1
00:00:00,046 --> 00:00:02,843
"...سابقاً"

2
00:00:02,893 --> 00:00:05,174
هل تنتقل للعودة إلى هنا؟ -
أجل -

3
00:00:05,337 --> 00:00:08,272
هل تعتقد حقاً أنّها فكرةٌ جيدة؟

4
00:00:08,386 --> 00:00:11,733
"قائمة تحوي أسماء جميعها تعود إلى "مادريغال
وجميعهم سيُستجوبون بواسطة الشرطة

5
00:00:11,847 --> 00:00:14,110
(تحقيقات رائعة، (هانك
لو كنتُ فقط اسمتعت لك

6
00:00:14,252 --> 00:00:15,781
ليس من العدل، وضع الأمر على عاتقك

7
00:00:15,901 --> 00:00:18,060
!اصمتي! اصمتي

8
00:00:18,680 --> 00:00:21,940
انهارت؟ مالذي يعنيه ذلك؟ -
يعني أنني لا أعرف كيف أصفها غير ذلك -

9
00:00:22,263 --> 00:00:25,130
أنتِ تعرفين، أليس كذلك؟ -
لقد كانت تخوض علاقة غير شرعية؟ -

10
00:00:25,616 --> 00:00:27,656
هل مازلتِ تستطيعين الحصول
على "ميثلامين"؟

11
00:00:27,793 --> 00:00:29,652
ربما، لماذا؟

12
00:00:31,111 --> 00:00:34,446
لابد أن أعترف، أنّكَ عندما جلبتها أول مرة إلى
هنا، كانت لدي شكوكي حول الأمر

13
00:00:34,447 --> 00:00:37,949
ولكن عزيزتك الصغيرة بتسعة أرواح

14
00:00:41,153 --> 00:00:45,023
تركيب العجلات الخلفية
...تسبب بتأثير كبير، لذا

15
00:00:45,057 --> 00:00:46,424
أجل

16
00:00:46,458 --> 00:00:51,594
مفصل ثابت السرعة، عجلات، وصلات، المحاور
تم تبديلها جميعاً، بشكل كلي

17
00:00:51,629 --> 00:00:57,134
اضطررتُ للذهاب لسوق الخردة من أجل أغلب القطع
أردت مني أن أجلب لك القطع الأصلية، ولا بأس بذلك

18
00:00:57,168 --> 00:00:59,869
ولكن استخدام سوق الخردة، هو الطريقة الوحيدة
لإبقاء هذا الأمر بعيداً عن التقارير الرسمية

19
00:00:59,904 --> 00:01:05,142
وعلى شركة التأمين دفع القليل، اتفقنا؟
لا شيء أفضل من المجاني

20
00:01:05,176 --> 00:01:10,246
غيّرت لك مصفاة الهواء
عبأت لك سوائل السيارة كاملة

21
00:01:10,280 --> 00:01:14,159
لم أضطر لتبديل الزجاج الأمامي هذه المرة -
أعلم ذلك، صحيح؟ -

22
00:01:14,484 --> 00:01:20,489
ولقد لاحظت أيضاً أنّك لديك تراكم
لبعض المادة اللزجة، في الأمام وهنا

23
00:01:20,523 --> 00:01:25,093
في البداية، لم تكن لديَّ أيّة فكرة عما
...كنتُ أنظر إليه، ثم تذكرت أنّكَ جعلتني أُغير لك

24
00:01:25,127 --> 00:01:29,027
الواجهة الأمامية، قبل بضعة أشهر
عندما دهستَ ذلك الغزال

25
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
صوبنا نحوها خرطوم من البخار
ونظفناها لك

26
00:01:33,336 --> 00:01:36,637
أصعب جزء كان الطلاء

27
00:01:36,672 --> 00:01:39,506
الأخضر الخنشاري
لون مثير للاهتمام

28
00:01:39,540 --> 00:01:44,378
هل من شيءٍ آخر؟ -
هذا كل شيء، التوازن صفر، كما قلت سابقاً -

29
00:01:44,412 --> 00:01:47,448
وقّع هنا، ثم لك حق الذهاب

30
00:01:49,050 --> 00:01:56,089
الناس يحبون أن يمزحوا، ولكن هذه السيارة
تُعجبني حقاً، إنّها متينة بشدة

31
00:01:56,123 --> 00:01:59,492
أراهنك أنّكَ ستستطيع أن تمشي بها
مئتي ألف ميل آخرى

32
00:02:20,679 --> 00:02:23,348
(بيني)

33
00:02:24,750 --> 00:02:28,486
ماذا ستُعطيني مقابلها؟ -
أتعني التقارير الرسمية؟ -

34
00:02:28,520 --> 00:02:32,523
كلا، أعني، مالذي ستدفعه لي
مقابل هذه السيارة؟

35
00:02:32,557 --> 00:02:39,163
...حسنٌ، لستُ جاداً جداً في -
مئة دولار؟ خمسين دولار؟ -

36
00:02:39,197 --> 00:02:42,065
شركة التأمين سعّرت القطع لوحدها
بـ1900 دولار

37
00:02:42,099 --> 00:02:47,470
إذاً لقد اتفقنا
أعطيني 50 دولاراً وهي لك

38
00:02:47,505 --> 00:02:50,740
أمتأكدٌ حيال ذلك؟ -
متأكدٌ جداً -

39
00:02:50,774 --> 00:02:53,910
سأتحقق من أوراق التسجيل

40
00:02:53,944 --> 00:02:59,048
أبي؟ خمسين دولار؟ أأنتَ مجنون؟

41
00:04:52,087 --> 00:04:55,223
{\pos(192,230)}لابد وأنّكَ تمازحني

42
00:05:19,779 --> 00:05:21,780
{\pos(192,230)}يا آلهي

43
00:05:26,145 --> 00:05:29,355
أنا في العمل حالياً -
"أجل، أعلم" -

44
00:05:29,389 --> 00:05:35,060
"هذا تحذير، لديك ضيوف قادمين" -
ضيوف؟ ماذا... أتعني اليوم؟ -

45
00:05:35,094 --> 00:05:37,729
{\pos(192,230)}"أعني بعد 30 ثانية"

46
00:05:42,701 --> 00:05:44,302
تفضلوا

47
00:05:46,239 --> 00:05:48,906
آنسة (رودارت أكويل)؟

48
00:05:48,974 --> 00:05:52,835
العميل(هانك شريدر)، العميل
ستيف غوميز)، مكافة المخدرات)

49
00:05:53,737 --> 00:06:00,484
{\pos(192,230)}(التقينا منذ فترة قصيرة في (ألبكوركي -
أجل، التقينا، مالذي يُمكنني تقديمه لكما؟ -

50
00:06:35,519 --> 00:06:40,445
{\pos(192,215)}هناك، العامل
ذا البنطال الكحلي والقميص الأزرق

51
00:06:52,699 --> 00:06:54,034
{\pos(192,215)}مرحباً، يا رفيق

52
00:07:25,097 --> 00:07:26,730
{\pos(192,215)}"أجل" -
(لقد قبضوا على (رون -

53
00:07:26,765 --> 00:07:29,800
{\pos(192,215)}(انتهى أمر (رون -
"حسنٌ" -

54
00:07:29,835 --> 00:07:36,107
(لا، لا، ذلك ليس حسناً يا (مايك
...ليس حسناً

55
00:07:36,141 --> 00:07:41,478
النظرة التي رمقني بها هي نقيض
كلمة "حسنٌ"، اتفقنا؟

56
00:07:41,512 --> 00:07:45,272
...(استرخي يا (ليديا"
"لا أحد سيتحدث للشرطة

57
00:07:45,425 --> 00:07:50,988
لقد كان هنالك حواليَّ 14 عميل مكافحة مخدرات
جميعهم في مكتبي، يصرخون عليَّ

58
00:07:51,022 --> 00:07:55,792
ولكن انتشروا في المخزن
!في المخزن

59
00:07:55,826 --> 00:08:00,129
بالإضافة إلى أن (رون) هو رجليّ
أتذكر؟ لم يعد لديَّ شخصٌ بعد الآن

60
00:08:00,256 --> 00:08:04,367
رون) يهتم بأمر الحماية ويسحب البراميل)
ويقود الشاحنة، لا تتوقع مني عمل هذه الأشياء

61
00:08:04,401 --> 00:08:06,869
أعني لنكن أكثر واقعية

62
00:08:09,606 --> 00:08:15,743
مايك)، هذا جنون) -
"سأرسل رجل جديد" -

63
00:08:42,237 --> 00:08:45,671
أأنتَ مجنون؟ قدرة سيارتي هي 500 حصان

64
00:08:45,705 --> 00:08:49,705
إنّها رائعة جداً -
قدرة السيارة ليست كل شيء، ألا تعرف ذلك -

65
00:08:50,044 --> 00:08:56,349
{\pos(192,215)}عليك أن تنظر لعامل الاحتكاك
وعزم الدوران والتعليق المؤقت، ووزن السيارة

66
00:08:56,383 --> 00:09:00,452
{\pos(192,215)}واسمع، هنالك عامل آخر لم تفكر به
خبرة السائق

67
00:09:00,486 --> 00:09:02,254
{\pos(192,215)}وأنا نلتُ منك هناك -
أرجوك، أرجوك -

68
00:09:02,288 --> 00:09:04,722
{\pos(192,215)}لقد نلتُ منك -
أنتَ تقود ككبار السن -

69
00:09:04,757 --> 00:09:06,558
{\pos(192,215)}...حقاً؟ أنا أقود مثل

70
00:09:06,592 --> 00:09:09,294
{\pos(192,215)}أخبرني أيمكن لشخص يقود ككبار السن أن
يؤدي التخميس؟ لا أعتقد ذلك

71
00:09:09,295 --> 00:09:12,463
هذا هراء، أنتَ لم تؤدي التخميس يوماً -
انتبه لألفاظك -

72
00:09:12,497 --> 00:09:13,797
وأجل، لقد أديتها -
حقاً؟ -

73
00:09:13,831 --> 00:09:18,235
{\pos(192,215)}أجل، حقاً، وإن أظهرت ليَّ بعضاً من الاحترام
قد أُعلمك

74
00:09:18,270 --> 00:09:20,571
{\pos(192,215)}حقاً؟ حقاً؟ -
كلا -

75
00:09:20,605 --> 00:09:22,639
{\pos(192,215)}كلا، لن أفعل، أستعيد كلامي -
...بلى، بلى، بلى -

76
00:09:22,674 --> 00:09:24,808
{\pos(192,215)}...أمزح فقط، أنا -
أنتَ توافق -

77
00:09:24,842 --> 00:09:26,209
{\pos(192,215)}لا! لا! لا! ذلك كان مزاح

78
00:09:26,243 --> 00:09:28,378
{\pos(192,215)}لم نصفاح أيدينا حتى، كلا -
بلى، بلى -

79
00:09:28,412 --> 00:09:29,979
لقد تصافحنا الآن -
هذه لا تُحتسب -

80
00:09:31,248 --> 00:09:33,983
أعلم أنكِ لا توافقين

81
00:09:36,153 --> 00:09:41,691
ولكن خاصتي... سنقول عنها أنّها
هدية عيد ميلاد أهديتها لنفسي

82
00:09:41,725 --> 00:09:49,498
وسيارة الفتى، الناس ستقول أنني
أصبحت سلساً

83
00:09:51,969 --> 00:10:00,641
وبالإضافة إلى ذلك... أنا لم أشتري أي واحدة منهما
كليهما عقود إيجار، ذلك سيُناسب قصتنا

84
00:10:00,675 --> 00:10:02,643
حسنٌ؟

85
00:10:15,756 --> 00:10:18,525
يُمكننا تحمل تكاليفها الآن

86
00:10:20,929 --> 00:10:25,165
{\pos(192,215)}لقد عدتَ للعمل -
حسنٌ، نعم -

87
00:10:25,199 --> 00:10:29,269
{\pos(192,215)}علينا أن نعوض الـ600 ألف
التي خسرناها

88
00:10:40,079 --> 00:10:48,753
ما رأيك بالمدرسة الداخلية؟ -
مدرسة داخلية؟ لِمّن؟ لـ(والتر الابن)؟ -

89
00:10:48,787 --> 00:10:55,726
هنالك ذلك المكان شماليَّ (أريزونا) ومن المفترض
أنه أحد أفضل 10 أماكن في البلاد

90
00:10:57,196 --> 00:11:02,799
لقد تبقت له سنة واحدة ويبلغ الجامعة
لماذا قد نفعل ذلك به؟

91
00:11:02,833 --> 00:11:08,205
...لا أعلم، أنا فقط
أُفكر بأمر الأولاد

92
00:11:08,239 --> 00:11:17,414
هولي) أيضاً؟)
أين سنرسل ابنتنا ذات الـ8 أعوام؟ فيلق السلام؟

93
00:11:17,448 --> 00:11:19,448
...كلا، أنا فقط

94
00:11:22,186 --> 00:11:26,422
بيئة جديدة قد تكون جيدة بالنسبة لهم

95
00:11:26,456 --> 00:11:33,076
مالذي يعنيه ذلك؟ ما علّة بيئتهم؟

96
00:11:35,665 --> 00:11:42,204
...(سكايلر)
ما علّة بيئتهم؟

97
00:11:45,007 --> 00:11:46,808
لا شيء

98
00:11:58,134 --> 00:12:02,089
اسمعي، أعلم أن الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبةٌ عليكِ

99
00:12:02,123 --> 00:12:13,266
(التهديد على (هانك) والأمر برمته مع (بينكي
ولكن لم يعد هنالك شيئاً تخشينه بعد الآن، اتفقنا؟

100
00:12:13,300 --> 00:12:17,169
أعني، إبحار مُنقشع من الآن فصاعداً
أعدُ بذلك

101
00:12:19,406 --> 00:12:24,610
أتدرين، أودُ أن نُعيد المحاولة أنا وأنتِ
ونبدأ النظر لمستقبل الأمور مجدداً

102
00:12:25,678 --> 00:12:28,580
بالحديث عن هذا الأمر، عيد ميلادي

103
00:12:30,149 --> 00:12:37,556
لا أعلم، لا أعلم ما هي خططكِ
ومع كل شيءٍ تخوضين غماره مؤخراً

104
00:12:37,590 --> 00:12:46,163
سأتفهم تماماً لو حتى لم تُفكري بالأمر
ولكن أنا أعتقد أن احتفال صغير، سيكون جيداً

105
00:12:46,197 --> 00:12:52,770
لنا جميعاً
كما تعلمين، حفلة عيد ميلاد

106
00:12:52,804 --> 00:12:56,172
ما رأيكِ؟

107
00:13:00,010 --> 00:13:01,578
حسنٌ

108
00:13:01,612 --> 00:13:08,241
وربما، لو أصبحت جريء جداً
سأقول كعكة الشوكلاتة بقطع شوكلاتة مثلجة

109
00:13:13,456 --> 00:13:15,824
(الحياة جيدة، (سكايلر

110
00:13:31,975 --> 00:13:34,035
شكراً لكِ

111
00:13:34,286 --> 00:13:36,250
أمي، لقد نسيتِ شيئاً

112
00:13:36,285 --> 00:13:38,680
لحم أبي المقدد

113
00:13:38,714 --> 00:13:42,617
لا بأس بذلك، يُمكنني أنا فعلها  -
كلا، على أمي فعل ذلك -

114
00:13:44,687 --> 00:13:48,223
حسنٌ، إنّه أمر تقيدي نوعاً ما

115
00:13:53,429 --> 00:13:56,330
(انظري إلى هذا يا (هولي
انظري ماذا ستفعل مع اللحم المقدد

116
00:13:56,365 --> 00:14:02,603
شاهدي، شاهدي
مالذي تفعله؟

117
00:14:02,637 --> 00:14:05,939
مالذي تفعله؟

118
00:14:07,641 --> 00:14:13,780
رقم "1" قصير جداً -
إنّه نوعاً ما قصير بالفعل -

119
00:14:13,814 --> 00:14:16,783
القليل فقط

120
00:14:18,386 --> 00:14:20,687
الآن بتَّ تتحدث

121
00:14:20,721 --> 00:14:23,155
لا، لا -
حركةٌ جيدة -

122
00:14:23,190 --> 00:14:26,925
لا -
لا، لا، لا، هكذا جيد، جيد جداً، عمل عائلي جماعي -

123
00:14:26,960 --> 00:14:29,228
القيام بالتضحيات أمرٌ مهم جداً

124
00:14:29,262 --> 00:14:31,530
عيد ميلادٍ سعيد، يا أبي -
شكراً لكَ يا عزيزي -

125
00:14:31,565 --> 00:14:33,132
أتريد القليل؟

126
00:14:33,166 --> 00:14:39,137
عمل (غاس) كبير أليس كذلك؟
مدفون تحت الأرض وبنصف وجه، ومازال يعبث معنا

127
00:14:39,171 --> 00:14:43,641
إذاً، مالتالي؟ -
لا أعلم -

128
00:14:43,675 --> 00:14:46,010
أمر "مادريغال" هذا يبدو غريباً، مع ذلك
كما تعرف

129
00:14:46,044 --> 00:14:52,283
لدينا الزعيم في (ألمانيا) وعلى بعد 5 آلاف ميل
لدينا هذا الرجل

130
00:14:52,318 --> 00:14:56,420
لابد وأن هنالك شخصٌ بينهما، كما تعرف
هنالك حلقة مفقودة

131
00:14:58,256 --> 00:15:04,160
ماذا عن تلك، (ليديا) ما اسمها؟
أعرفتها، تلك السيدة ذات العينان اللمعتان في المخزن؟

132
00:15:04,194 --> 00:15:08,164
في هذا العالم؟ محال
عصبية جداً، متامسكة جداً

133
00:15:08,198 --> 00:15:10,566
ربما

134
00:15:10,601 --> 00:15:15,171
لقد كانت ترتدي زوجان مختلفان من الاحذية
ما مدى تماسكها؟

135
00:15:19,409 --> 00:15:25,214
يا سادة، كيف يجري الأمر مع (فرينغ)؟ -
كما تعلم، فقط نحاول العمل خلال المآساة -

136
00:15:25,249 --> 00:15:31,254
كم يلزمك من الوقت لتختم الأمر؟ -
حسنٌ، لقد راودتنا بعض الأفكار -

137
00:15:31,288 --> 00:15:33,288
لو سألتني قبل بضعة أسابيع

138
00:15:33,322 --> 00:15:35,526
لقلتُ لك أن العملية عملية تنظيم عصابي -
ولكن؟ -

139
00:15:36,526 --> 00:15:41,396
حسنٌ، لا أحد من طاقم (فرينغ) يتحدث لنا
لا يتحدثون بأي شيء، مهما ضغطنا عليهم

140
00:15:41,430 --> 00:15:43,965
مما يجعل الأمر لاشك فيه أن هنالك أحدٌ
في الخارج يُبقيهم في طوره

141
00:15:43,999 --> 00:15:50,671
ونحن نُراهن على أنّه هو هذا الرجل
(مايكل ايرمنتراوت)، إنّه رئيس قسم الحماية لشركة (فرينغ)

142
00:15:50,705 --> 00:15:53,674
من الواضح أنّه قضيةٌ صعبة -
الآن، نحن سنراقبه -

143
00:15:53,708 --> 00:15:58,312
نحن نُجهز فريق مراقبة لمراقبته بينما نتحدث
...حسنٌ؟ الأمر الآخر هو

144
00:15:58,346 --> 00:16:03,284
ربما لا علاقة للأمر، ولكن الميث الأزرق
يشهد... عودةً للأسواق

145
00:16:03,318 --> 00:16:06,452
(أخبره يا (غومي -
أجل، كميات قليلة، بأيادي تُجار الشوارع -

146
00:16:06,487 --> 00:16:10,756
الفحص المخبري يقول لنا أنّها نفس المادة -
أعني، ربما تكون كمية قديمة مُخزنة، تسربت -

147
00:16:10,791 --> 00:16:18,231
(وربما شخصٌ يعود للعمل، يستخدم طبّاخ (فرينغ
القديم ليبدأ عمليةً جديدة

148
00:16:18,265 --> 00:16:21,966
،(ضننتُ أننا نلنا من طبّاخ (فرينغ
الشخص المجهول في حريق المختبر

149
00:16:22,001 --> 00:16:28,340
ضننتُ أن أحدهم هو (هايزنبيرغ) الذي تبحث عنه -
أجل، ربما، لا أعلم -

150
00:16:28,374 --> 00:16:31,476
كما قلت، مازال هنالك الكثير من الأسئلة

151
00:16:32,945 --> 00:16:35,447
أيها العميل (غوميز)، أيمكننا اعطائنا
بعض الوقت

152
00:16:39,918 --> 00:16:47,491
هانك)، عليَّ أن أقول، عملك هنا ممتاز)
حقاً عمل من الدرجة الأولى

153
00:16:47,526 --> 00:16:49,327
شكراً لكَ، سيدي

154
00:16:49,361 --> 00:16:52,630
عمل كثير بحيث بتُ اتسائل إن حان
الوقت بالنسبة لكَ لتقوم بالتغيير

155
00:16:52,664 --> 00:16:58,568
(أنت تعلم، أنني يجب أن أعود إلى (إل باسو
المكبت يحتاج إلى عميل مخاص كمسؤول

156
00:16:58,603 --> 00:17:06,610
وأعتقد أن الترقية يجب أن تكون من الداخل، إن قدمت
طلب، وأنا أُفضل أن تفعل ذلك، ستنال حينها الوظيفة

157
00:17:06,644 --> 00:17:11,413
ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع
سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه

158
00:17:11,448 --> 00:17:17,353
...هذا
لستُ متأكداً مما يجب قوله

159
00:17:17,387 --> 00:17:21,123
إنّها خطوةٌ كبيرة للأمام
لكنّها لا تأتي بدون صداع الرأس المرافق لها

160
00:17:21,157 --> 00:17:25,360
السياسيين ربما اعتادوا عليها
بالإضافة إلى أنّكَ ستُشرف على كل قضية في المكتب

161
00:17:25,394 --> 00:17:28,796
لذلك سيتوجب عليك اعادة تنظيم وقتك
وقضية (فرينغ) من ضمن القضايا

162
00:17:28,830 --> 00:17:34,302
بقدرما أكره خسارة رجل ميداني جيد
لكن هذا هو العمل، وعليكَ أن تتماشى معه

163
00:17:35,671 --> 00:17:41,142
ما قولك يا (هانك)؟
أتريدها؟

164
00:17:42,677 --> 00:17:51,618
حسنٌ، بالنظر لزوجتي التي قد تقتلني
إن قلت "لا"... أجل أُريدها

165
00:17:51,653 --> 00:17:53,853
مبارك -
شكراً لك -

166
00:18:02,829 --> 00:18:07,333
أيمكنُكَ أن تنهي الأمور مكاني؟

167
00:18:07,367 --> 00:18:09,802
إنّه... عيد ميلادي

168
00:18:09,836 --> 00:18:12,838
حقّاً؟ -
أجل -

169
00:18:12,872 --> 00:18:17,842
غالباً هنالك حفلة عيد ميلاد بإنتظاري، كما تعلم
...لذا

170
00:18:17,876 --> 00:18:21,245
أجل، حسنٌ
لا بأس

171
00:18:21,280 --> 00:18:26,484
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً -

172
00:18:49,506 --> 00:18:51,607
مرحباً أبي -
مرحباً -

173
00:18:59,450 --> 00:19:03,352
أين أمك؟ -
في المطبخ -

174
00:19:09,059 --> 00:19:12,694
مرحباً -
مرحباً -

175
00:19:15,398 --> 00:19:22,470
إذاً، مالخطة؟ -
هانك) و(ماري) في طريقهم) -

176
00:19:22,504 --> 00:19:27,308
الدجاج المشوي والبطاطس للعشاء
"للتحلية"روكي رود

177
00:19:27,343 --> 00:19:33,248
وكعكة الشوكلاتة كما طلبت

178
00:19:45,994 --> 00:19:52,731
ما أمركِ؟ -
أنا؟ لا شيء -

179
00:19:52,766 --> 00:19:57,069
ضننتُ أنّكَ ستكونين فرحة
أكثر بشأن أمر الترقية

180
00:19:57,104 --> 00:19:59,238
لا! ماذا... كلا! أنا فرحة

181
00:19:59,273 --> 00:20:01,507
عزيزي، أنا فخورةٌ بكِ جداً -
حسنٌ، لا بأس -

182
00:20:01,541 --> 00:20:04,343
آسفة، آسفة -
أُصدقُكِ، لا تقتلينا وحسب -

183
00:20:07,813 --> 00:20:11,116
ماري) الكآبة احتوتكِ في الأيام القليلة)
الماضية

184
00:20:12,751 --> 00:20:14,319
...(ماري)

185
00:20:16,588 --> 00:20:19,090
مالأمر؟

186
00:20:19,125 --> 00:20:21,626
ماري)، بحقّكِ) -
...أنا آسفة، أنا -

187
00:20:22,627 --> 00:20:28,265
قطعتُ وعداً لأحدهم -
لمّن؟ -

188
00:20:30,501 --> 00:20:32,903
من؟ -
عديلك -

189
00:20:35,407 --> 00:20:40,276
هلّا أعطيتني تلميح على الأقل؟ -
الأمر يتضمن خيانة زوجية، ذلك جُل ما سأقوله -

190
00:20:43,080 --> 00:20:51,087
سحقّاً، عرفتُ ذلك -
عرفتَ ماذا؟ مالذي... مالذي عرفته؟ -

191
00:20:51,121 --> 00:20:54,689
حسنٌ، أعني، لم أعرف ذلك يقيناً
ولكنني توقعتُ ذلك مراراً

192
00:20:54,723 --> 00:20:59,361
هاتف (والت) الثاني، كما تعلمين؟
آسفٌ يا عزيزتي، ولكنني كنتُ متوقع ذلك أكثر منكِ

193
00:21:01,097 --> 00:21:03,898
متوقع ذلك أكثر مني

194
00:21:05,768 --> 00:21:08,270
(حسنٌ، لم يكن (والت

195
00:21:11,706 --> 00:21:13,374
سكايلر)؟)

196
00:21:17,179 --> 00:21:19,113
محال

197
00:21:24,386 --> 00:21:25,353
مرحباً

198
00:21:25,387 --> 00:21:28,188
مرحباً، ها هي -
مرحباً -

199
00:21:28,222 --> 00:21:30,123
مرحباً -
مرحباً -

200
00:21:30,157 --> 00:21:32,492
مرحباً، يا رفيقي، أهلاً -
مرحباً بكم، مرحباً بكم -

201
00:21:32,493 --> 00:21:34,493
عيد ميلادٍ سعيد

202
00:21:36,063 --> 00:21:41,301
أنا في (سينتر لاين) أقود بسرعة 60 ميل
ولم يكن لديَّ خيارٌ سوى أن أُدمع أعينهم هناك

203
00:21:41,335 --> 00:21:43,668
صوتٌ فقط
جميلٌ جداً

204
00:21:43,703 --> 00:21:45,737
أجل، كما تعرف، دوريات الطريق السريع
سيكونون جميلين جداً أيضاً

205
00:21:45,771 --> 00:21:49,541
ستصلك بطاقتهم بعد شهر -
ستساعدني بذلك، أليس كذلك أيها العم (هانك)؟ -

206
00:21:49,575 --> 00:21:51,543
الآن بعد أن بتَ تُدير وحدة مكافحة المخدرات؟

207
00:21:51,577 --> 00:21:54,779
بالطبع لأجل ابن عديلي المُدلل
الشقي صاحب مغسلة السيارات؟

208
00:21:54,814 --> 00:21:57,516
بالطبع، سأحرصُ على أن تحصل
على زنزانة مُطلّة

209
00:21:58,650 --> 00:22:00,251
حسنٌ

210
00:22:00,285 --> 00:22:03,087
حسنٌ، أنا سأخرج من هنا -
حسنٌ -

211
00:22:03,122 --> 00:22:05,156
عيد ميلادٍ سعيد -
شكراً لكَ يا عزيزي -

212
00:22:05,190 --> 00:22:09,427
مباركٌ مرة آخرى أيها العم (هانك) -
شكراً -

213
00:22:09,461 --> 00:22:11,396
سأراكم لاحقاً -
حسنٌ -

214
00:22:11,430 --> 00:22:13,031
حسنٌ، استمتع -
وداعاً، قد بحذر -

215
00:22:13,065 --> 00:22:15,125
قد بحذر، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

216
00:22:15,258 --> 00:22:17,467
أبطأ -
محال -

217
00:22:25,043 --> 00:22:27,877
(يالهما من سيارتان هناك يا (والت

218
00:22:27,912 --> 00:22:31,847
عزيزتي، في عيد ميلادي القادم
...(سأفعل مثل ما فعل (والت

219
00:22:31,881 --> 00:22:34,150
وأشتري لنفسي طيارة خاصة

220
00:22:34,184 --> 00:22:38,787
حسنٌ، ربما بالغتُ في الأمر قليلاً
...ولكن بأسعار الإيجال الجديدة

221
00:22:38,821 --> 00:22:41,424
أعني، أنّها جذابةٌ جداً

222
00:22:50,299 --> 00:22:52,300
(عشاءٌ عظيم يا (سكايلر

223
00:22:52,334 --> 00:22:58,239
البطاطس كانت مُقشرة بشكل ممتاز -
عليكِ أن تُخبريني كيف تقومين بنزع القشرة -

224
00:22:58,274 --> 00:22:59,574
كيف تفعلين ذلك

225
00:22:59,608 --> 00:23:04,062
مقشرة بطاطس -
مقشرة؟ -

226
00:23:04,145 --> 00:23:09,683
ألا تهرسينها يدوياً -
كلا -

227
00:23:18,525 --> 00:23:24,029
...حسنٌ -
يالها من سنة -

228
00:23:24,064 --> 00:23:31,404
أتعلمون أنّه قرابة عام كامل مرَّ
مذ تم تشخيصي بالمرض؟

229
00:23:31,438 --> 00:23:33,339
يا آلهي، حقاً؟ -
أجل -

230
00:23:33,373 --> 00:23:36,308
يبدو أن الوقت كان أطول، أليس كذلك؟ -
...أجل، كلا إنّه -

231
00:23:38,111 --> 00:23:42,547
سيُكمل سنة كاملة غداً
اليوم الذي تلى عيد ميلادي الـ50

232
00:23:44,824 --> 00:23:46,947
في الواقع، لم أظن أنني سأفعلها
وأنجو حتى هذا اليوم

233
00:23:47,553 --> 00:23:53,957
السرطان والعملية الجراحية
...واصابة (هانك) بعيار ناري

234
00:23:53,992 --> 00:23:58,229
إنّها فقط، أيامٌ حلَّ فيها الظلام

235
00:23:58,263 --> 00:24:00,364
...حسنٌ

236
00:24:00,398 --> 00:24:08,070
ماري) تتحدث مع الوسادات، أتذكر ذلك؟)
...لقد كانت -

237
00:24:08,105 --> 00:24:17,947
ياللهول، لم أكد أودُ الحصول على أي علاج
أظن أنني كنتُ خائفاً جداً

238
00:24:17,981 --> 00:24:23,152
...غاصب جداً، أو ربما
لا أعلم، ربما وددتُ الانتهاء وحسب

239
00:24:24,354 --> 00:24:28,323
ولكن أنتم يا رفاق... ساعدتموني على أن
أمر بالأزمة بطريقةٍ ما

240
00:24:29,325 --> 00:24:31,326
أبقيتموني متماشياً

241
00:24:32,462 --> 00:24:36,331
وذلك حدث مرةً تلو الآخرى تلو الآخرى

242
00:24:36,366 --> 00:24:42,470
أعني، كان هنالك أوقات
شعرتُ فيها أنني انتهيت تماماً

243
00:24:42,504 --> 00:24:51,512
ولكن حينها كان هنالك أحدما أو شيءٌ ما
كان يأتي بنفعه من أجلي

244
00:24:51,547 --> 00:24:54,414
...(يا آلهي، و(سكايلر
...لا يُمكنني

245
00:24:54,448 --> 00:24:57,184
عزيزتي، أتذكرين أول اسبوع
من العلاج الكيمائي؟

246
00:24:57,218 --> 00:25:01,953
تلك الليلة على أرضية الحمام
ما قلتِه لي؟

247
00:25:03,954 --> 00:25:09,361
لقد كنتُ مريضاً جداً
الأمر كان يمر بصعوبة في البداية

248
00:25:09,396 --> 00:25:18,969
ولكن (سكايلر)... كانت هناك بالطبع
تضع المناشف على جبهتي، وتغني لي

249
00:25:19,004 --> 00:25:24,975
وذلك كان يستمر ويستمر
يوماً تلو الآخر

250
00:25:25,010 --> 00:25:33,350
وأذكر أنني كنتُ أتمدد على أرضية الحمام
لأن الأرضية مريحة وجيدة، كما تعلمون

251
00:25:33,384 --> 00:25:42,292
(ورأسي كان في حضن (سكايلر
وقد كنتُ أسئلها، لو أن ذلك الأمر ينتهي

252
00:25:43,695 --> 00:25:47,997
...لقد كان الأمر صعباً جداً، لقد كان
لقد كنتُ أودُ التوقف وحسب

253
00:25:48,032 --> 00:25:50,733
سكايلر)، أليس الماء بارداً؟)

254
00:25:53,670 --> 00:25:55,605
حفلة بحوض السباحة

255
00:25:56,973 --> 00:25:58,874
مالذي تفعلينه يا (سكايلر)؟

256
00:25:58,908 --> 00:26:01,510
مالذي تفعله؟ (والت)؟

257
00:26:01,545 --> 00:26:05,913
سكاي) ربما حان وقت خروجكِ الآن)
ما قولكِ؟

258
00:26:05,948 --> 00:26:08,049
سكايلر)، (هانك) سألكِ سؤال)

259
00:26:08,083 --> 00:26:11,753
!(عليكِ أن تخرجي... (سكايلر

260
00:26:11,787 --> 00:26:15,539
عليها أن تخرج، أليس كذلك؟
عليها أن تخرج

261
00:26:23,498 --> 00:26:26,099
سكايلر)، عليكِ أن تخرجي)

262
00:26:37,900 --> 00:26:40,100
يا آلهي

263
00:26:40,135 --> 00:26:42,769
حسنٌ

264
00:26:42,803 --> 00:26:45,705
...حسنٌ، لابد أنّه

265
00:26:49,244 --> 00:26:51,378
كلا

266
00:26:54,249 --> 00:26:57,216
...بحقّكَ، كيف يُفترض أن

267
00:27:10,564 --> 00:27:12,330
مرحباً

268
00:27:12,365 --> 00:27:13,898
انتظر

269
00:27:13,933 --> 00:27:16,901
انتظر، انتظر
من أنت؟

270
00:27:16,936 --> 00:27:19,771
أنا... أنا الرجل
...إذاً أين

271
00:27:19,805 --> 00:27:23,575
انتظر، انتظر
من أرسلك؟

272
00:27:23,609 --> 00:27:26,678
من أرسلني؟ من تظنين؟

273
00:27:26,712 --> 00:27:31,382
كلا، أنا من يسأل -
...(مايك) -

274
00:27:32,884 --> 00:27:40,791
و(مايك) هذا الشخص، ما اسمه الأخير؟ -
(أيتها السيدة، لقد حططتُ لتوّي بطيارةٍ من (نيومكسيكو -

275
00:27:40,825 --> 00:27:44,961
وعليَّ أن أقود 900 ميل عائداً
تلك تعادل 14 ساعة إن لم أتوقف

276
00:27:44,995 --> 00:27:48,331
لذا، كلّما عجّلنا بإنهاء الأمر
سينتهي بشكل أسرع

277
00:27:52,203 --> 00:27:58,341
ايرمنتراوت)، حسنٌ؟)
أرضيتي؟

278
00:28:02,078 --> 00:28:05,380
آسفة، لكنني لن أعتذر لوكني حذرة

279
00:28:05,415 --> 00:28:09,585
مع كل ما يحدث، كيف أعرف أنّكَ لستَ
أحد أولئك المتخفين، الذين يرسلونهم إلى الثانويات

280
00:28:09,619 --> 00:28:13,655
لذا أجل، سأشك بالأمر بأي يوم، حتى لو كنا يتم
جمعنا بواسطة حراس السجن

281
00:28:13,689 --> 00:28:15,690
لاشك في ذلك

282
00:28:15,725 --> 00:28:17,458
...إذاً، أين

283
00:28:17,493 --> 00:28:24,165
"في الأعلى، رقم "22356
ذلك الذي أزلته من الجرد، لذا يجب أن يكون ذلك

284
00:28:24,199 --> 00:28:29,803
أيمكنُكَ أن تصل إليه؟ -
برافعة شوكية، ألديكِ واحدة؟ -

285
00:28:49,989 --> 00:28:52,491
!انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، توقف

286
00:28:55,028 --> 00:28:57,596
يا آلهي، يا آلهي

287
00:28:57,631 --> 00:28:59,097
ماذا؟

288
00:28:59,132 --> 00:29:02,201
أرجوك أخبرني، ذلك ليس ما أظن أنّه هو

289
00:29:20,085 --> 00:29:25,489
هل حدثَ أمرٌ كهذا من قبل؟ -
كلا، بالطبع لم يحدث -

290
00:29:27,258 --> 00:29:31,361
كلا، كلا
...أنا فقط

291
00:29:36,866 --> 00:29:45,608
أنا وهي نعاني من بعض المشاكل -
أجل، أجل، ربما أكون سمعتُ شيئاً -

292
00:29:45,642 --> 00:29:50,913
القليل عن ذلك الأمر
أعني، انظر، (ماري) لم تدخل بالتفاصيل

293
00:29:50,947 --> 00:29:58,119
كما تعلم، قالت ذلك
قالت أنكما... تعانيان من بعض المشاكل

294
00:30:00,556 --> 00:30:07,995
إذاً، مالخطوة القادمة؟
سيكون من الجيد جعلها تتحدث لشخصٍ ما

295
00:30:08,030 --> 00:30:10,997
أنا أتفق -
أجل -

296
00:30:11,032 --> 00:30:16,737
حسنٌ، سأهتم بذلك الأمر أول شيء -
(أجل، أعني هنالك الذي قابلته (ماري)، (دايف -

297
00:30:16,771 --> 00:30:19,906
بدتَ سعيدةً جداً عند مقابلته

298
00:30:19,941 --> 00:30:24,510
ليس كأن (ماري) أستخدمها كإعلان
كمثال للصحة النفسية المتقدمة، أو شيءٍ كذلك

299
00:30:25,679 --> 00:30:27,313
...أنتَ تعلم

300
00:30:27,348 --> 00:30:31,516
لم تكن لديَّ أيّة فكرة أنّها
تتخذ الأمور بهذه الصعوبة

301
00:30:35,988 --> 00:30:37,989
ياله من عيد ميلاد، أليس كذلك؟

302
00:30:47,932 --> 00:30:52,136
ستحاول أن تخلد للنوم -
حسنٌ -

303
00:30:57,876 --> 00:30:59,343
ماذا كان ذلك؟

304
00:30:59,378 --> 00:31:03,580
لا أعلم -
...أعني، أكانت تحاول أن -

305
00:31:03,614 --> 00:31:08,418
لا، لا أعتقد، في حوض سباحة، كلا
بوجودنا جميعاً، كلا، لا أعتقد ذلك

306
00:31:10,454 --> 00:31:13,055
...ولكن كلانا

307
00:31:13,090 --> 00:31:18,795
يعتقد أنّها... يجب أن تتحدث مع أحدما

308
00:31:20,129 --> 00:31:23,766
(سأحصل لك على رقم (دايف -
حسنٌ -

309
00:31:26,703 --> 00:31:29,471
...اسمع يا (والت)، أنا

310
00:31:29,506 --> 00:31:36,444
لا يُمكنني أن أساعد، ولكن أشعر أن هنالك
(بعض المشاكل بينكَ وبين (سكايلر

311
00:31:36,478 --> 00:31:38,546
ليس من شأننا بالطبع

312
00:31:38,580 --> 00:31:46,187
...و(هانك) لا أعلم إن كنتَ -
إنّه يعرف... إنّه يعرف أنني أعرف -

313
00:31:53,961 --> 00:31:59,612
تلك الأمور تحدث في العلاقات الزوجية
لكنّها قابلة للإصلاح

314
00:31:59,634 --> 00:32:11,076
ما أظن أنّه سيكون أمر عظيماً هو أنّكما
تحصلان على بعض المساحة لتحلّان مشاكلكما

315
00:32:11,110 --> 00:32:12,611
...لذا

316
00:32:12,646 --> 00:32:16,782
...وأبقي عقلكَ متفتحاً لهذا الرأي

317
00:32:16,817 --> 00:32:19,952
ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟

318
00:32:20,954 --> 00:32:23,322
تأخذون الأطفال؟ -
بالطبع -

319
00:32:23,356 --> 00:32:33,164
سنعتني بهم ليوم أو إثنان، أو مهما طالت الفترة
ونتركك و(سكايلر)، تعتنيان ببعضكما البعض

320
00:32:33,198 --> 00:32:35,633
(ذلك كرمٌ منكِ يا (ماري

321
00:32:35,668 --> 00:32:46,209
لكن... لكنني لا أرى كيف لذلك أن يكون حلّاً
وأعني... بالإضافة إلى الفتى و(هولي)، ذلك الكثير من العمل

322
00:32:46,244 --> 00:32:50,013
كلا، ليس كذلك
والتر الابن) مُستقل)

323
00:32:50,047 --> 00:32:56,619
وابنت اختي أسهل وأرق طفل ولدَ يوماً

324
00:32:56,653 --> 00:32:58,788
سيكون ذلك ممتعاً، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

325
00:32:58,822 --> 00:33:03,459
أجل، بالتأكيد
إنّها فكرةٌ جيدة

326
00:33:03,494 --> 00:33:09,832
أعتقد أنّها فكرةٌ عظيمة
الأمر برمته لكلاكما

327
00:33:15,337 --> 00:33:25,847
ماري) هذه الفكرة... هل كانت فكرتكِ؟)
(في الواقع، إنّها فكرة (سكايلر -

328
00:33:31,553 --> 00:33:34,288
(إنّها تحتاج لهذا حقّاً، (والت

329
00:33:36,558 --> 00:33:38,225
أجل

330
00:33:46,901 --> 00:33:53,039
لقد أعطيتُ (ماري) القناني
سيتوقفون ويتزودون بالحفاضات في طريقهم

331
00:33:53,073 --> 00:34:00,879
تحدثت مع (والتر الابن) على الهاتف، وبعد الكثير
من النقاش، وافق أن يمر غداً ويأخذ بعض الملابس

332
00:34:00,914 --> 00:34:08,654
و هاقد أصبح الأطفال خارج هذه البيئة
يالها من مصادفة

333
00:34:08,688 --> 00:34:11,423
أعلم أنّكِ مستيقظة

334
00:34:15,361 --> 00:34:19,464
عن ماذا كان ذلك؟
أيمكنُكَ أن تشرحي؟

335
00:34:20,899 --> 00:34:26,771
لا أُريد أن يكون الأطفال هنا بعد الآن
الوضع غير آمن بالنسبة لهم

336
00:34:26,805 --> 00:34:33,777
سكايلر)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر مراراً)
الوضع لا يمكنه أن يكون آمناً أكثر من ذلك

337
00:34:33,811 --> 00:34:38,882
يكون آمناً"؟"
قبل بضعة أسابيع، كان هنالك رجل قادمٌ للبيت

338
00:34:38,916 --> 00:34:44,020
ليقتلنا، ليقتل عائلتكَ كاملةً
لقد كنتَ في الجحر تصرخ

339
00:34:44,054 --> 00:34:47,723
وقد تعاملتُ معه وانتهى الأمر -
لم ينتهي الأمر -

340
00:34:47,757 --> 00:34:53,496
لقد عدتَ إلى أعمال "الميث" مجدداً -
الأمر مختلف، أنا أُدير الأمور حالياً -

341
00:34:53,530 --> 00:35:00,127
إذاً انتظر، الآن أنتَ تُدير الأمور، ذلك ما سيجعل
الأمور تُبحر بسلاسة من الآن فصاعداً؟

342
00:35:00,331 --> 00:35:05,507
ولمَّ لا؟
(أنا أُبقي العمل في العمل يا (سكايلر

343
00:35:05,541 --> 00:35:11,245
ولا شيء سيؤثر عليكِ أنتِ أو الأطفال -
(لستَ متأكدٌ من ذلك، لا يمكنُكَ أن تعدُ بذلك، (والت -

344
00:35:11,279 --> 00:35:16,183
يمكنُني أن أعدُكِ أن (غاس فرينغ) قد مات
وهو من كان التهديد، هو كان الخطر

345
00:35:16,218 --> 00:35:18,820
ظننتُ أنّكَ أنتَ الخطر

346
00:35:26,327 --> 00:35:28,896
أهذا ما كانت حوله حيلة حوض السباحة
التي قمتِ بها؟

347
00:35:28,930 --> 00:35:35,868
تحاولين حماية أولادي مني؟
ليس أنتَ فقط... هنالك دماءٌ لطختَ يديَّ أيضاً -

348
00:35:35,903 --> 00:35:41,497
أيّة دماء؟ (بينكي)؟ -
إنّه في المشفى بسببي -

349
00:35:41,680 --> 00:35:43,782
كلا -
بسبب ما فعلته أنا -

350
00:35:43,817 --> 00:35:48,581
سكايلر)، لا يمكنُكِ أن تلومي نفسكِ على هذا الأمر)
أرجوكِ، أنتِ لم تقصدي إيذاء أي أحد

351
00:35:48,615 --> 00:35:53,785
لقد ارتكبتِ خطأً والأمور خرجت عن السيطرة
ولكنّكِ فعلتِ ما توجبَ عليكِ فعله لحماية عائلتكِ

352
00:35:53,819 --> 00:35:57,956
وأنا آسف، ولكن ذلك لا يجعلكِ شخصٌ سيء
ذلك يجعلكِ إنسانٌ

353
00:35:57,990 --> 00:36:01,526
توقف يا (والت)، توقف وحسب

354
00:36:01,561 --> 00:36:04,062
لا أودُ سماع أيٌ هراء من تبريراتك

355
00:36:04,096 --> 00:36:08,198
أنا في خضم الأمر الآن، أنا متورطة
...ولكنني لن

356
00:36:08,232 --> 00:36:11,168
لن أترك أطفالي يعيشون في هذا البيت

357
00:36:11,202 --> 00:36:18,175
حيث تجارة المخدرات وإيذاء الناس وقتل الناس
"يُهوّن ويعتبر مجرد "أمورٌ تحدث

358
00:36:18,209 --> 00:36:24,001
لقد عدنا للعمل، لا بأس بذلك
لكن الأطفال يبقون بعيدين، وهكذا ينتهي الأمر

359
00:36:24,184 --> 00:36:27,483
هكذا ينتهي الأمر؟ كيف ينتهي؟ -
لقد أخرجتهم من هذا البيت -

360
00:36:27,517 --> 00:36:32,088
للمبيت عن بيت خالتهم وزوجها؟
سيقضون يوماً أو إثنين

361
00:36:32,122 --> 00:36:34,824
والتر الابن) يبقى يسهر لمشاهدة الأفلام)
وماذا يحدث بعدها؟

362
00:36:34,858 --> 00:36:37,459
سنرى -
كلا، سأُخبرُكِ بما سيحدث -

363
00:36:37,696 --> 00:36:41,396
سيعودون لبيتهم، لهذا البيت
لوالديهما اللذان يُحبانهما

364
00:36:41,430 --> 00:36:43,932
كلا، لن أجعل عملنا يُعرضهم للخطر

365
00:36:43,967 --> 00:36:47,569
...كم مرةٌ عليَّ أن أقول أنّهم غير معرضين -
قلتُ لا -

366
00:36:47,604 --> 00:36:50,993
أقسمٌ بالله، لن أجعلهم يعودون إلى هنا

367
00:36:57,412 --> 00:37:00,247
مالذي ستفعلينه لفعل ذلك؟

368
00:37:02,250 --> 00:37:06,625
كل ما يحتاجه الأمر، كل شيء في قدرتي

369
00:37:06,724 --> 00:37:09,957
مثل ماذا؟ أعني بشكل دقيق
ماهي خطوتكِ القادمة؟

370
00:37:09,992 --> 00:37:14,393
خطوتي القادمة هي ربما أؤذي نفسي وأُبين
اننا بحاجة لمزيدٍ من الوقت

371
00:37:14,428 --> 00:37:16,963
أجعل (هانك) و(ماري) يرون أننا مازلنا
نكافح

372
00:37:16,998 --> 00:37:21,034
كلا، سيبدو الأمر وكأنّكِ أنتِ من مازلتِ
تُكافحين، لذا في المرة القادمة، أتحفظ عليكِ

373
00:37:21,068 --> 00:37:27,507
أضعكِ في مركز للمرضى العقليين
بينما أهتم بأمر الأطفال بنفسي، اهذا ما تُريدينه

374
00:37:27,541 --> 00:37:34,813
إذاً حينها قد أظهر بكدمات على عنقي
...وأضرب عيني وأقول أنّكَ ضربتني

375
00:37:34,848 --> 00:37:42,121
عندما عرفتَ بشأن عشيقي -
جيد -

376
00:37:42,155 --> 00:37:45,957
إذاً تودين أن تُقحمي (تيد)؟
حسنٌ، ذلك سيكون مسلياً

377
00:37:45,991 --> 00:37:51,428
جلب الشرطة لتسريع الأمور، ولكن ليس
...مسلياً جداً، عندما تُخبرين ابنك ذا الـ16 عاماً

378
00:37:51,463 --> 00:37:56,834
أنَّ والده، ضاربٌ لزوجته
أيضاً ليستَ خطةٌ جيدة، ماذا لديكِ أيضاً؟

379
00:37:56,869 --> 00:38:01,880
يمكنني أن أُرسل (والتر الابن) إلى مدرسة بعيدة -
...حسنٌ، الآن هاكِ المحادثة التي ستحدث -

380
00:38:02,028 --> 00:38:07,844
إذاً يا عزيزي، أعلم أنّه تبقت لكَ سنةٌ واحدة"
...فقط في الثانوية، ولكنني سأُحبذ لو تترك كل شي

381
00:38:07,879 --> 00:38:11,048
تترك جميع أصدقائك خلفك، وتذهب إلى ...
"(مدرسة داخلية في (أريزونا

382
00:38:11,082 --> 00:38:15,642
ألديكِ المزيد من الأفكار؟
لأنني لا أسمع حلّاً لمشكلتكِ

383
00:38:16,498 --> 00:38:20,589
كيف ستقومين بحماية أطفالنا
من هذه البيئة الفظيعة؟

384
00:38:20,623 --> 00:38:22,391
...أنا -
مالذي ستفعلينه؟ -

385
00:38:22,425 --> 00:38:25,661
أستهربين إلى (فرنسا)؟
تُغلقين الستائر، تُغيرين الأقفال؟

386
00:38:25,696 --> 00:38:27,663
(هذا هراء، بحقّكِ يا (سكايلر

387
00:38:27,698 --> 00:38:31,167
أتُريديني أن أرحل؟ أتريدين أن
تأخذي مني أطفالي؟

388
00:38:32,334 --> 00:38:35,303
ماهي الخطة؟ -
لا أعلم -

389
00:38:35,337 --> 00:38:42,677
هذا أفضل ما يمكنني التفكير به، حسنٌ؟
سأحسبُ كل دقيقة الأطفال فيها، بعيدين عن هنا

390
00:38:42,712 --> 00:38:44,612
بعيدين عنكَ، كإنتصار

391
00:38:44,646 --> 00:38:50,818
لكنّكَ محق
إنّها خطة سيئة

392
00:38:50,852 --> 00:38:57,091
ليس لديَّ شيءٌ من سحركَ يا (والت)؟
لا أعرف مالذي عليَّ فعله

393
00:38:57,125 --> 00:39:01,561
أنا جبانة
لا... لا يمكنُني الذهاب للشرطة

394
00:39:01,596 --> 00:39:05,497
لا يمكنني التوقف عن غسل مالك
لا يمكنني أن أُبقيك بعيداً عن هذا البيت

395
00:39:05,532 --> 00:39:08,134
لا يمكنني حتى أن أُبعدُكَ عن فراشي

396
00:39:09,636 --> 00:39:12,471
جلٌّ ما يمكنني فعله هو الإنتظار

397
00:39:12,505 --> 00:39:14,841
هذا فقط
ذلك هو الخيار الوحيد

398
00:39:14,875 --> 00:39:20,045
الانتظار، أصبر لوقتي
وأنتظر

399
00:39:22,281 --> 00:39:30,021
تنتظرين ماذا؟ الذي تنتظرينه؟ -
أنتظر أن يعود السرطان -

400
00:40:17,797 --> 00:40:25,936
نعم؟
حسنٌ، حسنٌ، استرخي أنا قادم

401
00:40:38,684 --> 00:40:43,354
انظر لهذا، أخبرني كيف يبدو لك هذا؟
لو كانت مكافحة المخدرات تتعقب البراميل

402
00:40:43,388 --> 00:40:45,222
هكذا يرحل مُزود السلائف خاصتنا

403
00:40:45,257 --> 00:40:50,660
هذا انتهى، وأنا أقول لكم هذه الأيام
فرصة الحصول على مزود "ميثلامين" ضعيفة

404
00:40:50,695 --> 00:40:52,729
أمرٌ صعب جداً
نادر بندرة وحيد القرن

405
00:40:52,764 --> 00:40:57,234
...أيها الفتى، فقط
أنت تحرق قلبي هنا

406
00:40:57,269 --> 00:41:02,438
جهاز تعقب على قاعدة البرميل
لمَّ لم يضعوها في الداخل، حيث لا يراها أحد؟

407
00:41:02,472 --> 00:41:06,609
إن وضعت في الداخل كانت لتتبل -
إنّهم يصنعون هذه الأشياء لتوضع تحت السيارات -

408
00:41:06,643 --> 00:41:08,211
يُمكن أن تتبلل

409
00:41:09,579 --> 00:41:14,216
حتى بالنسبة للشرطة هذا مُهمل جداً
...وبقية البراميل

410
00:41:14,250 --> 00:41:19,821
هل عليّها أجهزة تعقب على غلافها أيضاً؟ -
لا أعلم، غالباً نعم -

411
00:41:19,855 --> 00:41:22,857
لم تتفقد أي برميل آخر؟ -
كلا -

412
00:41:22,892 --> 00:41:25,327
لكن ذلك الوحيد الذي يُمكننا أخذه
حسب قولها

413
00:41:25,361 --> 00:41:30,398
حالما انتبهنا له، هي جُنت
أعدتُ البرميل لمكانه، وذهب كلٌ بطريقه

414
00:41:30,432 --> 00:41:32,366
دعني أسئلك سؤال

415
00:41:32,401 --> 00:41:36,537
الشخص الذي انتبه لهذا الشيء
أكان أنتَ أم هي؟

416
00:41:36,571 --> 00:41:39,106
ليديا) هي من رأته أولاً)

417
00:41:40,508 --> 00:41:42,009
حسنٌ

418
00:41:42,044 --> 00:41:43,844
إنّها في عداد الموتى

419
00:41:43,878 --> 00:41:48,548
انتظر، انتظر، انتظر ماذا؟ -
ليديا)، زرعت هذا الشيء، وليس الشرطة) -

420
00:41:48,582 --> 00:41:55,388
إنّها تعتقد أنّها إن جعلت الأمر وكأن مخزنها
يتعرض للمراقبة، سنتركها ونأخذ عملنا لمكان آخر

421
00:41:55,389 --> 00:42:02,129
وهي محقة، سنأخذ عملنا لمكانٍ آخر
بعد أن أتركها وحيدةً في حفرة

422
00:42:02,164 --> 00:42:06,631
ولكن انتظر، إن كانت مكافحة المخدرات
لا تتعقب أشيائها، فهذا شيءٌ جيد، صحيح؟

423
00:42:06,666 --> 00:42:08,400
أعني، كل ما علينا فعله هو اخبارها بذلك

424
00:42:08,435 --> 00:42:10,469
كما تعلم، نُنهي هذا الهراء
ونُبقي توريد "الميثلامين" على ما هو

425
00:42:10,503 --> 00:42:12,571
أنتَ لا تعرف هذه المرأة كما أعرفها أنا

426
00:42:12,605 --> 00:42:15,874
لقد كانت لديَّ فرصةٌ للتعامل معها مسبقاً
وقد تغاضيتُ عنّها

427
00:42:15,908 --> 00:42:19,577
ذلك ما نالني عندما بدأتُ أُفرق بالجنس
...الآن، اعذرني

428
00:42:19,611 --> 00:42:24,015
...مايك)، لا يمكنُكَ أن)
إنّها مزود السلائف خاصتنا، نحن بحاجة لها

429
00:42:24,049 --> 00:42:27,685
أيها الفتى، إن كان عملنا سيتأثر قليلاً
فلا بأس في ذلك

430
00:42:27,719 --> 00:42:31,122
أفضل من العمل مع مجنون سيتسبب
القبض علينا أو قتلنا

431
00:42:31,156 --> 00:42:35,726
انظر، لم تبدو ليَّ مجنونة، كما تعرف
بدت ليَّ وكأنّها عصبية

432
00:42:35,760 --> 00:42:38,061
والآن أنتَ بتَ تُفرق بالجنس

433
00:42:38,096 --> 00:42:43,133
ثق بي، هذه المرأة تستحق الموت
بقدر كل رجل قابلته

434
00:42:43,167 --> 00:42:47,037
كلا، انتظر
انتظر فحسب

435
00:42:47,038 --> 00:42:49,306
ماذا لو كانوا هؤلاء حقاً هم الشرطة؟

436
00:42:49,340 --> 00:42:52,308
وماذا لو كنت مخطأً بشأنها؟ -
لستُ مخطأً -

437
00:42:52,342 --> 00:42:54,644
ماذا إن كنتَ كذلك؟

438
00:42:54,678 --> 00:43:01,317
جيسي)، هواجسكَ سأضعها في بالي)
الآن تنحى عن طريقي

439
00:43:01,351 --> 00:43:03,452
كلا، هذا أمرٌ يجب التصويت عليه

440
00:43:03,487 --> 00:43:07,322
لا أعتقد ذلك -
أصوت على أن هذا الأمر للتصويت -

441
00:43:07,356 --> 00:43:09,290
سيد (وايت)، أدلي بدلوكَ هنا
هلّا فعلت؟

442
00:43:09,325 --> 00:43:14,462
ما رأيك؟
سيد (وايت)؟

443
00:43:22,671 --> 00:43:29,276
سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث
لن نخاطر بعملنا

444
00:43:29,310 --> 00:43:35,883
لقد بدأنا للتو
لا شيء سيوقف هذا القطار

445
00:43:35,918 --> 00:43:38,052
لا شيء

446
00:43:39,554 --> 00:43:42,589
سيد (وايت)، انتظر

447
00:43:44,158 --> 00:43:50,931
أردتُ فقط أن أقول أن فكرتكَ أعجبتني
...كما تعلم، إنّها فكرة

448
00:43:50,965 --> 00:43:53,499
أعتقد أنّها الأمثل لنماشي الأمر

449
00:43:58,504 --> 00:44:02,007
لقد قلتَ أنّه كان عيد ميلادكَ
...لذا

450
00:44:04,578 --> 00:44:09,014
تركتُ لك الإيصال في الصندوق
في حال أردتَ أن تُبدّلها

451
00:44:10,149 --> 00:44:13,918
على أي حال، عيد ميلادٍ سعيد

452
00:44:29,401 --> 00:44:31,168
مرحباً

453
00:44:37,976 --> 00:44:45,615
(لقد توقفتُ عند (هانك) و(ماري
والتر الابن) مازال يتسائل عمّا يحدث)

454
00:44:45,649 --> 00:44:50,720
بدون توقف، وبشكل ملّح
ولكن كل شيءٍ بخير

455
00:44:50,754 --> 00:44:56,192
(إنّهم يشاهدون (راتاتوي
إنّه جميل جداً

456
00:44:57,961 --> 00:44:59,995
كيف حالكِ؟

457
00:45:07,337 --> 00:45:12,407
هنالك المزيد من المال
سيأتي قريباً، ألا بأس في ذلك؟

458
00:45:14,010 --> 00:45:17,278
لا بأس -
جيد -

459
00:45:20,048 --> 00:45:22,517
...إذاً

460
00:45:22,551 --> 00:45:25,219
هل ستأتين للفراش؟

461
00:45:49,942 --> 00:45:56,614
أودُ أن أُريكِ شيئاً
أترين هذه الساعة؟

462
00:45:56,649 --> 00:45:59,784
إنّها هدية بمناسبة عيد الميلاد

463
00:45:59,818 --> 00:46:07,892
الشخص الذي أهداني هذه الهدية
أرادني أن أموت أيضاً، منذ فترةٍ قصيرة

464
00:46:07,926 --> 00:46:11,695
وجّه سلاحٌ بين عيناي
ها هنا

465
00:46:11,729 --> 00:46:19,469
وهدد بقتلي
(لقد غيّر رأيه بشأني (سكايلر

466
00:46:20,471 --> 00:46:22,806
وأنتِ عليكِ فعل ذلك أيضاً

467
00:47:05,872 --> 00:47:10,000
The Observer :ترجمة

