1
00:00:03,832 --> 00:00:05,139
سوف يؤلم

2
00:00:05,140 --> 00:00:07,511
لن يؤلمك ياعزيزتي
أعِدُكِ بِذلك

3
00:00:07,512 --> 00:00:10,374
بلى سيؤلِمُك
بل سيؤلمك بشدة

4
00:00:12,316 --> 00:00:13,266
!!أمي

5
00:00:13,435 --> 00:00:16,513
جريسي) تمزح معكِ فقط)
ألستِ كذلك يا (جريسي)؟

6
00:00:18,312 --> 00:00:20,913
نعم، أنا أمزح

7
00:00:23,042 --> 00:00:25,268
سنفعلها عندما اصل للرقم 3
هل أنتِ مستعدة؟

8
00:00:25,294 --> 00:00:26,284
واحد

9
00:00:27,896 --> 00:00:30,857
اثنان . هل أنتِ متأكدة
أنكِ مستعدة؟

10
00:00:31,512 --> 00:00:33,312
أبي, فقط أفعلها

11
00:00:41,689 --> 00:00:43,129
عزيزتي

12
00:00:44,074 --> 00:00:46,594
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">POLAT ALEMDAR</font>
<font color="#ff0000">عـــر آقــــ آنـــي ـــي</font>

13
00:00:47,200 --> 00:00:49,915
<font color="#ffff00">According.To.Jim.S02E08.DVDRip.XviD-SAiNTS</font>
<font color="#00ff40">وفقا" لجيم الموسم الثاني الحلقة الثامنة</font>

14
00:00:47,216 --> 00:00:50,008
{\pos(342,52)}{\fscx240\fscy120}<font size=18>{\bord<30>}{\c&243FFE&}"وِفــقـــا</font>

15
00:00:47,466 --> 00:00:50,008
{\pos(378,68)}{\fscx160\fscy100}<font size=18>{\bord<30>}{\c&243FFE&}ل</font>

16
00:00:47,648 --> 00:00:50,008
{\pos(338,118)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=50>{\c&#EEEE&}{\fnSimple Indust Outline}جيـم</font>

17
00:00:47,845 --> 00:00:50,008
{\pos(360,161)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

18
00:00:48,109 --> 00:00:50,008
{\pos(348,158)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

19
00:00:48,309 --> 00:00:50,008
{\pos(340,158)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

20
00:00:52,619 --> 00:00:56,298
امسكه, امسكه, امسكه
هيا, لا أحد هناك ليعرقله

21
00:00:56,765 --> 00:01:00,338
شيريل) لاتُحضري الطفل الى هنا)
لا أريده ان يرى فريق (البيرز) بهذه الحالة

22
00:00:56,765 --> 00:01:00,327
{\a6}<font color="#00ff00">هو فريق كرة قدم امريكية ومعناها فريق الدببة</font><font color="#4889ff"> : البيرز</font>

23
00:01:01,157 --> 00:01:03,807
عزيزي, أعتقدت أنك ستأتي معنا اليوم للكنيسة؟

24
00:01:03,880 --> 00:01:05,680
كلا, الرب بحاجة اليّ هنا

25
00:01:08,037 --> 00:01:10,316
أبي, هل يحب الرب
فريق (البيرز)؟

26
00:01:10,352 --> 00:01:12,655
ليس بقدر ما كان يُحِبه من قبل

27
00:01:13,964 --> 00:01:15,763
صباح الخير -
"مرحبا -

28
00:01:15,983 --> 00:01:18,071
جيم), هل ستأتي للكنيسة)
وأنتَ ترتدي سروالك المبهرج هذا؟

29
00:01:18,748 --> 00:01:22,294
"أنتِ غاضبة فقط لأنني أبدو وسيما
بأرتدائي هذا السروال

30
00:01:24,602 --> 00:01:29,500
عزيزي, اتمنى أن تأتي الى الكنيسة
سوف تحب القس الجديد . إنه ذكي وفُكاهي

31
00:01:29,622 --> 00:01:32,097
إنه من النوع الذي يعجبك -
(إنها تكذب يا (تكس -

32
00:01:32,257 --> 00:01:34,799
... "هذا الرجل سيُعالِجكَ حقا
... سوف تكون مجنونا" لتفوت عليك

33
00:01:34,800 --> 00:01:36,983
ماهذا ... فريق ( البيرز) يلعبون -
أجل -

34
00:01:37,014 --> 00:01:40,366
أعتقدت أنهم سيلعبون بصورة متأخرة اليوم -
كلا -

35
00:01:47,428 --> 00:01:49,833
آندي)، ماذا تفعل؟)

36
00:01:50,037 --> 00:01:52,884
لا أريد لسروالي الداخلي الخاص بالكنيسة
أن يتسخ بمخلفات الجبنة

37
00:01:54,099 --> 00:01:57,448
فقط تعال معنا أقسم يا عزيزي أنك
ستشكرنا عندما تقابل القس الجديد

38
00:01:57,488 --> 00:02:00,787
شيريل), لو كان الرب يريدني أن أكون في الكنيسة الآن)
لكان ارسل اليّ اشارة

39
00:02:01,205 --> 00:02:03,208
!(وسجل هدف جديد لفريق (فيلادلفيا

40
00:02:03,491 --> 00:02:06,746
... والنتيجة الان هي
(فيلادلفيا) 37 ، 3 لـ(البيرز)

41
00:02:07,800 --> 00:02:08,369
... قام فريق (البيرز) بـ

42
00:02:09,016 --> 00:02:10,861
هذا مناسب بالنسبة لي, لنذهب

43
00:02:14,742 --> 00:02:19,600
ان السؤال الرئيسي هو كم عدد الناس
الذين هنا ... يعرفون الله حقا"؟

44
00:02:20,065 --> 00:02:21,658
آندي) لماذا تستمر بالتلوي؟)

45
00:02:22,104 --> 00:02:24,633
لديَّ فضلات في سروالي الداخلي

46
00:02:31,230 --> 00:02:33,010
... ربما كان السؤال الأهم هنا هو

47
00:02:33,208 --> 00:02:36,600
كم واحد منا يمضون حياتهم حتى من دون أن ينحنوا لشكره؟

48
00:02:37,556 --> 00:02:40,165
أنا اعرف هذا الرجل من مكان ما
لقد رأيته من قبل

49
00:02:40,494 --> 00:02:42,366
القسّ (بيرسون)؟ -
أجل -

50
00:02:43,464 --> 00:02:44,436
بيرسون)؟)

51
00:02:46,770 --> 00:02:47,940
(بيرسون)

52
00:02:57,377 --> 00:02:58,907
(أتلِ صلواتَكَ يا (بيرسون

53
00:02:59,129 --> 00:03:02,990
لا يا (جيم) من فضلك
!فترة الإستراحة! فترة الإستراحة

54
00:03:02,992 --> 00:03:06,949
فترة استراحة!, لا يوجد فترة استراحة
(في لعبة (كرة المراوغة

55
00:03:21,386 --> 00:03:25,310
لقد كانت شفّتهُ منتفخة
لمدة حوالي ثلاثة أسابيع

56
00:03:26,100 --> 00:03:27,621
اصبح يبدو وكأنه طائر

57
00:03:28,364 --> 00:03:33,954
وقام احد الحمقى ... لا أذكر من كان
(Beaky)بأطلاق لقب عليه ... لقبه بـ

58
00:03:28,364 --> 00:03:33,954
{\a6} <font color="#00ff00">المنقنق) يعني لديه فم يشبه المنقار)</font><font color="#00ffff"> : Beaky</font>

59
00:03:34,313 --> 00:03:35,321
!!المنقنق -
أجل -

60
00:03:35,434 --> 00:03:37,117
"ذلك مضحكٌ جدا -
"شكرا -

61
00:03:40,695 --> 00:03:42,219
شيريل) مرحبا", كيف حالك؟) -
"مرحبا -

62
00:03:42,389 --> 00:03:43,641
كيف حالك (دينا)؟ -
"مرحبا -

63
00:03:43,850 --> 00:03:44,615
مرحبا" يا اطفال

64
00:03:44,716 --> 00:03:46,077
جميل أن أراكم رائعين كالعادة

65
00:03:46,229 --> 00:03:47,305
تِلكَ كانت خطبة لطيفة

66
00:03:47,426 --> 00:03:50,133
نعم, أعتقد أنك أقنعتَ الكثير مِنْ الناسِ
بالعدول عن الجحيمِ اليوم

67
00:03:51,671 --> 00:03:56,005
كُنتُ أريد الحديث معك
عن موضوع روضة الكنيسة

68
00:03:56,491 --> 00:03:59,542
أعتقد بأن (كايل) قد أنتظر
كثيرا" للوصول إلى دوره

69
00:04:00,008 --> 00:04:06,053
حسنا" لقد فهمت . وأنتِ تعتقدين بأن قائمة الانتظار
هي فقط لأبناء الناس الآخرين, صح؟

70
00:04:07,348 --> 00:04:08,428
أنا أمزح

71
00:04:10,960 --> 00:04:12,602
لا، في الواقع، سمعت
بأنه لا يوجد أحد

72
00:04:12,785 --> 00:04:13,805
(نحن نرحب بأن نستقبل (كايل

73
00:04:14,033 --> 00:04:16,140
عظيم . لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية -
لا شكر على واجب -

74
00:04:16,380 --> 00:04:19,224
(أنتَ ضربتَ القس بواسطة (كرة المراوغة

75
00:04:20,999 --> 00:04:22,425
يا له من حظٌ عاثِر

76
00:04:23,041 --> 00:04:25,156
لو كُنتُ في مكانك لكنت ذهبت وأعتذرت أليه

77
00:04:25,391 --> 00:04:28,595
(لماذا؟ ليس هناك فترة استراحة في (كرة المراوغة

78
00:04:30,002 --> 00:04:32,983
حسنا", سوفَ أبقى جالسا" هنا
حتى يحين وقتُ الذهاب

79
00:04:33,315 --> 00:04:34,926
(جيم) -
نعم , أنه هنا -

80
00:04:37,855 --> 00:04:40,700
أنا آسف، ولكن هذه الاذرع
قصيرة جدا" للملاكمة مع الرب

81
00:04:42,104 --> 00:04:44,732
عزيزي, عزيزي, أريدك أن
(تتعرف على القس (بيرسون

82
00:04:45,109 --> 00:04:46,909
(يا قس (بيرسون
(هذا هو زوجي (جيم

83
00:04:47,163 --> 00:04:49,278
"جيم) , مرحبا)
"لي الشرف برؤيتك أخيرا

84
00:04:49,585 --> 00:04:52,366
لأننا بدأنا نعتقد
أن (شيريل) أُمٌ عزباء

85
00:04:53,712 --> 00:04:56,949
"أنا ايضا" تشرفت بمعرفتك أخيرا
تعلم لأننا لم نلتقي من قبل

86
00:04:58,836 --> 00:05:00,006
صحيح -
صحيح -

87
00:05:01,266 --> 00:05:03,876
أيها القس (بيرسون), يسعدنا
أن ندعوك على الغداء في يوم ما

88
00:05:04,220 --> 00:05:07,381
"على الـ ... مهلا" قليلا
لستما من آكلي لحوم البشر. صحيح؟

89
00:05:08,317 --> 00:05:12,250
"قُمتُ ببَعْض العملِ التبشيريِ في "الأمازون
لذلِكَ كان عليَّ أن أسأل, أنا آسف

90
00:05:14,384 --> 00:05:15,464
أليسَ طريفا"؟

91
00:05:15,642 --> 00:05:18,877
حسنا", أجل, ولكِن ضعي في الإعتبار
أننا إلتقينا للتو

92
00:05:20,469 --> 00:05:26,700
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتكلّمُ مع رئيسكَ حول أن
يفوز فريق (البيرز) في المبارايات الفاصلة؟

93
00:05:26,990 --> 00:05:28,760
لا أعتَقِد أنك يجب
(أن تقلق بشأن (البيرز

94
00:05:28,834 --> 00:05:31,900
وفقا للشائعات, فقد عادوا
"منتصرين بنتيجة "42-38

95
00:05:31,901 --> 00:05:34,206
وقد فاتني ذلك؟
اللعنة

96
00:05:34,262 --> 00:05:35,811
!عزيزي

97
00:05:37,210 --> 00:05:38,273
قصدتُ أن أقول

98
00:05:38,773 --> 00:05:40,373
لا, اللعنة

99
00:05:42,730 --> 00:05:44,094
{\pos(130,106)}{\fscx200\fscy200}{\fnarial}{\a10}{\c&H000000C0&}"شيكاغو"

100
00:05:42,730 --> 00:05:44,094
{\pos(130,234)}{\fscx200\fscy200}{\fnarial}{\a10}{\c&H000000C0&}"البـيرز"

101
00:05:44,806 --> 00:05:46,819
دعكَ من الرجل صاحب الرقم 4

102
00:05:46,826 --> 00:05:48,975
في زاويتك يوجد الكثير
من الرجال ليستقبلوا الكرة

103
00:05:48,976 --> 00:05:51,298
الأمر بغاية البساطة
(يا (شانهان

104
00:05:52,562 --> 00:05:58,278
هل هنالك أي طريقة في أن آخذ من دماغك ذلِك الجزء
الذي يحب كرة القَدَم, وأعطيه لـ(شيريل)؟

105
00:05:59,418 --> 00:06:02,108
نعم، ولكن في نفس الوقت
سوفَ تصِدُكَ عنها

106
00:06:04,857 --> 00:06:05,422
هل رأيتَ ذلِك؟

107
00:06:05,523 --> 00:06:06,405
<i>!إمساكة رائِعة</i>

108
00:06:06,406 --> 00:06:09,614
شيريل), هلا نظرتي من في الباب؟)
أنا جالِس

109
00:06:17,533 --> 00:06:18,575
!مستحيل

110
00:06:20,751 --> 00:06:24,225
القس (بيرسون), أنا لم أتَوقَع
"أعني مرحبا

111
00:06:24,557 --> 00:06:28,022
أنا كُنْتُ فقط في الحيِّ
أحيّي المصابون بداء الجذامَ

112
00:06:32,365 --> 00:06:33,473
أنا أمزَح

113
00:06:34,393 --> 00:06:35,611
هل جئتُ في وقتَ سيء؟

114
00:06:35,612 --> 00:06:37,960
هل يُمكِنني الدخول؟ -
نعم, من فضلك, هذا عظيم -

115
00:06:38,468 --> 00:06:40,677
اغلقوا التلفاز, وأنزل قدمك من على المائدة

116
00:06:40,678 --> 00:06:43,553
عزيزتي, إذهبي وتأكدي من أن
والدكِ قد دفقَ المياه في المرحاض

117
00:06:45,868 --> 00:06:48,326
(إنظروا من جاء, إنه القس (بيرسون

118
00:06:48,426 --> 00:06:51,887
أجل, انا سعيدٌ لرؤيتَك, للمرة الثانية -
صحيح -

119
00:06:52,932 --> 00:06:54,497
عزيزتي, قدمي له النقانق الحارة

120
00:06:54,498 --> 00:06:57,021
جيم)!, القس لا يريدُ)
النقانق الحارة

121
00:06:57,221 --> 00:06:59,257
في الواقع أرغبُ ببعضٍ
من النقانق الحارة

122
00:06:59,258 --> 00:07:01,578
هل تعرِف ما يقولون عن القساوسة
الذينَ يأكلونَ النقانق الحارة؟

123
00:07:01,579 --> 00:07:03,179
عليهُم الجلوس في مقصوراتهم الخاصة

124
00:07:09,528 --> 00:07:12,293
تفضل إجلس, تفضل إجلس
تفضل بالجلوس, من فضلك

125
00:07:15,952 --> 00:07:22,545
كما تعلمون، انه منعش حقا أن نرى الناس الذينَ
لا يهتَمونَ بمبدأ "معبد الجسد" بشكلٍ جدي

126
00:07:28,266 --> 00:07:30,466
يا رجل, (البيرز) لعبوا بأقصى طاقتهم اليوم

127
00:07:30,466 --> 00:07:32,386
أجل, أجل, هل أنتَ من مُحبي
كرة القدم الأمريكية يا قس؟

128
00:07:32,387 --> 00:07:34,705
أجل, أنا أحب كرة القدم
بل أحب كل أنواع الرياضات

129
00:07:34,705 --> 00:07:38,903
"كرة القاعدة" , "كرة السلة", "كرة القدم"
"كرة المراوغة"

130
00:07:39,939 --> 00:07:41,339
!يا إلهي

131
00:07:48,034 --> 00:07:50,504
هل تعرف ما هي الرياضة
الأقل شعبية؟

132
00:07:50,804 --> 00:07:53,715
تلك الرياضة التي يقوم فيها
الرجال الأسكتلنديين برمي الأشجار

133
00:07:54,872 --> 00:07:56,386
... أنا أحب أن أرى

134
00:07:56,936 --> 00:07:59,654
(حسنا", دعك من هذه التفاهات, (جيم

135
00:08:02,890 --> 00:08:05,695
أنتَ تعرِف من أكون؟ -
أجل -

136
00:08:05,795 --> 00:08:08,477
أجل! ... أجل ماذا؟

137
00:08:09,120 --> 00:08:10,320
... أجل يا

138
00:08:10,756 --> 00:08:12,956
(بيكي = مُنقنَق)

139
00:08:16,846 --> 00:08:18,046
مُنقنَق

140
00:08:21,628 --> 00:08:28,938
يا له من تكوين للثقة بالنسبة لفتى عمره 12 عاما
وملخبطا" بسبب التغييرات التي تحدث في جسده

141
00:08:30,444 --> 00:08:37,240
هل تعرف, لقد بدأت بكلمة "مُنقنَق" وفي نهاية
"اليوم تطورت الكلمة الى "المُنقنَق الفظيع

142
00:08:38,593 --> 00:08:42,430
الأطفال أذكياءٌ في هكذا أمور
يُحِبونَ أن يطوروا المواضيع

143
00:08:44,284 --> 00:08:47,594
لم يَرغَب أحد في مصادقة
"المُنَقنَق الفظيع"

144
00:08:47,894 --> 00:08:50,894
لم يَرغَب أحد في مواعدة
"المُنَقنَق الفظيع"

145
00:08:52,137 --> 00:08:55,845
ولم يَرغَب أحد في تقبيل
"المُنَقنَق الفظيع"

146
00:08:57,746 --> 00:08:59,146
!اجل, ولكِن أنظر إلى الحال الآن

147
00:08:59,146 --> 00:09:05,529
ها نحن بعد عدة سنوات, نضحك سوية
ونأكل النقانق الحارة ... الحياة مُضحِكة, صح؟

148
00:09:07,494 --> 00:09:09,373
أجل, أجل, إنها مُضحِكة

149
00:09:09,573 --> 00:09:13,668
إنها مُضحِكة حول كيف تكون توعظ الناس بالمحبة والمغفرة

150
00:09:13,868 --> 00:09:17,271
"ومن ثم ترى الشخص الذي سبب لكَ إذلالا" كبيرا

151
00:09:17,471 --> 00:09:21,709
ومن ثم فجأة, كل غضبك منه
يعود للأستقرار فيك من جديد

152
00:09:21,933 --> 00:09:28,646
حتى يصبح كل مُبتغاك, ان تترك الموعظة
وإخراج قلبه النابض من جسمه

153
00:09:30,438 --> 00:09:33,667
شيريل), أين وصلتي في تحضير "النقانق الحارة"؟)

154
00:09:35,529 --> 00:09:40,401
لن أسامِحكَ أبدا" لما فعلته لي في ذلِك
"اليوم يا (جيم), مُطلقا

155
00:09:41,128 --> 00:09:43,152
أعتقِد أنه عليكَ أن تٌسامِحني

156
00:09:44,115 --> 00:09:47,041
أنتَ قس, ذلِك هو عملك

157
00:09:47,441 --> 00:09:51,750
في الواقع, لقد فكرتُ في ذلك, وإحزِر ماذا, لن أسامِحَك -
ماذا؟ -

158
00:09:51,950 --> 00:09:56,047
(سوف تُحاسَب لما فعلته بي يا (جيم -
... كيفَ يُمكِنُكَ أن -

159
00:09:56,147 --> 00:09:59,681
إنظر لهذا ... يا لها من ضيافة
يوم أحدٍ مُمتِعة

160
00:09:59,881 --> 00:10:03,486
وَضعتُ الجبنَ على شكلِ صليب
حتى تشعُر وكأنكَ في منزِلك

161
00:10:04,269 --> 00:10:09,107
لذيذة! ... حتى بأستخدام الرموز الدينية بشكلٍ فظٍ فيها

162
00:10:14,505 --> 00:10:17,435
لرُبما عليَّ الذهاب الآن
"ولكِن هذا كانَ ممتعٌ حقا

163
00:10:17,436 --> 00:10:20,726
لرُبما علينا أن نجعل هذا حدثٌ أسبوعي؟ -
ستجعلهُ مثلَ الجحيم -

164
00:10:22,070 --> 00:10:23,270
!(جيم)

165
00:10:23,470 --> 00:10:29,710
لا بأس, انا أحِبُ حس الفكاهة الأسود الغريب
أنا لا أفهمه ولكنه يُعجِبني

166
00:10:29,711 --> 00:10:32,174
حسنا", سأراكم الاسبوع القادم في الكنيسة -
"حسنا -

167
00:10:32,175 --> 00:10:36,248
جيم), ستأتي للكنيسة, صحيح؟) -
!هذا مُستحيل, أيها المعتوه -

168
00:10:32,175 --> 00:10:36,248
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs24}جيم قال كترجمة حرفية للجملة فتعني الدهون فرصة، والجوز وظيفة

169
00:10:39,594 --> 00:10:41,982
أين زر الأطفاء في هذا الرجُل؟

170
00:10:42,772 --> 00:10:43,972
وداعا" يا قس

171
00:10:44,472 --> 00:10:45,872
شكراً لمرورك بنا

172
00:10:47,251 --> 00:10:49,251
!هذا مُستحيل, أيها المعتوه

173
00:10:54,214 --> 00:10:57,665
حسنا", لا أفهم لماذا قُمتَ بضربه
"إذا كان قد طلب وقتا" مستقطعا

174
00:10:59,325 --> 00:11:02,354
ليسَ هنالِكَ وقتٌ مُستَقطَع
(في لعبة (كرة المراوغة

175
00:11:02,454 --> 00:11:05,522
لقد أخبرتُكِ بذلك من قبل -
على الرغم من ذلك ما كان عليك أن تضربه -

176
00:11:05,523 --> 00:11:08,208
لرُبما كان عليه أن يُراوِغ الكرة

177
00:11:09,221 --> 00:11:15,210
وقتٌ مُستّقطَع! ... وكأن بأستطاعت جدي طلب وقت مُستقطَع
(عندما قُتل في الحرب في شواطيء (نورماندي

178
00:11:09,221 --> 00:11:15,210
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs24}حدثَت أحدى معارك الحرب العالمية الثانية(1944) على شواطيء نورماندي تمت بأنزال قوات امريكية وبريطانية على الشواطيء

179
00:11:15,410 --> 00:11:18,987
جيم), جدك مات بسبب)
إصطدام حافلة به في عام 1965

180
00:11:20,964 --> 00:11:23,121
عزيزي, على الأقل هلا تحاول التحدُث معه؟

181
00:11:23,122 --> 00:11:25,758
بربك, أنه حتى أغرب من فاتورة الـ 5 دولارات

182
00:11:26,544 --> 00:11:29,685
حيث الرؤساء في النقود الجديدة
عِنْدَهُمْ رؤوسُ عملاقةُ

183
00:11:31,597 --> 00:11:34,482
أُخبرُك، هذا الرجل
يُخطِط للنيل مني

184
00:11:34,882 --> 00:11:36,649
جيم)؟) -
انا جاد -

185
00:11:36,650 --> 00:11:39,587
عزيزي, إنه قس ماذا تعتَقد أنه سيفعل؟

186
00:11:39,588 --> 00:11:43,190
أنا لا أَعْرفُ ... ضفادع، جراد
هؤلاء القوم عندَهُم العديد من الخُدَع

187
00:11:47,319 --> 00:11:49,767
ما هي مُشكِلة هذه النقانِق؟ -
إنها نقانق الديك الرومي

188
00:11:51,036 --> 00:11:52,236
لقد بدأ

189
00:11:54,768 --> 00:11:57,388
... مرحبا", أجل أنا هي -

190
00:11:58,925 --> 00:12:03,372
لا, لا, لابُد أن هنالك خطأ ما
... لأنه القس (بيرسون) أخبرني

191
00:12:03,542 --> 00:12:08,405
هو قامَ بذلك؟ فهمت
"حسنا", وداعا

192
00:12:09,351 --> 00:12:11,636
ماذا؟ مـ ... ماذا كان ذلك؟
ماذا؟

193
00:12:11,736 --> 00:12:12,936
ذلِك كانَ إتصالا" من الكنيسة

194
00:12:15,183 --> 00:12:17,669
لقد قامو بطْرُد (كايل) مِنْ الروضة

195
00:12:18,520 --> 00:12:21,337
شكرا" يا (جيم), شكرا" لكونَك
كُنتَ حقيرا" في طفولتَك

196
00:12:22,502 --> 00:12:27,076
هيا, وما المشكلة في ذلِك؟ بأستطاعت (كايل) توسيخ 
أنفه وأكل المعجون في أي مكان

197
00:12:28,632 --> 00:12:30,636
(لا, لا, لا يا (جيم

198
00:12:30,736 --> 00:12:33,478
برنامَج الطِفل هذا يغذيهم بالمعلومات
التي سيحتاجونها في المدارس

199
00:12:33,578 --> 00:12:36,150
وبعد دراستهم في المدارس
يرسلونهم الى أكاديمية الصليب المقدس

200
00:12:36,250 --> 00:12:38,938
وعندَ تخُرجَهم منها سيتم
!ضمَهُم الى اتحاد(آيفي) التعليمي

201
00:12:38,939 --> 00:12:44,433
شيريل), ألا تعتقدين أنك تضخمين الموضوع؟)
بربك, (كايل) مازالَ يتبرز في سرواله

202
00:12:46,666 --> 00:12:51,649
أنا فقط, لا أصدق ما يحصُل
لقد عملتُ جاهِدة من أجل إنجاح هذا

203
00:13:02,774 --> 00:13:08,347
هذه هي إحدى لحظات الصمت التي تريديني
أن أقول فيها "أنا سأصلح الأمور", صحيح؟

204
00:13:11,377 --> 00:13:14,577
حسنا", سأتكلم معه في الأحد القادم 
شكرا" يا عزيزي -

205
00:13:14,578 --> 00:13:17,791
حسنا", أخبريني أين هو كتاب القوانين؟ -
أيَّ كتابَ قوانين؟ -

206
00:13:17,792 --> 00:13:19,792
الكتاب الديني 
" التوراة "

207
00:13:22,256 --> 00:13:28,800
هناك الكثير مِنْ القصصِ الجيدةِ فيه حول الشفقةِ والمغفرة
سوف أجِد كل واحدٌ منها, وأحشِرُها في حُنجِرتَه

208
00:13:33,173 --> 00:13:36,798
سأعطيكَ 5 دولارات إذا لَمَست
شعر تلكَ السيدة

209
00:13:39,027 --> 00:13:43,096
خمسة دولارات, خمسة دولارات
بِمُجرَد لمسه

210
00:14:00,670 --> 00:14:01,870
صباح الخير

211
00:14:03,227 --> 00:14:07,277
(سنبدأ القراءة اليوم من قصص سفر (أشعياء
 الفصل 40 - الشِعر الأول

212
00:14:03,227 --> 00:14:07,277
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs24}اشعياء" (معناه خلاص الرب), كان نبيا" في القرن الثامن قبل الميلاد"
ويعتبر الكاتب لسفر اشعياء في العهد القديم من الكتاب المقدس

213
00:14:14,827 --> 00:14:16,882
أعذروني يا قوم لا أستطيع الأستمرار

214
00:14:17,482 --> 00:14:19,082
جيم), هلا تتكرم بالوقوف؟)

215
00:14:19,882 --> 00:14:24,557
لا تقلَقي يا عزيزتي, أنا مُستعِد
قَرأتُ كُلَ شيء، حتى الجزء اليهودي

216
00:14:29,466 --> 00:14:31,564
جيم) وأنا إرتدنا نفس المدرسة)

217
00:14:31,664 --> 00:14:35,464
وقامَ بأصابتي بجروح أثناء
(لعبنا لـ(كرة المرواغة

218
00:14:35,664 --> 00:14:39,450
بالرغم من أنَّني طلبتُ فترةَ إستراحة -
(ليسَ هنالِكَ فترة إستراحة في (كرة المراوغة -

219
00:14:39,451 --> 00:14:40,651
!حسب قولَك

220
00:14:43,101 --> 00:14:44,301
على أي حال

221
00:14:44,701 --> 00:14:49,236
وأنا أخرجتُ غضبي على عائلته
و .. وذلِك كان خاطيء

222
00:14:49,736 --> 00:14:55,851
وأنا قُمتُ بالكثير مِنْ البحث عن الذّاتِ في الأسبوع الماضي
وما زِلتُ لا أَستطيعُ الغُفْران له

223
00:14:57,419 --> 00:15:02,855
ورجل قس لا يستطيع الغفران
"فأنه ليس قس مُطلقا

224
00:15:03,355 --> 00:15:10,096
لذا ... اعتقد بأنه من الافضل لكل من هنا
أن أتنازل عن كوني قسٌ لكُم

225
00:15:12,266 --> 00:15:13,666
إنتهى كلُ شيء, لنذهب

226
00:15:19,356 --> 00:15:23,308
"جيم)!, بحق الله قُل شيئا)

227
00:15:25,007 --> 00:15:26,207
"حسنا

228
00:15:30,863 --> 00:15:32,063
"حسنا

229
00:15:32,263 --> 00:15:34,676
فليُقسِم جميع من هنا

230
00:15:34,776 --> 00:15:39,012
كم عدد الناس الذينَ يؤمنونَ بأنه
ليس هنالِكَ فترة إستراحة في (كرة المراوغة)؟

231
00:15:41,982 --> 00:15:44,067
أهلا", يا (مارج), سأراكِ في المخبَز

232
00:15:44,267 --> 00:15:47,331
!يا، لا تُتجنّبْيني
هو فعلها

233
00:15:55,754 --> 00:15:56,954
مرحبا", يا بنات

234
00:15:57,430 --> 00:16:00,290
حسنا", ... على الأقل
أنتما ما زِلتما هنا

235
00:16:00,390 --> 00:16:01,890
لا يُمكِننا القيادة

236
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
أبي -
نعم؟ -

237
00:16:06,600 --> 00:16:09,436
لماذا الجميعُ مزعوج منكَ هذه المرة؟

238
00:16:10,640 --> 00:16:15,004
حسنا", مُنذُ وقتٍ طويل لعبتُ
(كرة المراوغة) مع القس (بيرسون)

239
00:16:15,104 --> 00:16:20,745
أنا قوية فعلا" في هذه اللعبة -
جميع الأولاد يخافون منها لأنها تستهدِف مناطقهم الحساسة -

240
00:16:22,009 --> 00:16:25,689
ذلِكَ ليس لطيفٌ يا عزيزتي
"ولكِنها إستراتيجية جيدة جدا

241
00:16:26,380 --> 00:16:27,880
على أي حال
فقد ضربته بالكرة

242
00:16:28,878 --> 00:16:30,378
ولقد آذيته
"قليلا

243
00:16:30,578 --> 00:16:31,978
ومازالَ غاضبا" مني

244
00:16:33,060 --> 00:16:36,059
"أعني لقد كُنتُ طفلا
وهذا هو ما يفعّلهُ الأطفال

245
00:16:36,459 --> 00:16:38,641
"أنا يُمكِنُني أن أرسم نجما

246
00:16:41,436 --> 00:16:42,936
أين كانَ عقلكِ يا (جريسي)؟

247
00:16:44,749 --> 00:16:47,714
لقد ضُرِبتُ مراتٍ عدة
(بواسطة (كرة المراوغة

248
00:16:47,715 --> 00:16:50,363
لا أحمل منهم أي ضغينة
أنا فقط أقوم بأعادة رمي الكرة عليهم

249
00:16:50,364 --> 00:16:51,964
هو عليه فِعل ذلِك -
فِعِل ماذا؟ -

250
00:16:52,164 --> 00:16:53,864
عليه أن يرمي الكرة عليك

251
00:16:54,386 --> 00:16:56,441
مازالت هنالِكَ كرة في ساحة اللعِب

252
00:16:57,783 --> 00:17:01,762
عزيزتي, أعتقِد بأن الأمور معقدة أكثر من ذلِك

253
00:17:01,862 --> 00:17:06,160
أعني أننا الأثنان كبرنا وأصبحنا رجال
وهل تعتقدين بأنه سينفَع؟

254
00:17:07,525 --> 00:17:09,959
أجل, أعطي الطفل قنينة حليبه

255
00:17:18,041 --> 00:17:19,241
"مرحبا

256
00:17:20,995 --> 00:17:25,819
(إذا كُنت جئت من أجل موضوع (كايل
لاتقلق, فلقد أعدته إلى برنامج الروضة

257
00:17:26,351 --> 00:17:27,551
"شكرا

258
00:17:29,030 --> 00:17:33,183
... الآن, أريد أن
أحل النزاع الذي بيننا

259
00:17:33,612 --> 00:17:37,428
حَسناً, إذا كُنا سنَتبارز، أنا
أَختارُ كُتب التوراةَ عِندَ الفَجر

260
00:17:42,533 --> 00:17:45,306
ماذا عليّ أن أفعل بهذه؟ -
أضربتي بها -

261
00:17:45,506 --> 00:17:50,974
هيا, هيا, هيا إضربني بها -
بحق الله (جيم), ذلِك ما قد يفعله طفل بعمر السادسة -

262
00:17:54,200 --> 00:17:56,410
أسمع, إستمر بكُرهي, حسنا"؟

263
00:17:56,610 --> 00:18:00,778
ولكن لو قام كُل من يكرهني بترك وظيفته
لتوَقَفَت هذه المدينة بالكامِل

264
00:18:03,093 --> 00:18:07,957
جيم), أعذرني ولكن هلا ترحل)
فأنا مشغولٌ قليلا" الآن

265
00:18:08,057 --> 00:18:11,128
أي رجل يُجمّعُ الكثير مِنْ الذكريات في ثلاثة أسابيع

266
00:18:21,056 --> 00:18:24,587
لقد قمتُ أنا أيضا" بالتفكير
في الأسبوع الفائت

267
00:18:25,425 --> 00:18:26,625
... و

268
00:18:28,240 --> 00:18:31,154
ما قُمتُ به أنا كانَ بنفس السوء
... بقدر ما هو عليهِ

269
00:18:31,454 --> 00:18:33,154
بقدر عدم معرفتِكَ للقوانين

270
00:18:33,754 --> 00:18:36,883
حسنا", بحق الله, أنا أفتح قلبي لك هنا يا رُجُل
إنني أفعل كلُ ما بأستطاعتي

271
00:18:36,884 --> 00:18:39,874
على الأقل ساعدني بقدر 7\8 من الطريق

272
00:18:41,954 --> 00:18:45,459
حسنا", إستمر لا أعتقد بأنك أكملت
الـ 1\8 من طريقك

273
00:18:47,716 --> 00:18:48,916
"حسنا

274
00:18:50,819 --> 00:18:55,862
أنا فقط أتمنى لو بأستطاعتنا العودة لِتلكَ اللحظة
وأن اجعلها أفضل

275
00:18:57,317 --> 00:18:59,593
إذن, هل تقول بأنك لن تضربني؟

276
00:19:00,880 --> 00:19:03,080
لا, لا سأضربك

277
00:19:04,353 --> 00:19:11,697
ولكن بدلا" من الضحك, على الأرجح سآتي إليك
وأساعِدك على النهوض, وأسألُك فيمَ إذا كُنتَ بخير

278
00:19:12,197 --> 00:19:15,589
... الآن, أعلم بأنني متأخرٌ 30 عاما" ولكِن

279
00:19:17,312 --> 00:19:18,512
 هل أنتَ بخير؟

280
00:19:23,465 --> 00:19:25,565
أجل, أنا بخير

281
00:19:27,227 --> 00:19:29,199
أنتَ لا ترغب حقا" بالرحيل, صح؟

282
00:19:31,154 --> 00:19:34,267
أنا أَحبُّ فعلا" هذا التجمعِ -
"وهُم يُحِبونَكَ أيضا -

283
00:19:34,667 --> 00:19:40,134
أنا لم أرى زوجتي متأثِرة برجُلٍ هكذا
(ولا يكون الرجُل (راسل كرو

284
00:19:42,803 --> 00:19:44,303
"في الحقيقة, ذلِك يحدُث لي دائما

285
00:19:44,304 --> 00:19:47,507
أعتقد بأن السبب هي اللحيةُ والأكتافُ وشيء ما

286
00:19:48,184 --> 00:19:51,271
ذكورة مشتعلة، حسبما أعتقد

287
00:19:55,744 --> 00:19:57,144
أرجوكَ إبقى

288
00:19:58,736 --> 00:20:01,598
"حسنا", حسنا

289
00:20:01,836 --> 00:20:05,166
ولكِنني أفعل ذلِك فقط
لأنّني أريدُ التقَرُب من زوجتَك

290
00:20:10,631 --> 00:20:12,231
أنا أمزَح

291
00:20:17,688 --> 00:20:18,888
"حسنا

292
00:20:19,288 --> 00:20:20,888
سأراك في المكان, صح؟

293
00:20:21,588 --> 00:20:22,788
نعم -
نعم -

294
00:20:24,010 --> 00:20:25,662
... أنا, أنا

295
00:20:25,762 --> 00:20:28,210
"كُنتُ دائما" أناديكَ بـ "المُنقنَق

296
00:20:28,410 --> 00:20:31,958
انا لم اقّم مطلقا" بـ ... ما هو أسمك الحقيقي؟
أسمك الأول؟

297
00:20:33,638 --> 00:20:35,238
(غايلورد = الحاكم الشاذ)

298
00:20:40,201 --> 00:20:42,607
مهلا", ليسَ هنالِكَ ما يدعو للسخرية

299
00:20:54,711 --> 00:20:55,811
ماذا؟

300
00:20:55,911 --> 00:20:58,013
ماكُنتُ سأفعلها وأنت تحدق بي

301
00:21:03,247 --> 00:21:05,349
{\a6}مبارة جيدة, صح؟ -
بلى -

302
00:21:05,350 --> 00:21:07,550
{\a6}(الآن, هذه هي كرة القدم بطريقة (البيرز

303
00:21:14,882 --> 00:21:16,900
{\a6}"يا رجُل, أنتَ كُنتَ مُحِقا

304
00:21:17,000 --> 00:21:20,241
{\a6}فبنطالي سيكونُ نضيفا" بالكامل من أجل
الخدمة في الساعة الخامسة

305
00:21:20,341 --> 00:21:21,141
{\a6}هدف

306
00:21:21,142 --> 00:21:22,842
{\a6}أجل - أجل - أجل