05:51,524
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

69
00:05:51,524 --> 00:05:56,370
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

70
00:05:56,670 --> 00:05:59,784
{\fs36}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

71
00:05:59,784 --> 00:06:00,917
{\c&H11ffff&}
القوة

72
00:06:00,917 --> 00:06:02,924
{\fs36}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

73
00:06:02,924 --> 00:06:05,165
{\c&H11ffff&}
العاطفة

74
00:06:07,324 --> 00:06:09,649
{\c&H11ffff&}
الخطر

75
00:06:14,160 --> 00:06:17,423
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

76
00:06:17,423 --> 00:06:25,007
{\c&H77DD66 &}{\fs32}
زينا: الأميرة المحاربة: الموسم السادس والأخير
الحلقة 9
:بعنوان
(عودة حارسة الفالكاري)

77
00:06:27,520 --> 00:06:30,520
.ويلثيا)! مرحباً. مرحباً بكِ)

78
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
!(زينا)

79
00:06:37,700 --> 00:06:41,410
!(زينا)-
أبي، أنت قلتَ لي أنه من المستحيل أن تكون حية-

80
00:06:41,410 --> 00:06:42,800
كنتُ مخطئاً

81
00:06:50,120 --> 00:06:53,144
.آسف. آسف. اعذروني

82
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
.آسف. آسف. اعذروني

83
00:07:08,080 --> 00:07:09,520
(هورثجار)

84
00:07:09,520 --> 00:07:16,370
الشعائر القديمة تؤكد على أنك يجب
(أن تتعهد بأن تبقى مخلصاً لـ(ويلثيا

85
00:07:16,370 --> 00:07:19,520
بيوولف)، هذا ليس الوقت المناسب)

86
00:07:19,520 --> 00:07:21,280
هذا يغير كل خططنا

87
00:07:21,280 --> 00:07:24,970
،(بما أنني وجدتُ (زينا) التي ستساعدني في إنقاذ (جابرييل
لم أعد أحتاج (هورثجار) في شيء

88
00:07:24,970 --> 00:07:27,850
!(نعم، فيما عدا أنها زوجته واسمها (ويلثيا

89
00:07:27,850 --> 00:07:32,890
.اسمها (زينا). ثق بي-
!زينا)؟! الأميرة المحاربة العظيمة؟)-

90
00:07:32,890 --> 00:07:33,950
لا أعتقد ذلك

91
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
قوما بالقَسَم

92
00:07:35,500 --> 00:07:42,000
(ويلثيا)، أتعهد وفقاً لتقاليد (الفايكنج)
بأن أحبكِ وأخلص لكِ إلى الأبد

93
00:07:57,320 --> 00:07:59,920
..آسفة.. أنا

94
00:08:00,160 --> 00:08:05,560
أنتِ غارقة في السعادة؟-
!نعم، غارقة-

95
00:08:06,560 --> 00:08:11,640
.إنه الخاتم.. الخاتم هو الذي غيَّرها

96
00:08:12,760 --> 00:08:18,518
..أنا، (ويلثيا)، أتعهد بأن أكون زوجة مخلصة لـ(هورثجار) و

97
00:08:18,518 --> 00:08:22,387
..وأمَّاً-
وأمَّاً لشعبه-

98
00:08:45,120 --> 00:08:49,920
!(أوه! أنا أسعد النساء حظاً في (الدانمارك

99
00:09:03,200 --> 00:09:07,600
(دعونا نجهز التضحية للإلهة (فريجا

100
00:09:27,420 --> 00:09:29,620
لماذا الرجال حمقى؟

101
00:09:29,620 --> 00:09:32,480
أترين أنه من السخيف بالنسبة لرجل أن يخاطر من أجل امرأة؟

102
00:09:32,481 --> 00:09:40,000
ليس سخيفاً بالنسبة لرجل عادي، لكن العظماء مثل
(سفين: قلب الأسد) و(النبيل: جون توماس) و(إنجمار: الشجاع)

103
00:09:40,000 --> 00:09:42,200
هذا يبدو أشبه بتضييع للموهبة

104
00:09:42,200 --> 00:09:46,640
لو أنهم ماتوا من أجل الخاتم، كنتُ سأفهم

105
00:09:46,640 --> 00:09:54,840
لكن إراقة دمائهم من أجل امرأة عادية
..ترقد محبوسة بجوار الخاتم

106
00:09:56,760 --> 00:10:02,111
.(أختنا (بيرن هيلدا) حوَّلت نفسها للهب كي تحمي (جابرييل
.ربما ليست امرأة عادية

107
00:10:02,111 --> 00:10:07,680
و(زينا).. يبدو أن (زينا) تهتم بها كثيراً أيضاً

108
00:10:07,680 --> 00:10:11,920
!هل تذكرين اسم تلك الحقيرة السافلة في حضور الأبطال؟

109
00:10:11,920 --> 00:10:15,095
فلنحمد الآلهة أنها ماتت وتم إطعامها للأسماك

110
00:10:15,095 --> 00:10:20,000
والآن، أسرعي. (أودين) يريد أفضل هؤلاء المحاربين
.في جنة (فالهالا) قبل حلول الليل

111
00:10:31,700 --> 00:10:35,440
(أنتِ أتيتِ لتهنئتي أخيراً يا (هيكديجيث

112
00:10:35,440 --> 00:10:38,200
أنت ارتكبت خطئاً رهيباً يا أخي

113
00:10:38,200 --> 00:10:42,400
ويلثيا) هذه لن تهتم أبداً بك أو بشعبنا)

114
00:10:42,400 --> 00:10:49,780
لا تتحدثي عن زواجي هكذا مجدداً
إلا لو أنكِ تريدينني أن آمر بنفيكِ يا أختي

115
00:10:51,440 --> 00:10:54,440
يبدو عليكِ كما لو أن هذه جنازتكِ وليس زفافكِ

116
00:10:54,441 --> 00:11:00,000
هورثجار)، في مراسم الاحتفال راودني شعور غريب)

117
00:11:00,000 --> 00:11:07,136
.وكذلك أنا.. هذا الشعور يتملَّكني عندما تكونين قريبة مني
.وأنا أعرف علاجاً واحداً لهذا المرض

118
00:11:07,136 --> 00:11:13,550
لا. (هورثجار). (هورثجار). التقاليد تقول أنه
لا يمكننا أن نكون سوياً حتى يصبح القمر في منتصف السماء

119
00:11:13,551 --> 00:11:15,560
وإلا سيصبح زواجنا مشئوماً

120
00:11:15,561 --> 00:11:17,800
لقد انتظرتُ طويلاً جداً كي أجعلكِ حقاً مِلْكي

121
00:11:17,801 --> 00:11:19,586
.أعرف يا (هورثجار). نعم

122
00:11:19,587 --> 00:11:25,046
وأنت تعرف أنني كنتُ مخلصة لك منذ أن أنقذتني من المياه المثلجة

123
00:41:31,000 --> 00:49:26,999
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

124
00:11:25,046 --> 00:11:28,120
لكن هل سيكون صعباً جداً أن تنتظر فقط ساعات قليلة إضافية؟

125
00:11:28,120 --> 00:11:32,960
سأنتظر فترة أطول لو أنني امتلكتُ قلبكِ أيضاً

126
00:11:32,960 --> 00:11:35,999
..نعم، لكن

127
00:11:36,240 --> 00:11:39,492
..(هورثجار). زوجي. زوجي. (هورثجار)

128
00:11:42,000 --> 00:11:45,440
زواجنا أعطاني غرضاً جديداً

129
00:11:45,440 --> 00:11:50,440
أنت تعرف أن أولوياتي تختلف عن النساء الأخريات

130
00:11:50,600 --> 00:11:58,230
.(أنتِ ملكة من ملكات (الفايكنج
.أولوياتكِ يقررها سيدكِ

131
00:12:00,300 --> 00:12:02,080
(هورثجار)

132
00:12:02,080 --> 00:12:09,080
بيوولف)! أنت أتيت كي تحتفل بأكثر أيامنا سعادة)

133
00:12:10,320 --> 00:12:13,120
(زوجتي (ويلثيا

134
00:12:16,880 --> 00:12:20,680
ربما تقابلنا من قبل

135
00:12:25,920 --> 00:12:29,320
لا أعتقد ذلك

136
00:12:31,680 --> 00:12:33,680
!النساء، هه؟

137
00:12:36,240 --> 00:12:38,440
تعالي

138
00:12:40,240 --> 00:12:46,000
،كم هذا شيق! عندما رأيتَ زوجة أخي هذا المساء
كان يبدو عليك وكأنك رأيتَ شبحاً

139
00:12:46,000 --> 00:12:50,960
والآن هي نظرت مباشرة إليك كما لو أنكما شخص واحد

140
00:12:50,960 --> 00:12:52,800
إنها قصة طويلة

141
00:12:52,800 --> 00:12:59,221
،ربما لو أخبرتَ هذه القصة للمستمع الصحيح
قد تحصل على النهاية السعيدة التي تبحث عنها

142
00:13:27,080 --> 00:13:29,680
ادخل يا سيدي

143
00:13:46,920 --> 00:13:51,720
هل تريد أن تلعب لعبة يا سيدي؟

144
00:13:57,680 --> 00:14:00,010
!أنت مجنون! ابتعد عني

145
00:14:00,110 --> 00:14:02,240
زينا)، حياتكِ في خطر)

146
00:14:02,240 --> 00:14:04,850
عندما يعلم (أودين) أنكِ حية، سوف يقتلكِ

147
00:14:04,850 --> 00:14:07,275
ولن يتم إنقاذ (جابرييل) أبداً

148
00:14:07,275 --> 00:14:11,600
!(جابرييل)-
..أرجوكِ، حاولي أن-

149
00:14:15,120 --> 00:14:20,120
.غراب (أودين). إنه يعرف بالفعل أنكِ هنا

150
00:14:22,560 --> 00:14:24,760
.هل رأيت يا أخي؟ كما قلتُ لك

151
00:14:24,760 --> 00:14:31,360
لا يمكنها أن تعطيك قلبها لأنها مشغولة جداً بإعطائه لصديقك القديم

152
00:14:38,160 --> 00:14:41,240
..هورثجار)، هذا الرجل المجنون يظن أنني)-
!هذا يكفي-

153
00:14:41,240 --> 00:14:44,330
أخي سمع الكثير من أكاذيبكِ

154
00:14:44,330 --> 00:14:46,160
اعتقلوهما

155
00:14:46,160 --> 00:14:50,760
هل أنتِ متأكدة تماماً؟-
نعم-

156
00:14:54,840 --> 00:14:58,280
(لقد كنا مثل الإخوة يا (بيوولف

157
00:15:08,960 --> 00:15:14,150
كنتُ سأحبكِ إلى آخر عمري

158
00:15:14,320 --> 00:15:17,090
والآن يبدو أنني فقط سأحبكِ إلى نهاية عمركِ أنتِ

159
00:15:17,090 --> 00:15:20,480
.تخلصوا منهما بأي طريقة تختارونها-
!(هورثجار)! (هورثجار)-

160
00:15:20,480 --> 00:15:27,680
كما لو أنني كنتُ سأسمح لأخي أن يشارك مدينتنا مع أجنبية حقيرة

161
00:15:27,680 --> 00:15:31,080
خذوهما إلى الزنزانة

162
00:15:33,920 --> 00:15:35,560
لماذا لم تخبرهم بالحقيقة؟

163
00:15:35,560 --> 00:15:40,144
.(لأنني أحتاجكِ كي تساعديني في إنقاذ (جابرييل-
!من أجل ماذا؟-

164
00:16:10,880 --> 00:16:14,999
.هل رأيتِ؟ أخبرتكِ أنني أحتاج إليكِ

165
00:16:15,160 --> 00:16:17,560
أرجوكِ

166
00:16:22,360 --> 00:16:26,760
(أنا ضائعة بدونكِ يا (زينا

167
00:17:08,640 --> 00:17:10,760
ما مشكلة رجالك؟

168
00:17:10,760 --> 00:17:12,600
يبدو وكأنهم رأوا شبحاً

169
00:17:12,600 --> 00:17:17,160
.لا، ليس شبحاً، بل أسطورة

170
00:17:21,920 --> 00:17:25,690
.كل ما يحلم به هؤلاء الرجال هو أن يشاهدونكِ تقاتلين
..في الحقيقة، أنا

171
00:17:25,690 --> 00:17:29,146
!أنت كنتَ على وشك أن تذهب لتلميع سيفك
!أليس هذا صحيحاً يا (ويجلاف)؟

172
00:17:29,146 --> 00:17:32,000
!حسناً! أرسلني بعيداً

173
00:17:43,800 --> 00:17:45,480
هل تشعرين بدوار البحر؟

174
00:17:45,530 --> 00:17:47,680
لا

175
00:17:48,080 --> 00:17:50,960
لكنني مرتبكة

176
00:17:50,960 --> 00:17:56,610
لقد كنتُ مخطوبة مدى الحياة ومحكوم عليَّ بالإعدام
في نفس اليوم بواسطة نفس الرجل

177
00:17:56,610 --> 00:17:58,450
(هورثجار)

178
00:17:58,520 --> 00:18:01,680
إنه ليس الرجل الذي كنتُ أعرفه

179
00:18:01,680 --> 00:18:12,280
لقد أنقذ امرأة جميلة فقدت ذاكرتها وأعطاها اسماً جديداً وقصة مشوهة عن أنها الناجية الوحيدة من حادثة تحطم إحدى السفن

180
00:18:12,480 --> 00:18:17,510
.كنتُ أعتقد أنه يحبني
.والآن أنت تخبرني أن ذلك الاسم (ويلثيا) ليس اسمي

181
00:18:17,510 --> 00:18:18,660
(أنتِ (زينا

182
00:18:18,660 --> 00:18:21,160
(كان بوسعي أن أفعل الكثير من الخير لشعب (الفايكنج

183
00:18:21,160 --> 00:18:27,600
زينا) التي أعرفها تستطيع أن تفعل بهذا السيف)
(خيراً أكثر مما تفعله مائة ملكة من ملكات (الفايكنج

184
00:18:27,600 --> 00:18:31,050
و(زينا) التي أعرفها لا تستطيع أبداً أن تنسى ما حدث في ذلك المستنقع

185
00:18:31,050 --> 00:18:34,130
.وجه (جابرييل). أكثر الصديقات إخلاصاً في العالم

186
00:18:34,130 --> 00:18:37,980
لا أتذكر أي شيء من هذه الأشياء

187
00:18:43,120 --> 00:18:48,520
.ربما لا تتذكرين هذه الأشياء.. لكنها داخلكِ

188
00:16:38,000 --> 00:16:45,000
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}:ترجمة وضبط ميقات ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H77DD66 &}{\fs14}{\fnTahoma}Mr. Ahmed Samy
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}
جميع الحقوق محفوظة

189
00:18:54,000 --> 00:19:00,000
{\fs36}{\c&H11ffff&}
(فالهالا) - (آزجارد)

190
00:19:23,970 --> 00:19:25,800
(أودين)

191
00:19:25,800 --> 00:19:29,600
لقد فاتك مشاهدة مهارتي العظيمة التي حققتها بفضلك

192
00:19:29,600 --> 00:19:33,520
.(حسناً. من الأفضل أن تستعدي يا (والتراوت
.زينا) على وشك أن تختبر مهارتكِ هذه)

193
00:19:33,520 --> 00:19:35,480
!زينا) حية؟)

194
00:19:35,480 --> 00:19:42,920
في هذه اللحظة، هي و(بيوولف) يعبران البحر الأعظم
ويتجهان نحو الخاتم

195
00:20:30,500 --> 00:20:34,070
زينا)، هل يمكنني أن أقدم لكِ بعض الماء؟)-
نعم-

196
00:20:34,070 --> 00:20:39,340
لا، لأنني أنا الذي سأقدم الماء لها-
لا أعتقد ذلك-

197
00:20:40,920 --> 00:20:43,320
أرجوكما، توقفا

198
00:20:46,080 --> 00:20:48,680
!لماذا لا توقفوهما؟

199
00:20:53,240 --> 00:20:55,640
!هذا يكفي

200
00:21:02,160 --> 00:21:04,160
!توقفا! أوقفا هذا

201
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
!هذا جنون

202
00:21:06,240 --> 00:21:12,240
!هل يجب أن تبحثوا عن أتفه سبب للقتال؟-
.هذه عادة (الفايكنج). القتال يعطي لحياتنا معنى-

203
00:21:12,240 --> 00:21:15,960
!القتال يعطي لحياتكم معنى؟
!هل لديك أي فكرة عن مدى سخافة هذا الكلام؟

204
00:21:15,960 --> 00:21:20,520
.هذا الكلام لم يكن يبدو سخيفاً عندما كان يأتي منكِ-
!مني؟-

205
00:21:20,520 --> 00:21:25,640
منذ زمن طويل، (زينا) كانت أول من
علَّمت (أودين) العنف والتعطش للدماء

206
00:21:25,640 --> 00:21:31,040
لو أن هذا صحيح، إذَن أنا أعرف أنني لستُ (زينا) هذه

207
00:21:37,120 --> 00:21:42,920
.إنهن يعرفن مَن أنتِ. وهن يُرِدْنَ لكِ الموت

208
00:21:59,160 --> 00:22:01,500
جهزوا أسلحتكم يا رجال

209
00:22:01,500 --> 00:22:02,450
(بيوولف)

210
00:22:02,451 --> 00:22:07,255
.لن أحل هذه المشكلة بالوسائل العنيفة-
إنها الوسيلة الوحيدة التي يعرفنها، أم أنكِ تفضلين الموت؟-

211
00:22:07,255 --> 00:22:10,000
.دع رجالك ينزلون أسلحتهم-
!(زينا)-

212
00:22:10,000 --> 00:22:16,200
،(لو أنك تريدني أن أساعدك في إنقاذ صديقتك (جابرييل
افعل مثلما أقول لك

213
00:22:16,400 --> 00:22:20,200
.أنزلوا أسلحتكم. أنزلوها

214
00:22:23,880 --> 00:22:25,080
!صحيح

215
00:22:34,760 --> 00:22:37,160
لن يكون هناك إراقة للدماء اليوم

216
00:22:37,160 --> 00:22:42,601
!(مرت فترة طويلة منذ آخر لقاء لنا يا (زينا
!أريد أن أطيعكِ لكنني أخشى أن قتلكِ سيجعل هذا صعباً قليلاً

217
00:22:42,601 --> 00:22:46,000
.أنا لن أقاتلكِ-
!نعم، صحيح-

218
00:23:29,120 --> 00:23:30,199
!هذا يكفي

219
00:23:30,200 --> 00:23:33,400
!(إنه (أودين

220
00:23:34,360 --> 00:23:37,160
!قلتُ: هذا يكفي

221
00:23:48,199 --> 00:23:51,930
!زينا)، هذه ليست طريقة مناسبة للترحيب)

222
00:23:51,930 --> 00:23:57,640
،يمكنك أن تقتلني لو أنك تريد
لكنني لستُ (الأميرة المحاربة) التي تبحث عنها

223
00:23:57,640 --> 00:24:01,880
!هل سمعت المرأة يا (أودين)؟! اقتلها-
!(اصمتي يا (والتراوت-

224
00:24:04,080 --> 00:24:07,999
لو أنكِ لستِ (زينا)، إذَن مَن أنتِ؟

225
00:24:08,040 --> 00:24:10,640
لا أعرف

226
00:24:10,720 --> 00:24:12,760
هل تعرفين مَن أنا؟

227
00:24:12,760 --> 00:24:19,910
هي قالت أن اسمك (أودين)، لكنني لا أعرفك من حصانك

228
00:24:25,440 --> 00:24:30,040
والتراوت)، ارجعي إلى (فالهالا) في الحال)

229
00:24:32,840 --> 00:24:38,240
اتركي هؤلاء المحاربين النبلاء يكملون مهمتهم

230
00:24:58,600 --> 00:25:03,160
هل رأيت؟ ودعناهم بدون عنف

231
00:25:03,160 --> 00:25:08,080
فقط لأنه يعتقد أن قيمتكِ حية أكبر من قيمتكِ ميتة

232
00:25:08,280 --> 00:25:11,880
سوف يعود قريباً جداً

233
00:25:15,360 --> 00:25:20,410
(أنتِ منزعجة لأنني لم أقتل (زينا-
أنا منزعجة لأنني أخشى أن يكون سيدي قد فقد عقله-

234
00:25:20,410 --> 00:25:27,007
هل نسيتَ أن (زينا) تمتلك القدرة على قتل الآلهة؟-
لا، لكن هي التي نسيت-

235
00:25:27,007 --> 00:25:30,850
..ومع فقدان ذاكرتها وضياع دوافعها

236
00:25:30,850 --> 00:25:38,127
،بمجرد أن تسترجع الخاتم من اللهب
سوف يكون من السهل جداً انتزاعه منها

237
00:25:38,127 --> 00:25:43,160
أودين)، هل تنوي الاحتفاظ بالخاتم لنفسك؟)

238
00:25:43,160 --> 00:25:48,640
فقط هؤلاء الذين تخلَّوا عن الحب يستطيعون استخدامه

239
00:25:48,840 --> 00:25:51,520
!ماذا أستطيع أن أقول؟

240
00:25:51,720 --> 00:25:54,640
!قلبي تحجَّر

241
00:25:54,640 --> 00:25:59,160
.لا، أنت وعدتَ أن تعطيني الخاتم. أنت تحبني

242
00:25:59,160 --> 00:26:01,320
أنا لا أحب أحداً

243
00:26:01,320 --> 00:26:05,440
وبمجرد أن أحصل على الخاتم من (زينا)، لن أخشى شيئاً

244
00:26:05,440 --> 00:26:10,840
..جرين هيلدا) لن تسمح أبداً لـ)-
(جرين هيلدا) لن تفعل شيئاً كي توقف (زينا)-

245
00:26:10,840 --> 00:26:20,240
لأنكِ أنتِ وحارسات (الفالكاري) الأخريات سوف تتأكدنَ أنه
لا شيء سيمنع (زينا) من الوصول للخاتم

246
00:26:26,040 --> 00:26:32,320
أقسم بحياتي أن (زينا) سوف تموت قبل أن تقترب من ذلك اللهب

247
00:26:59,080 --> 00:27:01,680
هل أنتِ شيطانة؟

248
00:27:01,680 --> 00:27:03,980
أم أن عقلي أصابه الجنون؟

249
00:27:04,080 --> 00:27:06,680
أنا حقيقة نفسكِ

250
00:27:06,840 --> 00:27:10,840
(أرواحنا متحدة يا (زينا

251
00:27:12,000 --> 00:27:13,700
!(زينا)

252
00:27:14,324 --> 00:27:15,976
!(زينا)

253
00:27:17,120 --> 00:27:19,920
هل أنتِ بخير؟

254
00:27:20,840 --> 00:27:22,940
نعم

255
00:27:23,720 --> 00:27:26,920
جابرييل) هذه كانت تحب (زينا) حقاً، أليس كذلك؟)

256
00:27:26,920 --> 00:27:29,600
وسوف تحبها حتى نهاية الزمان

257
00:27:29,600 --> 00:27:35,320
.جابرييل) أنقذتكِ مما كنتِ عليه في الماضي)
.لهذا يجب عليكِ الآن أن تنقذيها

258
00:27:35,320 --> 00:27:37,640
لقد سمعتُ الرجال يتكلمون

259
00:27:37,640 --> 00:27:41,130
يقولون أن (زينا) هي التي صنعت الوحش الذي ينتظرنا

260
00:27:41,130 --> 00:27:44,960
.(جرين هيلدا)-
.هذا حقيقي إذَن-

261
00:27:44,960 --> 00:27:49,560
لقد انتظرتُ فترة طويلة كي أقوم بإعادة هذا لكِ

262
00:27:52,160 --> 00:27:55,840
ما الغرض منه؟-
.سوف تعرفين-

263
00:27:55,840 --> 00:28:00,240
.عندما يحين الوقت، سوف تعرفين

264
00:28:25,640 --> 00:28:28,440
(نحن في منطقة (جرين هيلدا

265
00:28:37,920 --> 00:28:41,720
..بيوولف)، لو أنني لستُ الواحدة التي)-
.أنتِ هي-

266
00:28:41,720 --> 00:28:46,920
لهب (بيرن هيلدا) سوف يتعرف عليكِ
(بصفتكِ توأم روح (جابرييل

267
00:29:10,000 --> 00:29:11,989
(زينا)

268
00:29:12,867 --> 00:29:15,161
(زينا)

269
00:29:21,720 --> 00:29:25,360
الحب في قلبكِ يشتعل أكثر من أي لهب

270
00:29:25,560 --> 00:29:29,760
(مكانكما سوياً يا (زينا

271
00:30:25,200 --> 00:30:28,219
يصيبني الاشمئزاز عندما أراكِ أصبحتِ رقيقة

272
00:30:28,219 --> 00:30:32,520
الرقة والضعف شيئان مختلفان

273
00:30:36,480 --> 00:30:40,760
.(ليس لديَّ خلاف معكِ. أنا هنا فقط من أجل (جابرييل

274
00:30:40,760 --> 00:30:46,814
أنتِ تشبهين هؤلاء الفتيان العاشقين المثيرين للشفقة الذين أحرقوا أنفسهم من أجلها

275
00:30:50,020 --> 00:30:51,700
!(زينا)

276
00:30:54,099 --> 00:30:55,991
!(ويجلاف)

277
00:30:56,300 --> 00:30:58,100
!(ويجلاف)

278
00:31:16,160 --> 00:31:18,999
لقد انتظرتُ فترة طويلة كي أقتلكِ

279
00:31:18,999 --> 00:31:21,520
!انتظري فترة أطول

280
00:31:36,880 --> 00:31:41,999
.زينا)، يجب أن تذهبي الآن)
..اذهبي وإلا سيضيع كل هذا الجهد

281
00:32:00,400 --> 00:32:02,800
!زينا)، اذهبي)

282
00:32:03,760 --> 00:32:06,120
جابرييل) تحتاجكِ)

283
00:32:06,320 --> 00:32:09,320
!زينا)، اذهبي)

284
00:32:50,560 --> 00:32:52,540
.أنتِ أفضل صديقة لي.. عائلتي

285
00:32:52,541 --> 00:32:54,390
أنا أنقذت حياتكِ منذ لحظات

286
00:32:54,391 --> 00:32:57,000
أنا لم أعد تلك الفتاة الصغيرة التي يريد والديَّ أن أكونها

287
00:32:57,001 --> 00:33:00,478
من الصعب أن أكون وحدي-
أنتِ لستِ وحدكِ-

288
00:33:16,263 --> 00:33:18,120
!(زينا)

289
00:33:18,399 --> 00:33:19,999
!(جابرييل)

290
00:33:20,400 --> 00:33:23,080
لقد حلمتُ أنكِ ستعودين من أجلي

291
00:33:23,080 --> 00:33:26,640
وكأنني كنتُ في حلم أنا أيضاً

292
00:33:26,840 --> 00:33:29,480
لقد نسيتُ كل شيء

293
00:33:29,480 --> 00:33:35,280
لكن بالرغم من أنني لم أكن أتذكركِ، إلا أنني شعرتُ بحضوركِ

294
00:33:35,280 --> 00:33:40,880
وكنتُ أعرف أنني لن أصبح أبداً كاملة
إلا لو تم إحضار هذه الظلال إلى النور

295
00:33:47,000 --> 00:33:48,600
!(بيوولف)

296
00:33:48,800 --> 00:33:50,400
(زينا)

297
00:33:50,600 --> 00:33:52,200
الخاتم

298
00:33:52,720 --> 00:33:55,320
الخاتم

299
00:34:00,880 --> 00:34:04,880
زينا)، لا ترتدي الخاتم من جديد)

300
00:34:06,120 --> 00:34:13,020
.أنا صنعتُ هذا الخاتم
.والآن عليَّ أن أستخدمه كي أبطل الشر الذي سببه

301
00:34:43,700 --> 00:34:47,920
جرين هيلدا)، استمعي لي)

302
00:34:48,240 --> 00:34:50,000
أنتِ لم تكوني دوماً هكذا

303
00:34:50,000 --> 00:34:54,800
أفعالي هي التي حوَّلتكِ إلى هذا الوحش

304
00:34:57,399 --> 00:34:59,120
(جرين هيلدا)

305
00:34:59,120 --> 00:35:02,880
أنا وضعتُ الشر داخل هذا الخاتم

306
00:35:02,880 --> 00:35:06,080
..أستطيع أن أبطله، فقط لو

307
00:35:07,150 --> 00:35:10,680
جرين هيلدا)، يجب أن تستمعي لي)

308
00:35:19,300 --> 00:35:21,407
(جرين هيلدا)

309
00:35:21,840 --> 00:35:24,800
..انظري داخل قلبكِ

310
00:35:24,800 --> 00:35:27,840
كي تجدي المرأة التي كنتِها في الماضي

311
00:35:27,840 --> 00:35:29,840
سامحيني

312
00:35:30,320 --> 00:35:32,520
سامحيني

313
00:35:32,960 --> 00:35:35,160
سامحيني

314
00:35:47,800 --> 00:35:49,600
!(زينا)

315
00:35:55,720 --> 00:35:57,920
!اذهب

316
00:36:30,800 --> 00:36:31,936
(ويجلاف)

317
00:36:32,280 --> 00:36:33,999
أنت بخير؟

318
00:36:34,044 --> 00:36:36,080
نعم

319
00:36:43,520 --> 00:36:45,720
!(جرين هيلدا)

320
00:36:46,520 --> 00:36:48,920
هذا صحيح

321
00:36:53,700 --> 00:36:55,788
(بيوولف)

322
00:36:56,319 --> 00:37:02,880
سوف أظل دوماً مدينة لك لأنك قمتَ بإرجاعي إلى هنا-
لقد كنتُ أحتاج للأفضل-

323
00:37:02,880 --> 00:37:05,240
(الأساطير لم تكن تكذب يا (زينا

324
00:37:05,240 --> 00:37:11,280
.أنتِ أعظم محاربة عرفتها في حياتي-
.شكراً لك يا صديقي-

325
00:37:16,600 --> 00:37:19,400
دعينا نأخذكِ إلى منزلكِ

326
00:37:21,840 --> 00:37:24,040
شكراً لك

327
00:37:29,960 --> 00:37:31,470
سوف أفتقدكِ

328
00:37:31,471 --> 00:37:33,750
(أنت تمتلك قلباً طيباً يا (بيوولف

329
00:37:33,751 --> 00:37:36,280
لولاك، كنتُ سأبقى في لهب (بيرن هيلدا) إلى الأبد

330
00:37:36,281 --> 00:37:42,830
أعتقد أننا نحن الاثنان نعرف أن (زينا) كانت ستجدكِ في النهاية

331
00:37:52,800 --> 00:37:55,200
(شكراً لكِ يا (بيرن هيلدا

332
00:37:55,400 --> 00:37:59,600
(حظاً سعيداً يا (جابرييل

333
00:38:05,160 --> 00:38:07,360
حسناً

334
00:38:10,400 --> 00:38:11,600
!هيا

335
00:38:19,920 --> 00:38:22,240
!(لا تقل كلمة واحدة يا (ويجلاف

336
00:38:22,240 --> 00:38:24,080
!ولا كلمة

337
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
هل أنتِ بخير؟-
.نعم-

338
00:38:44,120 --> 00:38:46,320
لنذهب

339
00:39:01,360 --> 00:39:04,699
!الأشياء لم تتغير كثيراً هنا، أليس كذلك؟

340
00:39:04,699 --> 00:39:06,700
!(زينا)

341
00:39:07,680 --> 00:39:10,890
يبدو وكأنكِ استرجعتِ ذاكرتكِ من جديد

342
00:39:10,890 --> 00:39:13,040
(أودين)

343
00:39:16,880 --> 00:39:20,890
..(ربما قررتِ أن تعيدي لي شيئاً ينتمي لـ(فالهالا

344
00:39:20,890 --> 00:39:23,240
الخاتم؟

345
00:39:24,320 --> 00:39:28,520
لقد قمتُ بإرجاع شيء ينتمي لهذا المكان، نعم

346
00:39:28,520 --> 00:39:30,920
!(جرين هيلدا)

347
00:39:31,280 --> 00:39:34,610
(جرين هيلدا) كانت أفضل شيء حدث في (فالهالا) يا (أودين)

348
00:39:34,610 --> 00:39:39,120
قبل أن يتم إفساد كل شيء بواسطة تعطشي للدماء

349
00:39:39,120 --> 00:39:40,560
ماذا تريدين؟

350
00:39:40,560 --> 00:39:43,240
(قم بإرجاعي لمنصبي كقائدة (الفالكاري

351
00:39:43,240 --> 00:39:47,320
(سوف تعلِّمهن غرضاً نبيلاً لقوتهن يا (أودين

352
00:39:47,520 --> 00:39:50,120
سأفكر في ذلك

353
00:39:52,200 --> 00:39:55,200
لا تفكر طويلاً

354
00:40:01,320 --> 00:40:04,120
(مرحباً بعودتكِ يا (جرين هيلدا

355
00:40:09,320 --> 00:40:11,640
..منذ 35 عاماً

356
00:40:11,640 --> 00:40:15,000
الخزي يجعلني أشعر وكأن تلك الأحداث حدثت أمس

357
00:40:15,000 --> 00:40:19,960
.(الذكريات قوية جداً يا (زينا
.أنا ممتنة جداً لأن ذكرياتكِ أعادتكِ لي

358
00:40:19,960 --> 00:40:23,960
لكن ما زال هناك ذنب واحد يثقل كاهلي

359
00:40:47,480 --> 00:40:49,080
!(ارجعي يا (زينا

360
00:40:49,080 --> 00:40:51,680
أنتِ أخذتِ كل ما كنا نملكه منذ سنوات

361
00:40:51,680 --> 00:40:53,600
أنا أعرف

362
00:40:53,600 --> 00:40:59,999
لقد أتيتُ كي أعتذر.. وكي أعيد لكن هذا

363
00:41:12,520 --> 00:41:15,120
إنه يخصكِ

364
00:41:17,800 --> 00:41:24,160
ما نوع السحر الذي جعل (زينا) تصبح إنسانة نبيلة
!بدرجة أنها تتخلى عن قوة ذهب (الراين)؟

365
00:41:24,160 --> 00:41:27,160
إنه لم يكن سحراً

