1
00:00:02,193 --> 00:00:05,528
لابد أن أعترف، أنّكَ عندما جلبتها أول مرة إلى
هنا، كانت لدي شكوكي حول الأمر

2
00:00:05,529 --> 00:00:09,031
ولكن عزيزتك الصغيرة بتسعة أرواح

3
00:00:12,235 --> 00:00:16,105
تركيب العجلات الخلفية
...تسبب بتأثير كبير، لذا

4
00:00:16,139 --> 00:00:17,506
أجل

5
00:00:17,540 --> 00:00:22,676
مفصل ثابت السرعة، عجلات، وصلات، المحاور
تم تبديلها جميعاً، بشكل كلي

6
00:00:22,711 --> 00:00:28,216
اضطررتُ للذهاب لسوق الخردة من أجل أغلب القطع
أردت مني أن أجلب لك القطع الأصلية، ولا بأس بذلك

7
00:00:28,250 --> 00:00:30,951
ولكن استخدام سوق الخردة، هو الطريقة الوحيدة
لإبقاء هذا الأمر بعيداً عن التقارير الرسمية

8
00:00:30,986 --> 00:00:36,224
وعلى شركة التأمين دفع القليل، اتفقنا؟
لا شيء أفضل من المجاني

9
00:00:36,258 --> 00:00:41,328
غيّرت لك مصفاة الهواء
عبأت لك سوائل السيارة كاملة

10
00:00:41,362 --> 00:00:45,241
لم أضطر لتبديل الزجاج الأمامي هذه المرة -
أعلم ذلك، صحيح؟ -

11
00:00:45,566 --> 00:00:51,571
ولقد لاحظت أيضاً أنّك لديك تراكم
لبعض المادة اللزجة، في الأمام وهنا

12
00:00:51,605 --> 00:00:56,175
في البداية، لم تكن لديَّ أيّة فكرة عما
...كنتُ أنظر إليه، ثم تذكرت أنّكَ جعلتني أُغير لك

13
00:00:56,209 --> 00:01:00,109
الواجهة الأمامية، قبل بضعة أشهر
عندما دهستَ ذلك الغزال

14
00:01:00,880 --> 00:01:04,383
صوبنا نحوها خرطوم من البخار
ونظفناها لك

15
00:01:04,418 --> 00:01:07,719
أصعب جزء كان الطلاء

16
00:01:07,754 --> 00:01:10,588
الأخضر الخنشاري
لون مثير للاهتمام

17
00:01:10,622 --> 00:01:15,460
هل من شيءٍ آخر؟ -
هذا كل شيء، التوازن صفر، كما قلت سابقاً -

18
00:01:15,494 --> 00:01:18,530
وقّع هنا، ثم لك حق الذهاب

19
00:01:20,132 --> 00:01:27,171
الناس يحبون أن يمزحوا، ولكن هذه السيارة
تُعجبني حقاً، إنّها متينة بشدة

20
00:01:27,205 --> 00:01:30,574
أراهنك أنّكَ ستستطيع أن تمشي بها
مئتي ألف ميل آخرى

21
00:01:51,761 --> 00:01:54,430
(بيني)

22
00:01:55,832 --> 00:01:59,568
ماذا ستُعطيني مقابلها؟ -
أتعني التقارير الرسمية؟ -

23
00:01:59,602 --> 00:02:03,605
كلا، أعني، مالذي ستدفعه لي
مقابل هذه السيارة؟

24
00:02:03,639 --> 00:02:10,245
...حسنٌ، لستُ جاداً جداً في -
مئة دولار؟ خمسين دولار؟ -

25
00:02:10,279 --> 00:02:13,147
شركة التأمين سعّرت القطع لوحدها
بـ1900 دولار

26
00:02:13,181 --> 00:02:18,552
إذاً لقد اتفقنا
أعطيني 50 دولاراً وهي لك

27
00:02:18,587 --> 00:02:21,822
أمتأكدٌ حيال ذلك؟ -
متأكدٌ جداً -

28
00:02:21,856 --> 00:02:24,992
سأتحقق من أوراق التسجيل

29
00:02:25,026 --> 00:02:30,130
أبي؟ خمسين دولار؟ أأنتَ مجنون؟

30
00:04:23,669 --> 00:04:26,805
لابد وأنّكَ تمازحني

31
00:04:51,361 --> 00:04:53,362
يا آلهي

32
00:04:57,727 --> 00:05:00,937
أنا في العمل حالياً -
"أجل، أعلم" -

33
00:05:00,971 --> 00:05:06,642
"هذا تحذير، لديك ضيوف قادمين" -
ضيوف؟ ماذا... أتعني اليوم؟ -

34
00:05:06,676 --> 00:05:09,311
"أعني بعد 30 ثانية"

35
00:05:14,283 --> 00:05:15,884
تفضلوا

36
00:05:17,821 --> 00:05:20,488
آنسة (رودارت أكويل)؟

37
00:05:20,556 --> 00:05:24,417
العميل(هانك شريدر)، العميل
ستيف غوميز)، مكافة المخدرات)

38
00:05:25,319 --> 00:05:32,066
(التقينا منذ فترة قصيرة في (ألبكوركي -
أجل، التقينا، مالذي يُمكنني تقديمه لكما؟ -

39
00:06:07,101 --> 00:06:12,027
هناك، العامل
ذا البنطال الكحلي والقميص الأزرق

40
00:06:24,281 --> 00:06:25,616
مرحباً، يا رفيق

41
00:06:56,679 --> 00:06:58,312
"أجل" -
(لقد قبضوا على (رون -

42
00:06:58,347 --> 00:07:01,382
(انتهى أمر (رون -
"حسنٌ" -

43
00:07:01,417 --> 00:07:07,689
(لا، لا، ذلك ليس حسناً يا (مايك
...ليس حسناً

44
00:07:07,723 --> 00:07:13,060
النظرة التي رمقني بها هي نقيض
كلمة "حسنٌ"، اتفقنا؟

45
00:07:13,094 --> 00:07:16,854
...(استرخي يا (ليديا"
"لا أحد سيتحدث للشرطة

46
00:07:17,007 --> 00:07:22,570
لقد كان هنالك حواليَّ 14 عميل مكافحة مخدرات
جميعهم في مكتبي، يصرخون عليَّ

47
00:07:22,604 --> 00:07:27,374
ولكن انتشروا في المخزن
!في المخزن

48
00:07:27,408 --> 00:07:31,711
بالإضافة إلى أن (رون) هو رجليّ
أتذكر؟ لم يعد لديَّ شخصٌ بعد الآن

49
00:07:31,838 --> 00:07:35,949
رون) يهتم بأمر الحماية ويسحب البراميل)
ويقود الشاحنة، لا تتوقع مني عمل هذه الأشياء

50
00:07:35,983 --> 00:07:38,451
أعني لنكن أكثر واقعية

51
00:07:41,188 --> 00:07:47,325
مايك)، هذا جنون) -
"سأرسل رجل جديد" -

52
00:08:13,819 --> 00:08:17,253
أأنتَ مجنون؟ قدرة سيارتي هي 500 حصان

53
00:08:17,287 --> 00:08:21,287
إنّها رائعة جداً -
قدرة السيارة ليست كل شيء، ألا تعرف ذلك -

54
00:08:21,626 --> 00:08:27,931
عليك أن تنظر لعامل الاحتكاك
وعزم الدوران والتعليق المؤقت، ووزن السيارة

55
00:08:27,965 --> 00:08:32,034
واسمع، هنالك عامل آخر لم تفكر به
خبرة السائق

56
00:08:32,068 --> 00:08:33,836
وأنا نلتُ منك هناك -
أرجوك، أرجوك -

57
00:08:33,870 --> 00:08:36,304
لقد نلتُ منك -
أنتَ تقود ككبار السن -

58
00:08:36,339 --> 00:08:38,140
...حقاً؟ أنا أقود مثل

59
00:08:38,174 --> 00:08:40,876
أخبرني أيمكن لشخص يقود ككبار السن أن
يؤدي التخميس؟ لا أعتقد ذلك

60
00:08:40,877 --> 00:08:44,045
هذا هراء، أنتَ لم تؤدي التخميس يوماً -
انتبه لألفاظك -

61
00:08:44,079 --> 00:08:45,379
وأجل، لقد أديتها -
حقاً؟ -

62
00:08:45,413 --> 00:08:49,817
أجل، حقاً، وإن أظهرت ليَّ بعضاً من الاحترام
قد أُعلمك

63
00:08:49,852 --> 00:08:52,153
حقاً؟ حقاً؟ -
كلا -

64
00:08:52,187 --> 00:08:54,221
كلا، لن أفعل، أستعيد كلامي -
...بلى، بلى، بلى -

65
00:08:54,256 --> 00:08:56,390
...أمزح فقط، أنا -
أنتَ توافق -

66
00:08:56,424 --> 00:08:57,791
لا! لا! لا! ذلك كان مزاح

67
00:08:57,825 --> 00:08:59,960
لم نصفاح أيدينا حتى، كلا -
بلى، بلى -

68
00:08:59,994 --> 00:09:01,561
لقد تصافحنا الآن -
هذه لا تُحتسب -

69
00:09:02,830 --> 00:09:05,565
أعلم أنكِ لا توافقين

70
00:09:07,735 --> 00:09:13,273
ولكن خاصتي... سنقول عنها أنّها
هدية عيد ميلاد أهديتها لنفسي

71
00:09:13,307 --> 00:09:21,080
وسيارة الفتى، الناس ستقول أنني
أصبحت سلساً

72
00:09:23,551 --> 00:09:32,223
وبالإضافة إلى ذلك... أنا لم أشتري أي واحدة منهما
كليهما عقود إيجار، ذلك سيُناسب قصتنا

73
00:09:32,257 --> 00:09:34,225
حسنٌ؟

74
00:09:47,338 --> 00:09:50,107
يُمكننا تحمل تكاليفها الآن

75
00:09:52,511 --> 00:09:56,747
لقد عدتَ للعمل -
حسنٌ، نعم -

76
00:09:56,781 --> 00:10:00,851
علينا أن نعوض الـ600 ألف
التي خسرناها

77
00:10:11,661 --> 00:10:20,335
ما رأيك بالمدرسة الداخلية؟ -
مدرسة داخلية؟ لِمّن؟ لـ(والتر الابن)؟ -

78
00:10:20,369 --> 00:10:27,308
هنالك ذلك المكان شماليَّ (أريزونا) ومن المفترض
أنه أحد أفضل 10 أماكن في البلاد

79
00:10:28,778 --> 00:10:34,381
لقد تبقت له سنة واحدة ويبلغ الجامعة
لماذا قد نفعل ذلك به؟

80
00:10:34,415 --> 00:10:39,787
...لا أعلم، أنا فقط
أُفكر بأمر الأولاد

81
00:10:39,821 --> 00:10:48,996
هولي) أيضاً؟)
أين سنرسل ابنتنا ذات الـ8 أعوام؟ فيلق السلام؟

82
00:10:49,030 --> 00:10:51,030
...كلا، أنا فقط

83
00:10:53,768 --> 00:10:58,004
بيئة جديدة قد تكون جيدة بالنسبة لهم

84
00:10:58,038 --> 00:11:04,658
مالذي يعنيه ذلك؟ ما علّة بيئتهم؟

85
00:11:07,247 --> 00:11:13,786
...(سكايلر)
ما علّة بيئتهم؟

86
00:11:16,589 --> 00:11:18,390
لا شيء

87
00:11:29,716 --> 00:11:33,671
اسمعي، أعلم أن الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبةٌ عليكِ

88
00:11:33,705 --> 00:11:44,848
(التهديد على (هانك) والأمر برمته مع (بينكي
ولكن لم يعد هنالك شيئاً تخشينه بعد الآن، اتفقنا؟

89
00:11:44,882 --> 00:11:48,751
أعني، إبحار مُنقشع من الآن فصاعداً
أعدُ بذلك

90
00:11:50,988 --> 00:11:56,192
أتدرين، أودُ أن نُعيد المحاولة أنا وأنتِ
ونبدأ النظر لمستقبل الأمور مجدداً

91
00:11:57,260 --> 00:12:00,162
بالحديث عن هذا الأمر، عيد ميلادي

92
00:12:01,731 --> 00:12:09,138
لا أعلم، لا أعلم ما هي خططكِ
ومع كل شيءٍ تخوضين غماره مؤخراً

93
00:12:09,172 --> 00:12:17,745
سأتفهم تماماً لو حتى لم تُفكري بالأمر
ولكن أنا أعتقد أن احتفال صغير، سيكون جيداً

94
00:12:17,779 --> 00:12:24,352
لنا جميعاً
كما تعلمين، حفلة عيد ميلاد

95
00:12:24,386 --> 00:12:27,754
ما رأيكِ؟

96
00:12:31,592 --> 00:12:33,160
حسنٌ

97
00:12:33,194 --> 00:12:39,823
وربما، لو أصبحت جريء جداً
سأقول كعكة الشوكلاتة بقطع شوكلاتة مثلجة

98
00:12:45,038 --> 00:12:47,406
(الحياة جيدة، (سكايلر

99
00:13:03,857 --> 00:13:05,917
شكراً لكِ

100
00:13:06,168 --> 00:13:08,132
أمي، لقد نسيتِ شيئاً

101
00:13:08,167 --> 00:13:10,562
لحم أبي المقدد

102
00:13:10,597 --> 00:13:14,500
لا بأس بذلك، يُمكنني أنا فعلها  -
كلا، على أمي فعل ذلك -

103
00:13:16,571 --> 00:13:20,107
حسنٌ، إنّه أمر تقيدي نوعاً ما

104
00:13:25,315 --> 00:13:28,216
(انظري إلى هذا يا (هولي
انظري ماذا ستفعل مع اللحم المقدد

105
00:13:28,251 --> 00:13:34,490
شاهدي، شاهدي
مالذي تفعله؟

106
00:13:34,524 --> 00:13:37,826
مالذي تفعله؟

107
00:13:39,529 --> 00:13:45,669
رقم "1" قصير جداً -
إنّه نوعاً ما قصير بالفعل -

108
00:13:45,703 --> 00:13:48,672
القليل فقط

109
00:13:50,276 --> 00:13:52,577
الآن بتَّ تتحدث

110
00:13:52,612 --> 00:13:55,046
لا، لا -
حركةٌ جيدة -

111
00:13:55,081 --> 00:13:58,816
لا -
لا، لا، لا، هكذا جيد، جيد جداً، عمل عائلي جماعي -

112
00:13:58,852 --> 00:14:01,120
القيام بالتضحيات أمرٌ مهم جداً

113
00:14:01,154 --> 00:14:03,422
عيد ميلادٍ سعيد، يا أبي -
شكراً لكَ يا عزيزي -

114
00:14:03,458 --> 00:14:05,025
أتريد القليل؟

115
00:14:05,059 --> 00:14:11,031
عمل (غاس) كبير أليس كذلك؟
مدفون تحت الأرض وبنصف وجه، ومازال يعبث معنا

116
00:14:11,065 --> 00:14:15,535
إذاً، مالتالي؟ -
لا أعلم -

117
00:14:15,570 --> 00:14:17,905
أمر "مادريغال" هذا يبدو غريباً، مع ذلك
كما تعرف

118
00:14:17,940 --> 00:14:24,180
لدينا الزعيم في (ألمانيا) وعلى بعد 5 آلاف ميل
لدينا هذا الرجل

119
00:14:24,215 --> 00:14:28,317
لابد وأن هنالك شخصٌ بينهما، كما تعرف
هنالك حلقة مفقودة

120
00:14:30,154 --> 00:14:36,059
ماذا عن تلك، (ليديا) ما اسمها؟
أعرفتها، تلك السيدة ذات العينان اللمعتان في المخزن؟

121
00:14:36,093 --> 00:14:40,063
في هذا العالم؟ محال
عصبية جداً، متامسكة جداً

122
00:14:40,098 --> 00:14:42,466
ربما

123
00:14:42,501 --> 00:14:47,071
لقد كانت ترتدي زوجان مختلفان من الاحذية
ما مدى تماسكها؟

124
00:14:51,311 --> 00:14:57,117
يا سادة، كيف يجري الأمر مع (فرينغ)؟ -
كما تعلم، فقط نحاول العمل خلال المآساة -

125
00:14:57,152 --> 00:15:03,158
كم يلزمك من الوقت لتختم الأمر؟ -
حسنٌ، لقد راودتنا بعض الأفكار -

126
00:15:03,192 --> 00:15:05,192
لو سألتني قبل بضعة أسابيع

127
00:15:05,227 --> 00:15:07,431
لقلتُ لك أن العملية عملية تنظيم عصابي -
ولكن؟ -

128
00:15:08,431 --> 00:15:13,301
حسنٌ، لا أحد من طاقم (فرينغ) يتحدث لنا
لا يتحدثون بأي شيء، مهما ضغطنا عليهم

129
00:15:13,336 --> 00:15:15,871
مما يجعل الأمر لاشك فيه أن هنالك أحدٌ
في الخارج يُبقيهم في طوره

130
00:15:15,906 --> 00:15:22,579
ونحن نُراهن على أنّه هو هذا الرجل
(مايكل ايرمنتراوت)، إنّه رئيس قسم الحماية لشركة (فرينغ)

131
00:15:22,613 --> 00:15:25,582
من الواضح أنّه قضيةٌ صعبة -
الآن، نحن سنراقبه -

132
00:15:25,617 --> 00:15:30,221
نحن نُجهز فريق مراقبة لمراقبته بينما نتحدث
...حسنٌ؟ الأمر الآخر هو

133
00:15:30,255 --> 00:15:35,193
ربما لا علاقة للأمر، ولكن الميث الأزرق
يشهد... عودةً للأسواق

134
00:15:35,228 --> 00:15:38,362
(أخبره يا (غومي -
أجل، كميات قليلة، بأيادي تُجار الشوارع -

135
00:15:38,398 --> 00:15:42,667
الفحص المخبري يقول لنا أنّها نفس المادة -
أعني، ربما تكون كمية قديمة مُخزنة، تسربت -

136
00:15:42,703 --> 00:15:50,144
(وربما شخصٌ يعود للعمل، يستخدم طبّاخ (فرينغ
القديم ليبدأ عمليةً جديدة

137
00:15:50,178 --> 00:15:53,879
،(ضننتُ أننا نلنا من طبّاخ (فرينغ
الشخص المجهول في حريق المختبر

138
00:15:53,915 --> 00:16:00,255
ضننتُ أن أحدهم هو (هايزنبيرغ) الذي تبحث عنه -
أجل، ربما، لا أعلم -

139
00:16:00,289 --> 00:16:03,391
كما قلت، مازال هنالك الكثير من الأسئلة

140
00:16:04,861 --> 00:16:07,363
أيها العميل (غوميز)، أيمكننا اعطائنا
بعض الوقت

141
00:16:11,835 --> 00:16:19,409
هانك)، عليَّ أن أقول، عملك هنا ممتاز)
حقاً عمل من الدرجة الأولى

142
00:16:19,445 --> 00:16:21,246
شكراً لكَ، سيدي

143
00:16:21,280 --> 00:16:24,549
عمل كثير بحيث بتُ اتسائل إن حان
الوقت بالنسبة لكَ لتقوم بالتغيير

144
00:16:24,584 --> 00:16:30,489
(أنت تعلم، أنني يجب أن أعود إلى (إل باسو
المكبت يحتاج إلى عميل مخاص كمسؤول

145
00:16:30,524 --> 00:16:38,532
وأعتقد أن الترقية يجب أن تكون من الداخل، إن قدمت
طلب، وأنا أُفضل أن تفعل ذلك، ستنال حينها الوظيفة

146
00:16:38,567 --> 00:16:43,336
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

147
00:16:43,371 --> 00:16:49,277
...هذا
لستُ متأكداً مما يجب قوله

148
00:16:49,312 --> 00:16:53,048
إنّها خطوةٌ كبيرة للأمام
لكنّها لا تأتي بدون صداع الرأس المرافق لها

149
00:16:53,082 --> 00:16:57,285
السياسيين ربما اعتادوا عليها
بالإضافة إلى أنّكَ ستُشرف على كل قضية في المكتب

150
00:16:57,320 --> 00:17:00,722
لذلك سيتوجب عليك اعادة تنظيم وقتك
وقضية (فرينغ) من ضمن القضايا

151
00:17:00,757 --> 00:17:06,230
بقدرما أكره خسارة رجل ميداني جيد
لكن هذا هو العمل، وعليكَ أن تتماشى معه

152
00:17:07,599 --> 00:17:13,071
ما قولك يا (هانك)؟
أتريدها؟

153
00:17:14,606 --> 00:17:23,548
حسنٌ، بالنظر لزوجتي التي قد تقتلني
إن قلت "لا"... أجل أُريدها

154
00:17:23,584 --> 00:17:25,784
مبارك -
شكراً لك -

155
00:17:34,762 --> 00:17:39,266
أيمكنُكَ أن تنهي الأمور مكاني؟

156
00:17:39,301 --> 00:17:41,736
إنّه... عيد ميلادي

157
00:17:41,771 --> 00:17:44,773
حقّاً؟ -
أجل -

158
00:17:44,807 --> 00:17:49,777
غالباً هنالك حفلة عيد ميلاد بإنتظاري، كما تعلم
...لذا

159
00:17:49,812 --> 00:17:53,181
أجل، حسنٌ
لا بأس

160
00:17:53,217 --> 00:17:58,421
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً -

161
00:18:21,448 --> 00:18:23,549
مرحباً أبي -
مرحباً -

162
00:18:31,394 --> 00:18:35,296
أين أمك؟ -
في المطبخ -

163
00:18:41,005 --> 00:18:44,640
مرحباً -
مرحباً -

164
00:18:47,345 --> 00:18:54,418
إذاً، مالخطة؟ -
هانك) و(ماري) في طريقهم) -

165
00:18:54,452 --> 00:18:59,256
الدجاج المشوي والبطاطس للعشاء
"للتحلية"روكي رود

166
00:18:59,292 --> 00:19:05,198
وكعكة الشوكلاتة كما طلبت

167
00:19:17,947 --> 00:19:24,685
ما أمركِ؟ -
أنا؟ لا شيء -

168
00:19:24,720 --> 00:19:29,023
ضننتُ أنّكَ ستكونين فرحة
أكثر بشأن أمر الترقية

169
00:19:29,059 --> 00:19:31,193
لا! ماذا... كلا! أنا فرحة

170
00:19:31,229 --> 00:19:33,463
عزيزي، أنا فخورةٌ بكِ جداً -
حسنٌ، لا بأس -

171
00:19:33,497 --> 00:19:36,299
آسفة، آسفة -
أُصدقُكِ، لا تقتلينا وحسب -

172
00:19:39,770 --> 00:19:43,073
ماري) الكآبة احتوتكِ في الأيام القليلة)
الماضية

173
00:19:44,709 --> 00:19:46,277
...(ماري)

174
00:19:48,547 --> 00:19:51,049
مالأمر؟

175
00:19:51,084 --> 00:19:53,585
ماري)، بحقّكِ) -
...أنا آسفة، أنا -

176
00:19:54,587 --> 00:20:00,226
قطعتُ وعداً لأحدهم -
لمّن؟ -

177
00:20:02,462 --> 00:20:04,864
من؟ -
عديلك -

178
00:20:07,369 --> 00:20:12,238
هلّا أعطيتني تلميح على الأقل؟ -
الأمر يتضمن خيانة زوجية، ذلك جُل ما سأقوله -

179
00:20:15,044 --> 00:20:23,052
سحقّاً، عرفتُ ذلك -
عرفتَ ماذا؟ مالذي... مالذي عرفته؟ -

180
00:20:23,086 --> 00:20:26,654
حسنٌ، أعني، لم أعرف ذلك يقيناً
ولكنني توقعتُ ذلك مراراً

181
00:20:26,689 --> 00:20:31,327
هاتف (والت) الثاني، كما تعلمين؟
آسفٌ يا عزيزتي، ولكنني كنتُ متوقع ذلك أكثر منكِ

182
00:20:33,064 --> 00:20:35,865
متوقع ذلك أكثر مني

183
00:20:37,736 --> 00:20:40,238
(حسنٌ، لم يكن (والت

184
00:20:43,675 --> 00:20:45,343
سكايلر)؟)

185
00:20:49,149 --> 00:20:51,083
محال

186
00:20:56,358 --> 00:20:57,325
مرحباً

187
00:20:57,359 --> 00:21:00,160
مرحباً، ها هي -
مرحباً -

188
00:21:00,195 --> 00:21:02,096
مرحباً -
مرحباً -

189
00:21:02,130 --> 00:21:04,465
مرحباً، يا رفيقي، أهلاً -
مرحباً بكم، مرحباً بكم -

190
00:21:04,466 --> 00:21:06,466
عيد ميلادٍ سعيد

191
00:21:08,037 --> 00:21:13,276
أنا في (سينتر لاين) أقود بسرعة 60 ميل
ولم يكن لديَّ خيارٌ سوى أن أُدمع أعينهم هناك

192
00:21:13,310 --> 00:21:15,643
صوتٌ فقط
جميلٌ جداً

193
00:21:15,678 --> 00:21:17,712
أجل، كما تعرف، دوريات الطريق السريع
سيكونون جميلين جداً أيضاً

194
00:21:17,747 --> 00:21:21,517
ستصلك بطاقتهم بعد شهر -
ستساعدني بذلك، أليس كذلك أيها العم (هانك)؟ -

195
00:21:21,552 --> 00:21:23,520
الآن بعد أن بتَ تُدير وحدة مكافحة المخدرات؟

196
00:21:23,554 --> 00:21:26,756
بالطبع لأجل ابن عديلي المُدلل
الشقي صاحب مغسلة السيارات؟

197
00:21:26,792 --> 00:21:29,494
بالطبع، سأحرصُ على أن تحصل
على زنزانة مُطلّة

198
00:21:30,628 --> 00:21:32,229
حسنٌ

199
00:21:32,264 --> 00:21:35,066
حسنٌ، أنا سأخرج من هنا -
حسنٌ -

200
00:21:35,101 --> 00:21:37,135
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً لكَ يا عزيزي -

201
00:21:37,170 --> 00:21:41,407
مباركٌ مرة آخرى أيها العم (هانك) -
شكراً -

202
00:21:41,441 --> 00:21:43,376
سأراكم لاحقاً -
حسنٌ -

203
00:21:43,411 --> 00:21:45,012
حسنٌ، استمتع -
وداعاً، قد بحذر -

204
00:21:45,046 --> 00:21:47,106
قد بحذر، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

205
00:21:47,240 --> 00:21:49,449
أبطأ -
محال -

206
00:21:57,025 --> 00:21:59,859
(يالهما من سيارتان هناك يا (والت

207
00:21:59,894 --> 00:22:03,829
عزيزتي، في عيد ميلادي القادم
...(سأفعل مثل ما فعل (والت

208
00:22:03,863 --> 00:22:06,132
وأشتري لنفسي طيارة خاصة

209
00:22:06,166 --> 00:22:10,769
حسنٌ، ربما بالغتُ في الأمر قليلاً
...ولكن بأسعار الإيجال الجديدة

210
00:22:10,803 --> 00:22:13,406
أعني، أنّها جذابةٌ جداً

211
00:22:22,281 --> 00:22:24,282
(عشاءٌ عظيم يا (سكايلر

212
00:22:24,316 --> 00:22:30,221
البطاطس كانت مُقشرة بشكل ممتاز -
عليكِ أن تُخبريني كيف تقومين بنزع القشرة -

213
00:22:30,256 --> 00:22:31,556
كيف تفعلين ذلك

214
00:22:31,590 --> 00:22:36,044
مقشرة بطاطس -
مقشرة؟ -

215
00:22:36,127 --> 00:22:41,665
ألا تهرسينها يدوياً -
كلا -

216
00:22:50,507 --> 00:22:56,011
...حسنٌ -
يالها من سنة -

217
00:22:56,046 --> 00:23:03,386
أتعلمون أنّه قرابة عام كامل مرَّ
مذ تم تشخيصي بالمرض؟

218
00:23:03,420 --> 00:23:05,321
يا آلهي، حقاً؟ -
أجل -

219
00:23:05,355 --> 00:23:08,290
يبدو أن الوقت كان أطول، أليس كذلك؟ -
...أجل، كلا إنّه -

220
00:23:10,093 --> 00:23:14,529
سيُكمل سنة كاملة غداً
اليوم الذي تلى عيد ميلادي الـ50

221
00:23:16,806 --> 00:23:18,929
في الواقع، لم أظن أنني سأفعلها
وأنجو حتى هذا اليوم

222
00:23:19,535 --> 00:23:25,939
السرطان والعملية الجراحية
...واصابة (هانك) بعيار ناري

223
00:23:25,974 --> 00:23:30,211
إنّها فقط، أيامٌ حلَّ فيها الظلام

224
00:23:30,245 --> 00:23:32,346
...حسنٌ

225
00:23:32,380 --> 00:23:40,052
ماري) تتحدث مع الوسادات، أتذكر ذلك؟)
...لقد كانت -

226
00:23:40,087 --> 00:23:49,929
ياللهول، لم أكد أودُ الحصول على أي علاج
أظن أنني كنتُ خائفاً جداً

227
00:23:49,963 --> 00:23:55,134
...غاصب جداً، أو ربما
لا أعلم، ربما وددتُ الانتهاء وحسب

228
00:23:56,336 --> 00:24:00,305
ولكن أنتم يا رفاق... ساعدتموني على أن
أمر بالأزمة بطريقةٍ ما

229
00:24:01,307 --> 00:24:03,308
أبقيتموني متماشياً

230
00:24:04,444 --> 00:24:08,313
وذلك حدث مرةً تلو الآخرى تلو الآخرى

231
00:24:08,348 --> 00:24:14,452
أعني، كان هنالك أوقات
شعرتُ فيها أنني انتهيت تماماً

232
00:24:14,486 --> 00:24:23,494
ولكن حينها كان هنالك أحدما أو شيءٌ ما
كان يأتي بنفعه من أجلي

233
00:24:23,529 --> 00:24:26,396
...(يا آلهي، و(سكايلر
...لا يُمكنني

234
00:24:26,430 --> 00:24:29,166
عزيزتي، أتذكرين أول اسبوع
من العلاج الكيمائي؟

235
00:24:29,200 --> 00:24:33,935
تلك الليلة على أرضية الحمام
ما قلتِه لي؟

236
00:24:35,936 --> 00:24:41,343
لقد كنتُ مريضاً جداً
الأمر كان يمر بصعوبة في البداية

237
00:24:41,378 --> 00:24:50,951
ولكن (سكايلر)... كانت هناك بالطبع
تضع المناشف على جبهتي، وتغني لي

238
00:24:50,986 --> 00:24:56,957
وذلك كان يستمر ويستمر
يوماً تلو الآخر

239
00:24:56,992 --> 00:25:05,332
وأذكر أنني كنتُ أتمدد على أرضية الحمام
لأن الأرضية مريحة وجيدة، كما تعلمون

240
00:25:05,366 --> 00:25:14,274
(ورأسي كان في حضن (سكايلر
وقد كنتُ أسئلها، لو أن ذلك الأمر ينتهي

241
00:25:15,677 --> 00:25:19,979
...لقد كان الأمر صعباً جداً، لقد كان
لقد كنتُ أودُ التوقف وحسب

242
00:25:20,014 --> 00:25:22,715
سكايلر)، أليس الماء بارداً؟)

243
00:25:25,652 --> 00:25:27,587
حفلة بحوض السباحة

244
00:25:28,955 --> 00:25:30,856
مالذي تفعلينه يا (سكايلر)؟

245
00:25:30,890 --> 00:25:33,492
مالذي تفعله؟ (والت)؟

246
00:25:33,527 --> 00:25:37,895
سكاي) ربما حان وقت خروجكِ الآن)
ما قولكِ؟

247
00:25:37,930 --> 00:25:40,031
سكايلر)، (هانك) سألكِ سؤال)

248
00:25:40,065 --> 00:25:43,735
!(عليكِ أن تخرجي... (سكايلر

249
00:25:43,769 --> 00:25:47,521
عليها أن تخرج، أليس كذلك؟
عليها أن تخرج

250
00:25:55,480 --> 00:25:58,081
سكايلر)، عليكِ أن تخرجي)

251
00:26:11,182 --> 00:26:13,382
يا آلهي

252
00:26:13,417 --> 00:26:16,051
حسنٌ

253
00:26:16,085 --> 00:26:18,987
...حسنٌ، لابد أنّه

254
00:26:22,526 --> 00:26:24,660
كلا

255
00:26:27,531 --> 00:26:30,498
...بحقّكَ، كيف يُفترض أن

256
00:26:43,846 --> 00:26:45,612
مرحباً

257
00:26:45,647 --> 00:26:47,180
انتظر

258
00:26:47,215 --> 00:26:50,183
انتظر، انتظر
من أنت؟

259
00:26:50,218 --> 00:26:53,053
أنا... أنا الرجل
...إذاً أين

260
00:26:53,087 --> 00:26:56,857
انتظر، انتظر
من أرسلك؟

261
00:26:56,891 --> 00:26:59,960
من أرسلني؟ من تظنين؟

262
00:26:59,994 --> 00:27:04,664
كلا، أنا من يسأل -
...(مايك) -

263
00:27:06,166 --> 00:27:14,073
و(مايك) هذا الشخص، ما اسمه الأخير؟ -
(أيتها السيدة، لقد حططتُ لتوّي بطيارةٍ من (نيومكسيكو -

264
00:27:14,107 --> 00:27:18,243
وعليَّ أن أقود 900 ميل عائداً
تلك تعادل 14 ساعة إن لم أتوقف

265
00:27:18,277 --> 00:27:21,613
لذا، كلّما عجّلنا بإنهاء الأمر
سينتهي بشكل أسرع

266
00:27:25,485 --> 00:27:31,623
ايرمنتراوت)، حسنٌ؟)
أرضيتي؟

267
00:27:35,360 --> 00:27:38,662
آسفة، لكنني لن أعتذر لوكني حذرة

268
00:27:38,697 --> 00:27:42,867
مع كل ما يحدث، كيف أعرف أنّكَ لستَ
أحد أولئك المتخفين، الذين يرسلونهم إلى الثانويات

269
00:27:42,901 --> 00:27:46,937
لذا أجل، سأشك بالأمر بأي يوم، حتى لو كنا يتم
جمعنا بواسطة حراس السجن

270
00:27:46,971 --> 00:27:48,972
لاشك في ذلك

271
00:27:49,007 --> 00:27:50,740
...إذاً، أين

272
00:27:50,775 --> 00:27:57,447
"في الأعلى، رقم "22356
ذلك الذي أزلته من الجرد، لذا يجب أن يكون ذلك

273
00:27:57,481 --> 00:28:03,085
أيمكنُكَ أن تصل إليه؟ -
برافعة شوكية، ألديكِ واحدة؟ -

274
00:28:23,271 --> 00:28:25,773
!انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، توقف

275
00:28:28,310 --> 00:28:30,878
يا آلهي، يا آلهي

276
00:28:30,913 --> 00:28:32,379
ماذا؟

277
00:28:32,414 --> 00:28:35,483
أرجوك أخبرني، ذلك ليس ما أظن أنّه هو

278
00:28:53,367 --> 00:28:58,771
هل حدثَ أمرٌ كهذا من قبل؟ -
كلا، بالطبع لم يحدث -

279
00:29:00,540 --> 00:29:04,643
كلا، كلا
...أنا فقط

280
00:29:10,148 --> 00:29:18,890
أنا وهي نعاني من بعض المشاكل -
أجل، أجل، ربما أكون سمعتُ شيئاً -

281
00:29:18,924 --> 00:29:24,195
القليل عن ذلك الأمر
أعني، انظر، (ماري) لم تدخل بالتفاصيل

282
00:29:24,229 --> 00:29:31,401
كما تعلم، قالت ذلك
قالت أنكما... تعانيان من بعض المشاكل

283
00:29:33,838 --> 00:29:41,277
إذاً، مالخطوة القادمة؟
سيكون من الجيد جعلها تتحدث لشخصٍ ما

284
00:29:41,312 --> 00:29:44,279
أنا أتفق -
أجل -

285
00:29:44,314 --> 00:29:50,019
حسنٌ، سأهتم بذلك الأمر أول شيء -
(أجل، أعني هنالك الذي قابلته (ماري)، (دايف -

286
00:29:50,053 --> 00:29:53,188
بدتَ سعيدةً جداً عند مقابلته

287
00:29:53,223 --> 00:29:57,792
ليس كأن (ماري) أستخدمها كإعلان
كمثال للصحة النفسية المتقدمة، أو شيءٍ كذلك

288
00:29:58,961 --> 00:30:00,595
...أنتَ تعلم

289
00:30:00,630 --> 00:30:04,798
لم تكن لديَّ أيّة فكرة أنّها
تتخذ الأمور بهذه الصعوبة

290
00:30:09,270 --> 00:30:11,271
ياله من عيد ميلاد، أليس كذلك؟

291
00:30:21,214 --> 00:30:25,418
ستحاول أن تخلد للنوم -
حسنٌ -

292
00:30:31,158 --> 00:30:32,625
ماذا كان ذلك؟

293
00:30:32,660 --> 00:30:36,862
لا أعلم -
...أعني، أكانت تحاول أن -

294
00:30:36,896 --> 00:30:41,700
لا، لا أعتقد، في حوض سباحة، كلا
بوجودنا جميعاً، كلا، لا أعتقد ذلك

295
00:30:43,736 --> 00:30:46,337
...ولكن كلانا

296
00:30:46,372 --> 00:30:52,077
يعتقد أنّها... يجب أن تتحدث مع أحدما

297
00:30:53,411 --> 00:30:57,048
(سأحصل لك على رقم (دايف -
حسنٌ -

298
00:30:59,985 --> 00:31:02,753
...اسمع يا (والت)، أنا

299
00:31:02,788 --> 00:31:09,726
لا يُمكنني أن أساعد، ولكن أشعر أن هنالك
(بعض المشاكل بينكَ وبين (سكايلر

300
00:31:09,760 --> 00:31:11,828
ليس من شأننا بالطبع

301
00:31:11,862 --> 00:31:19,469
...و(هانك) لا أعلم إن كنتَ -
إنّه يعرف... إنّه يعرف أنني أعرف -

302
00:31:27,243 --> 00:31:32,894
تلك الأمور تحدث في العلاقات الزوجية
لكنّها قابلة للإصلاح

303
00:31:32,916 --> 00:31:44,358
ما أظن أنّه سيكون أمر عظيماً هو أنّكما
تحصلان على بعض المساحة لتحلّان مشاكلكما

304
00:31:44,392 --> 00:31:45,893
...لذا

305
00:31:45,928 --> 00:31:50,064
...وأبقي عقلكَ متفتحاً لهذا الرأي

306
00:31:50,099 --> 00:31:53,234
ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟

307
00:31:54,236 --> 00:31:56,604
تأخذون الأطفال؟ -
بالطبع -

308
00:31:56,638 --> 00:32:06,446
سنعتني بهم ليوم أو إثنان، أو مهما طالت الفترة
ونتركك و(سكايلر)، تعتنيان ببعضكما البعض

309
00:32:06,480 --> 00:32:08,915
(ذلك كرمٌ منكِ يا (ماري

310
00:32:08,950 --> 00:32:19,491
لكن... لكنني لا أرى كيف لذلك أن يكون حلّاً
وأعني... بالإضافة إلى الفتى و(هولي)، ذلك الكثير من العمل

311
00:32:19,526 --> 00:32:23,295
كلا، ليس كذلك
والتر الابن) مُستقل)

312
00:32:23,329 --> 00:32:29,901
وابنت اختي أسهل وأرق طفل ولدَ يوماً

313
00:32:29,935 --> 00:32:32,070
سيكون ذلك ممتعاً، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

314
00:32:32,104 --> 00:32:36,741
أجل، بالتأكيد
إنّها فكرةٌ جيدة

315
00:32:36,776 --> 00:32:43,114
أعتقد أنّها فكرةٌ عظيمة
الأمر برمته لكلاكما

316
00:32:48,619 --> 00:32:59,129
ماري) هذه الفكرة... هل كانت فكرتكِ؟)
(في الواقع، إنّها فكرة (سكايلر -

317
00:33:04,835 --> 00:33:07,570
(إنّها تحتاج لهذا حقّاً، (والت

318
00:33:09,840 --> 00:33:11,507
أجل

319
00:33:20,183 --> 00:33:26,321
لقد أعطيتُ (ماري) القناني
سيتوقفون ويتزودون بالحفاضات في طريقهم

320
00:33:26,355 --> 00:33:34,161
تحدثت مع (والتر الابن) على الهاتف، وبعد الكثير
من النقاش، وافق أن يمر غداً ويأخذ بعض الملابس

321
00:33:34,196 --> 00:33:41,936
و هاقد أصبح الأطفال خارج هذه البيئة
يالها من مصادفة

322
00:33:41,970 --> 00:33:44,705
أعلم أنّكِ مستيقظة

323
00:33:48,643 --> 00:33:52,746
عن ماذا كان ذلك؟
أيمكنُكَ أن تشرحي؟

324
00:33:54,181 --> 00:34:00,053
لا أُريد أن يكون الأطفال هنا بعد الآن
الوضع غير آمن بالنسبة لهم

325
00:34:00,087 --> 00:34:07,059
سكايلر)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر مراراً)
الوضع لا يمكنه أن يكون آمناً أكثر من ذلك

326
00:34:07,093 --> 00:34:12,164
يكون آمناً"؟"
قبل بضعة أسابيع، كان هنالك رجل قادمٌ للبيت

327
00:34:12,198 --> 00:34:17,302
ليقتلنا، ليقتل عائلتكَ كاملةً
لقد كنتَ في الجحر تصرخ

328
00:34:17,336 --> 00:34:21,005
وقد تعاملتُ معه وانتهى الأمر -
لم ينتهي الأمر -

329
00:34:21,039 --> 00:34:26,778
لقد عدتَ إلى أعمال "الميث" مجدداً -
الأمر مختلف، أنا أُدير الأمور حالياً -

330
00:34:26,812 --> 00:34:33,409
إذاً انتظر، الآن أنتَ تُدير الأمور، ذلك ما سيجعل
الأمور تُبحر بسلاسة من الآن فصاعداً؟

331
00:34:33,613 --> 00:34:38,789
ولمَّ لا؟
(أنا أُبقي العمل في العمل يا (سكايلر

332
00:34:38,823 --> 00:34:44,527
ولا شيء سيؤثر عليكِ أنتِ أو الأطفال -
(لستَ متأكدٌ من ذلك، لا يمكنُكَ أن تعدُ بذلك، (والت -

333
00:34:44,561 --> 00:34:49,465
يمكنُني أن أعدُكِ أن (غاس فرينغ) قد مات
وهو من كان التهديد، هو كان الخطر

334
00:34:49,500 --> 00:34:52,102
ظننتُ أنّكَ أنتَ الخطر

335
00:34:59,609 --> 00:35:02,178
أهذا ما كانت حوله حيلة حوض السباحة
التي قمتِ بها؟

336
00:35:02,212 --> 00:35:09,150
تحاولين حماية أولادي مني؟
ليس أنتَ فقط... هنالك دماءٌ لطختَ يديَّ أيضاً -

337
00:35:09,185 --> 00:35:14,779
أيّة دماء؟ (بينكي)؟ -
إنّه في المشفى بسببي -

338
00:35:14,962 --> 00:35:17,064
كلا -
بسبب ما فعلته أنا -

339
00:35:17,099 --> 00:35:21,863
سكايلر)، لا يمكنُكِ أن تلومي نفسكِ على هذا الأمر)
أرجوكِ، أنتِ لم تقصدي إيذاء أي أحد

340
00:35:21,897 --> 00:35:27,067
لقد ارتكبتِ خطأً والأمور خرجت عن السيطرة
ولكنّكِ فعلتِ ما توجبَ عليكِ فعله لحماية عائلتكِ

341
00:35:27,101 --> 00:35:31,238
وأنا آسف، ولكن ذلك لا يجعلكِ شخصٌ سيء
ذلك يجعلكِ إنسانٌ

342
00:35:31,272 --> 00:35:34,808
توقف يا (والت)، توقف وحسب

343
00:35:34,843 --> 00:35:37,344
لا أودُ سماع أيٌ هراء من تبريراتك

344
00:35:37,378 --> 00:35:41,480
أنا في خضم الأمر الآن، أنا متورطة
...ولكنني لن

345
00:35:41,514 --> 00:35:44,450
لن أترك أطفالي يعيشون في هذا البيت

346
00:35:44,484 --> 00:35:51,457
حيث تجارة المخدرات وإيذاء الناس وقتل الناس
"يُهوّن ويعتبر مجرد "أمورٌ تحدث

347
00:35:51,491 --> 00:35:57,283
لقد عدنا للعمل، لا بأس بذلك
لكن الأطفال يبقون بعيدين، وهكذا ينتهي الأمر

348
00:35:57,466 --> 00:36:00,765
هكذا ينتهي الأمر؟ كيف ينتهي؟ -
لقد أخرجتهم من هذا البيت -

349
00:36:00,799 --> 00:36:05,370
للمبيت عن بيت خالتهم وزوجها؟
سيقضون يوماً أو إثنين

350
00:36:05,404 --> 00:36:08,106
والتر الابن) يبقى يسهر لمشاهدة الأفلام)
وماذا يحدث بعدها؟

351
00:36:08,140 --> 00:36:10,741
سنرى -
كلا، سأُخبرُكِ بما سيحدث -

352
00:36:10,978 --> 00:36:14,678
سيعودون لبيتهم، لهذا البيت
لوالديهما اللذان يُحبانهما

353
00:36:14,712 --> 00:36:17,214
كلا، لن أجعل عملنا يُعرضهم للخطر

354
00:36:17,249 --> 00:36:20,851
...كم مرةٌ عليَّ أن أقول أنّهم غير معرضين -
قلتُ لا -

355
00:36:20,886 --> 00:36:24,275
أقسمٌ بالله، لن أجعلهم يعودون إلى هنا

356
00:36:30,694 --> 00:36:33,529
مالذي ستفعلينه لفعل ذلك؟

357
00:36:35,532 --> 00:36:39,907
كل ما يحتاجه الأمر، كل شيء في قدرتي

358
00:36:40,006 --> 00:36:43,239
مثل ماذا؟ أعني بشكل دقيق
ماهي خطوتكِ القادمة؟

359
00:36:43,274 --> 00:36:47,675
خطوتي القادمة هي ربما أؤذي نفسي وأُبين
اننا بحاجة لمزيدٍ من الوقت

360
00:36:47,710 --> 00:36:50,245
أجعل (هانك) و(ماري) يرون أننا مازلنا
نكافح

361
00:36:50,280 --> 00:36:54,316
كلا، سيبدو الأمر وكأنّكِ أنتِ من مازلتِ
تُكافحين، لذا في المرة القادمة، أتحفظ عليكِ

362
00:36:54,350 --> 00:37:00,789
أضعكِ في مركز للمرضى العقليين
بينما أهتم بأمر الأطفال بنفسي، اهذا ما تُريدينه

363
00:37:00,823 --> 00:37:08,095
إذاً حينها قد أظهر بكدمات على عنقي
...وأضرب عيني وأقول أنّكَ ضربتني

364
00:37:08,130 --> 00:37:15,403
عندما عرفتَ بشأن عشيقي -
جيد -

365
00:37:15,437 --> 00:37:19,239
إذاً تودين أن تُقحمي (تيد)؟
حسنٌ، ذلك سيكون مسلياً

366
00:37:19,273 --> 00:37:24,710
جلب الشرطة لتسريع الأمور، ولكن ليس
...مسلياً جداً، عندما تُخبرين ابنك ذا الـ16 عاماً

367
00:37:24,745 --> 00:37:30,116
أنَّ والده، ضاربٌ لزوجته
أيضاً ليستَ خطةٌ جيدة، ماذا لديكِ أيضاً؟

368
00:37:30,151 --> 00:37:35,162
يمكنني أن أُرسل (والتر الابن) إلى مدرسة بعيدة -
...حسنٌ، الآن هاكِ المحادثة التي ستحدث -

369
00:37:35,310 --> 00:37:41,126
إذاً يا عزيزي، أعلم أنّه تبقت لكَ سنةٌ واحدة"
...فقط في الثانوية، ولكنني سأُحبذ لو تترك كل شي

370
00:37:41,161 --> 00:37:44,330
تترك جميع أصدقائك خلفك، وتذهب إلى ...
"(مدرسة داخلية في (أريزونا

371
00:37:44,364 --> 00:37:48,924
ألديكِ المزيد من الأفكار؟
لأنني لا أسمع حلّاً لمشكلتكِ

372
00:37:49,780 --> 00:37:53,871
كيف ستقومين بحماية أطفالنا
من هذه البيئة الفظيعة؟

373
00:37:53,905 --> 00:37:55,673
...أنا -
مالذي ستفعلينه؟ -

374
00:37:55,707 --> 00:37:58,943
أستهربين إلى (فرنسا)؟
تُغلقين الستائر، تُغيرين الأقفال؟

375
00:37:58,978 --> 00:38:00,945
(هذا هراء، بحقّكِ يا (سكايلر

376
00:38:00,980 --> 00:38:04,449
أتُريديني أن أرحل؟ أتريدين أن
تأخذي مني أطفالي؟

377
00:38:05,616 --> 00:38:08,585
ماهي الخطة؟ -
لا أعلم -

378
00:38:08,619 --> 00:38:15,959
هذا أفضل ما يمكنني التفكير به، حسنٌ؟
سأحسبُ كل دقيقة الأطفال فيها، بعيدين عن هنا

379
00:38:15,994 --> 00:38:17,894
بعيدين عنكَ، كإنتصار

380
00:38:17,928 --> 00:38:24,100
لكنّكَ محق
إنّها خطة سيئة

381
00:38:24,134 --> 00:38:30,373
ليس لديَّ شيءٌ من سحركَ يا (والت)؟
لا أعرف مالذي عليَّ فعله

382
00:38:30,407 --> 00:38:34,843
أنا جبانة
لا... لا يمكنُني الذهاب للشرطة

383
00:38:34,878 --> 00:38:38,779
لا يمكنني التوقف عن غسل مالك
لا يمكنني أن أُبقيك بعيداً عن هذا البيت

384
00:38:38,814 --> 00:38:41,416
لا يمكنني حتى أن أُبعدُكَ عن فراشي

385
00:38:42,918 --> 00:38:45,753
جلٌّ ما يمكنني فعله هو الإنتظار

386
00:38:45,787 --> 00:38:48,123
هذا فقط
ذلك هو الخيار الوحيد

387
00:38:48,157 --> 00:38:53,327
الانتظار، أصبر لوقتي
وأنتظر

388
00:38:55,563 --> 00:39:03,303
تنتظرين ماذا؟ الذي تنتظرينه؟ -
أنتظر أن يعود السرطان -

389
00:39:51,379 --> 00:39:59,518
نعم؟
حسنٌ، حسنٌ، استرخي أنا قادم

390
00:40:12,266 --> 00:40:16,936
انظر لهذا، أخبرني كيف يبدو لك هذا؟
لو كانت مكافحة المخدرات تتعقب البراميل

391
00:40:16,970 --> 00:40:18,804
هكذا يرحل مُزود السلائف خاصتنا

392
00:40:18,839 --> 00:40:24,242
هذا انتهى، وأنا أقول لكم هذه الأيام
فرصة الحصول على مزود "ميثلامين" ضعيفة

393
00:40:24,277 --> 00:40:26,311
أمرٌ صعب جداً
نادر بندرة وحيد القرن

394
00:40:26,346 --> 00:40:30,816
...أيها الفتى، فقط
أنت تحرق قلبي هنا

395
00:40:30,851 --> 00:40:36,020
جهاز تعقب على قاعدة البرميل
لمَّ لم يضعوها في الداخل، حيث لا يراها أحد؟

396
00:40:36,054 --> 00:40:40,191
إن وضعت في الداخل كانت لتتبل -
إنّهم يصنعون هذه الأشياء لتوضع تحت السيارات -

397
00:40:40,225 --> 00:40:41,793
يُمكن أن تتبلل

398
00:40:43,161 --> 00:40:47,798
حتى بالنسبة للشرطة هذا مُهمل جداً
...وبقية البراميل

399
00:40:47,832 --> 00:40:53,403
هل عليّها أجهزة تعقب على غلافها أيضاً؟ -
لا أعلم، غالباً نعم -

400
00:40:53,437 --> 00:40:56,439
لم تتفقد أي برميل آخر؟ -
كلا -

401
00:40:56,474 --> 00:40:58,909
لكن ذلك الوحيد الذي يُمكننا أخذه
حسب قولها

402
00:40:58,943 --> 00:41:03,980
حالما انتبهنا له، هي جُنت
أعدتُ البرميل لمكانه، وذهب كلٌ بطريقه

403
00:41:04,014 --> 00:41:05,948
دعني أسئلك سؤال

404
00:41:05,983 --> 00:41:10,119
الشخص الذي انتبه لهذا الشيء
أكان أنتَ أم هي؟

405
00:41:10,153 --> 00:41:12,688
ليديا) هي من رأته أولاً)

406
00:41:14,090 --> 00:41:15,591
حسنٌ

407
00:41:15,626 --> 00:41:17,426
إنّها في عداد الموتى

408
00:41:17,460 --> 00:41:22,130
انتظر، انتظر، انتظر ماذا؟ -
ليديا)، زرعت هذا الشيء، وليس الشرطة) -

409
00:41:22,164 --> 00:41:28,970
إنّها تعتقد أنّها إن جعلت الأمر وكأن مخزنها
يتعرض للمراقبة، سنتركها ونأخذ عملنا لمكان آخر

410
00:41:28,971 --> 00:41:35,711
وهي محقة، سنأخذ عملنا لمكانٍ آخر
بعد أن أتركها وحيدةً في حفرة

411
00:41:35,746 --> 00:41:40,213
ولكن انتظر، إن كانت مكافحة المخدرات
لا تتعقب أشيائها، فهذا شيءٌ جيد، صحيح؟

412
00:41:40,248 --> 00:41:41,982
أعني، كل ما علينا فعله هو اخبارها بذلك

413
00:41:42,017 --> 00:41:44,051
كما تعلم، نُنهي هذا الهراء
ونُبقي توريد "الميثلامين" على ما هو

414
00:41:44,085 --> 00:41:46,153
أنتَ لا تعرف هذه المرأة كما أعرفها أنا

415
00:41:46,187 --> 00:41:49,456
لقد كانت لديَّ فرصةٌ للتعامل معها مسبقاً
وقد تغاضيتُ عنّها

416
00:41:49,490 --> 00:41:53,159
ذلك ما نالني عندما بدأتُ أُفرق بالجنس
...الآن، اعذرني

417
00:41:53,193 --> 00:41:57,597
...مايك)، لا يمكنُكَ أن)
إنّها مزود السلائف خاصتنا، نحن بحاجة لها

418
00:41:57,631 --> 00:42:01,267
أيها الفتى، إن كان عملنا سيتأثر قليلاً
فلا بأس في ذلك

419
00:42:01,301 --> 00:42:04,704
أفضل من العمل مع مجنون سيتسبب
القبض علينا أو قتلنا

420
00:42:04,738 --> 00:42:09,308
انظر، لم تبدو ليَّ مجنونة، كما تعرف
بدت ليَّ وكأنّها عصبية

421
00:42:09,342 --> 00:42:11,643
والآن أنتَ بتَ تُفرق بالجنس

422
00:42:11,678 --> 00:42:16,715
ثق بي، هذه المرأة تستحق الموت
بقدر كل رجل قابلته

423
00:42:16,749 --> 00:42:20,619
كلا، انتظر
انتظر فحسب

424
00:42:20,620 --> 00:42:22,888
ماذا لو كانوا هؤلاء حقاً هم الشرطة؟

425
00:42:22,922 --> 00:42:25,890
وماذا لو كنت مخطأً بشأنها؟ -
لستُ مخطأً -

426
00:42:25,924 --> 00:42:28,226
ماذا إن كنتَ كذلك؟

427
00:42:28,260 --> 00:42:34,899
جيسي)، هواجسكَ سأضعها في بالي)
الآن تنحى عن طريقي

428
00:42:34,933 --> 00:42:37,034
كلا، هذا أمرٌ يجب التصويت عليه

429
00:42:37,069 --> 00:42:40,904
لا أعتقد ذلك -
أصوت على أن هذا الأمر للتصويت -

430
00:42:40,938 --> 00:42:42,872
سيد (وايت)، أدلي بدلوكَ هنا
هلّا فعلت؟

431
00:42:42,907 --> 00:42:48,044
ما رأيك؟
سيد (وايت)؟

432
00:42:56,253 --> 00:43:02,858
سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث
لن نخاطر بعملنا

433
00:43:02,892 --> 00:43:09,465
لقد بدأنا للتو
لا شيء سيوقف هذا القطار

434
00:43:09,500 --> 00:43:11,634
لا شيء

435
00:43:13,136 --> 00:43:16,171
سيد (وايت)، انتظر

436
00:43:17,740 --> 00:43:24,513
أردتُ فقط أن أقول أن فكرتكَ أعجبتني
...كما تعلم، إنّها فكرة

437
00:43:24,547 --> 00:43:27,081
أعتقد أنّها الأمثل لنماشي الأمر

438
00:43:32,086 --> 00:43:35,589
لقد قلتَ أنّه كان عيد ميلادكَ
...لذا

439
00:43:38,160 --> 00:43:42,596
تركتُ لك الإيصال في الصندوق
في حال أردتَ أن تُبدّلها

440
00:43:43,731 --> 00:43:47,500
على أي حال، عيد ميلادٍ سعيد

441
00:44:02,983 --> 00:44:04,750
مرحباً

442
00:44:11,558 --> 00:44:19,197
(لقد توقفتُ عند (هانك) و(ماري
والتر الابن) مازال يتسائل عمّا يحدث)

443
00:44:19,231 --> 00:44:24,302
بدون توقف، وبشكل ملّح
ولكن كل شيءٍ بخير

444
00:44:24,336 --> 00:44:29,774
(إنّهم يشاهدون (راتاتوي
إنّه جميل جداً

445
00:44:31,543 --> 00:44:33,577
كيف حالكِ؟

446
00:44:40,919 --> 00:44:45,989
هنالك المزيد من المال
سيأتي قريباً، ألا بأس في ذلك؟

447
00:44:47,592 --> 00:44:50,860
لا بأس -
جيد -

448
00:44:53,630 --> 00:44:56,099
...إذاً

449
00:44:56,133 --> 00:44:58,801
هل ستأتين للفراش؟

450
00:45:23,524 --> 00:45:30,196
أودُ أن أُريكِ شيئاً
أترين هذه الساعة؟

451
00:45:30,231 --> 00:45:33,366
إنّها هدية بمناسبة عيد الميلاد

452
00:45:33,400 --> 00:45:41,474
الشخص الذي أهداني هذه الهدية
أرادني أن أموت أيضاً، منذ فترةٍ قصيرة

453
00:45:41,508 --> 00:45:45,277
وجّه سلاحٌ بين عيناي
ها هنا

454
00:45:45,311 --> 00:45:53,051
وهدد بقتلي
(لقد غيّر رأيه بشأني (سكايلر

455
00:45:54,053 --> 00:45:56,388
وأنتِ عليكِ فعل ذلك أيضاً

456
00:46:25,454 --> 00:46:43,582
The Observer :ترجمة
تعديل التوقيت
salmad


