﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:08,418
عزيزي, إذا كانت الزُجاجه قد فرغت من العصير
فهلا تتأكد من غسل الزُجاجة

2
00:00:08,419 --> 00:00:11,830
وأنزع منها اللاصقة وضعها مع كومة الأوراق
وضع الزُجاجة مع كومة الزُجاجيات

3
00:00:11,831 --> 00:00:16,257
وضع الغطاء مع كومة العُلب, وأذا كانت الصناديق
مُمتلئة, فهلا تأخُذها لشركة إعادة التدوير؟

4
00:00:25,650 --> 00:00:28,793
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">POLAT ALEMDAR</font>
<font color="#ff0000">عـــر آقــــ آنـــي ـــي</font>

5
00:00:28,794 --> 00:00:31,740
<font color="#FF00FF>الحلقة بعنوان : فصل دينا من العمل </font>
<font color="#ffff00">وفقاً لجيم الموســـ 2 ــــم</font>
<font color="#00ff40">الـــحــلــ 20 ـــقة</font>

6
00:00:28,982 --> 00:00:31,740
{\pos(342,52)}{\fscx240\fscy120}<font size=18>{\bord<30>}{\c&243FFE&}{\fnArial}وِفـــقــــاً</font>

7
00:00:29,190 --> 00:00:31,740
{\pos(376,67)}{\fscx100\fscy100}<font size=18>{\bord<30>}{\c&243FFE&}{\fnArial}ل</font>

8
00:00:29,397 --> 00:00:31,740
{\pos(338,117)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=50>{\c&#EEEE&}{\fnSimple Indust Outline}جيـم</font>

9
00:00:29,789 --> 00:00:31,740
{\pos(360,160)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

10
00:00:30,048 --> 00:00:31,740
{\pos(348,157)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

11
00:00:30,380 --> 00:00:31,740
{\pos(340,157)}{\bord<30>}{\fscx200\fscy230}<font size=90>{\c&111CF&}{\fnSimple Indust Outline}.</font>

12
00:00:34,252 --> 00:00:37,571
نعم, صحيح, لأربعة أشخاص
في ليلة الجمعة الساعة الـ 7:00

13
00:00:38,271 --> 00:00:41,730
صحيح, وإنه من أجِل عيدُ ميلاد
... أخي (آندي) لذا

14
00:00:41,930 --> 00:00:44,341
هو قام بالحجز مُسبقاً؟

15
00:00:45,647 --> 00:00:48,709
حسناً, سوف أحضِر معي كعكة
... لذا

16
00:00:48,720 --> 00:00:51,362
لقد قامَ بإحضار كعكة بالفِعِل؟

17
00:00:52,573 --> 00:00:54,807
هو متواجدٌ هُناك حالياً؟

18
00:00:54,907 --> 00:00:58,629
... حسناً, هلا تُخبِره بأن يحضُر إلى -{\pos(192,210)}
هذا يكفي! أعطيني الهاتِف -

19
00:00:58,729 --> 00:01:02,814
آندي), إنك تمتص كُل المُتعة في)
تخطيطنا لأقامة هذه الحفلة لك

20
00:01:03,014 --> 00:01:05,776
شقيقتُك ترغبُ بشدة في إقامتها بنفسها لك, حسناً؟

21
00:01:06,447 --> 00:01:10,459
آندي), نحنُ أربعة أشخاص فقط){\pos(192,220)}
لايهِمُني لجانب من ستجلسني

22
00:01:11,547 --> 00:01:14,195
مرحباً, ما هذا؟

23
00:01:14,295 --> 00:01:18,259
آندي) أراد منا جميعاً أن نعرف الإتجاهات)
إلى حديقة الزيتون حيثُ ستُقام حفلة عيد ميلاده

24
00:01:18,260 --> 00:01:20,803
هناك طرق بديلة أيضاً في حالة
هناك إزدحام في المرور

25
00:01:20,903 --> 00:01:23,810
عِندما كَانَ يَكْبرُ، هَلْ كَانَ مجنون
دائماً حول أعيادِ ميلاده؟

26
00:01:23,811 --> 00:01:24,714
بالطبع

27
00:01:24,716 --> 00:01:27,946
كانَ عليكَ رؤيته عِندما شاهد المهور
لاول مرة عِندما أصبح في السادسة من عمره

28
00:01:28,633 --> 00:01:31,604
لذا يا (جيم), لديّ سؤالٌ مُهِمٌ لك
... وأريدُكَ أن

29
00:01:31,804 --> 00:01:34,944
تتمهل وأن تستمع وذهنك
{\pos(192,190)}صافي, قبل أن تُجيب

30
00:01:35,044 --> 00:01:37,372
كلا, كلا, أنا لستُ جيداً
{\pos(192,190)}في مسألة تصفية الذهن

31
00:01:37,373 --> 00:01:40,118
آخر مرة صفيتُ فيها ذهني وجدتُ نفسي
{\pos(192,190)}(في حفلة زفاف (دوغ) و(إيرك

32
00:01:40,826 --> 00:01:43,399
جيم), إنها تُحاوِل أن تعرض عليكَ عملاً){\pos(192,190)}

33
00:01:43,400 --> 00:01:45,728
أجّل, أريدُ أن أعينُكَ كي تُعيد ترميم مكتبي{\pos(192,190)}

34
00:01:45,729 --> 00:01:49,099
أعرِفُ بأنك تُعاني من فصل قليل العمل
{\pos(192,220)}لذا فكرتُ في أن أوفِر لكَ بعضاً مِنه

35
00:01:49,183 --> 00:01:50,956
(ذلِكَ لطيفُ جداً (دينا{\pos(192,220)}

36
00:01:51,056 --> 00:01:54,465
أنا فقط لديّ سياسة صارمة
{\pos(192,220)}في عدم العمل مع أفراد العائلة

37
00:01:54,466 --> 00:01:58,306
ماذا عن (آندي), هو يعمل لديك؟ -
ذلِكَ هو السبب في سنّي لهذا القانون -

38
00:02:02,147 --> 00:02:03,347
مرحباً؟

39
00:02:03,861 --> 00:02:05,107
... (آندي){\pos(192,220)}

40
00:02:05,307 --> 00:02:09,194
!كلا ... كلا ... كلا{\pos(192,220)}

41
00:02:15,417 --> 00:02:16,617
ماذا حصل؟{\pos(192,220)}

42
00:02:16,817 --> 00:02:20,175
يُريدُنا كُلنا أَنْ نَلْبسَ
فانيلاتِ البدل الرسميّة

43
00:02:20,375 --> 00:02:21,999
 كلا

44
00:02:26,116 --> 00:02:28,530
حسناً, عِندما نقوم بأسقاط هذا الحائط{\pos(192,220)}

45
00:02:28,534 --> 00:02:31,022
{\pos(192,220)}فأي نوعٍ من المشاكل الكهربائية قد نُعاني منها؟

46
00:02:33,192 --> 00:02:34,104
ماذا؟

47
00:02:34,106 --> 00:02:36,534
!آندي), ركز معي)

48
00:02:36,535 --> 00:02:39,122
مهلاً قليلاً ... والآن

49
00:02:39,123 --> 00:02:43,895
قبل ثلاثين عاماً وفي هذه اللحظة
بالضبط, أنا جئت للعالم

50
00:02:44,954 --> 00:02:47,421
والدي حصل على ولده أخيراً

51
00:02:48,799 --> 00:02:52,492
أتمنى أنني جعلتُكَ فخوراً يا أبي -
فخوراً لكونك بكيت بصوتٍ عالٍ -

52
00:02:52,592 --> 00:02:55,614
لقد تكلمت مع والدك طوال اليوم
هلّا تتوقف عن ذلِك؟

53
00:02:55,814 --> 00:02:57,757
أعذرني

54
00:02:57,758 --> 00:03:02,711
ولكِن كُل أيام السنة مُلكٌ لـ(جيم) وحده
(جيم), (جيم), (جيم), (جيم), (جيم)

55
00:03:02,712 --> 00:03:05,833
حسناً, ولكِن هذا اليوم الوحيد
(الخاص بـ(آندي

56
00:03:05,836 --> 00:03:09,718
(وأيضاً مُلكٌ لـ(فولتير), و(بيني مارشال -
حسناً, هلّا تُساعدني بهذه المُخططات -

57
00:03:09,918 --> 00:03:11,409
لا أستطيع, عليّ أن أذهب لمركز التسوق

58
00:03:11,410 --> 00:03:14,724
عليّ أن أرتِب لألتقاط صورة
نصف عارية من أجِل عيدُ ميلادي

59
00:03:15,402 --> 00:03:17,877
هلا تبتعِد عن المهور هذه السنة؟

60
00:03:19,508 --> 00:03:23,094
أنت, هلّا تُخفِض صوتك
هذا مكانٌ للعمل

61
00:03:23,096 --> 00:03:26,550
وبالمُناسبة وبينما أنت هُنا
فأنا لستُ أختُ زوجتك

62
00:03:26,551 --> 00:03:29,724
أنا قاسية كالمسامير ولكِن بشكلٍ مُفاجيء
مُديرٌ تنفيذيٌ صاعد وجميل

63
00:03:29,725 --> 00:03:31,732
نعم, لقد قرأتُ الكتابة على القدح

64
00:03:32,882 --> 00:03:34,767
(دينا) -
(نعم سيد (بنغام -

65
00:03:34,768 --> 00:03:37,810
لقد قرأتُ أفكاركِ مِن أجِل
"حساب "كعك كريستي

66
00:03:37,811 --> 00:03:40,222
من الواضح أنكِ بذلتِ جُهداً كثيراً -
شُكراً -

67
00:03:40,223 --> 00:03:42,249
ولسوء الحظ, لايوجد فيه
أيَّ شيءٍ جيّد

68
00:03:42,937 --> 00:03:44,152
ماذا؟ ولا أيَّ شيءٍ منه؟

69
00:03:44,153 --> 00:03:47,464
حَسناً، المِشبك كَانَ تقريباً
حيث إعتقدت بأنّه سَيَكُونُ

70
00:03:48,231 --> 00:03:50,923
لكنني حصلتُ على الكثير من
الردود الإيجابية من الفريق

71
00:03:51,023 --> 00:03:56,083
إذن, أنتِ تعتقدين بأنّ هذا جيد؟ -
 نوعاً ما ... أجَل -

72
00:03:56,190 --> 00:04:00,566
وأنا أعتقد بأنه هُراء, إذاً أخبريني
رأي من تعتقدين بأننا سنتبع؟

73
00:04:00,766 --> 00:04:03,196
رأيكَ أنت -
تماماً -

74
00:04:03,396 --> 00:04:07,261
... أرجو المعذرة -
لابأس ... أيها العامِل -

75
00:04:08,806 --> 00:04:10,712
سأرجع لكَ في غضون دقيقة

76
00:04:12,665 --> 00:04:16,581
أنظر, لما لا تدعني أعيد النظر فيه -
(إنسيه, سوفَ أعطيه لـ(نك مان -

77
00:04:16,582 --> 00:04:17,752
نك مان)؟)

78
00:04:17,852 --> 00:04:20,314
رجُل عربة الكعك؟

79
00:04:20,714 --> 00:04:23,715
بصراحة، عِنْدي ثقةُ أكثرُ فيه منك

80
00:04:23,815 --> 00:04:25,495
الآن, إما أن تصنعي شيئاً أستفيد منهُ

81
00:04:25,496 --> 00:04:29,442
يا أما أنكِ ستجدين نفسكِ تقومينَ
بإعادة الترميم هذه لشخص آخر, فهمتِ؟

82
00:04:29,942 --> 00:04:31,342
جيّد

83
00:04:35,774 --> 00:04:37,564
حول ماذا كان ذلك؟

84
00:04:39,013 --> 00:04:42,291
دينا), (دينا) هّل أنتِ على ما يُرام؟) -
أجّل, أنا بخير -

85
00:04:42,391 --> 00:04:44,592
لما لم تقولِ شيئاً للرجُل؟

86
00:04:44,593 --> 00:04:46,380
إنه جديدٌ هُنا
... إننا

87
00:04:46,381 --> 00:04:49,618
لقد بدءنا بداية خاطئة, ونحنُ
نُحاوِل أن نُعيد تصليح الأمور

88
00:04:49,620 --> 00:04:52,303
لا, لا, لا, هذا الرجُل
قد قامَ بتوببيخكِ

89
00:04:52,503 --> 00:04:54,581
لا يُمكِنُكِ أن تترُكي الناس يتحدثوا
(معكِ بتِلك الطريقة يا (دينا

90
00:04:54,582 --> 00:04:56,965
جيم), هلّا تنسى الموضوع؟) -
... (دينا) -

91
00:04:57,690 --> 00:04:59,421
أنا نسيته

92
00:05:00,178 --> 00:05:02,536
دينا)؟) -
ماذا يا (جيم)؟ -

93
00:05:02,736 --> 00:05:06,165
رجلِ عربةِ الكعك ذاك
هَلْ عِندهُ سندويشاتٌ أيضاً؟

94
00:05:15,269 --> 00:05:18,792
مرحباً, ألديك وقتٌ للتحدُث؟ -
أنا لا أعرف أيّ شئٍ بخصوص إعادة الترميم -

95
00:05:18,892 --> 00:05:20,663
لا, لا, لا, إنهُ ليسَ حولّ
... ذلِكَ الموضوع

96
00:05:20,666 --> 00:05:24,284
لقد كُنتُ في ذلِكَ المكتب ولقد
سمعتُكَ تتحدث معَ تِلكَ السيدة

97
00:05:24,484 --> 00:05:27,983
وبصراحة، الطريقة التي تَكلّمتَ
... بها معها

98
00:05:27,984 --> 00:05:32,172
كانَت حقاً ... غير مُناسبة

99
00:05:32,372 --> 00:05:34,058
حقاً؟ -
أجّل -

100
00:05:34,258 --> 00:05:38,295
أعرِف بأنها تكون كالألم في المُؤخرة
ودائماً ماتقف في وجهك

101
00:05:38,495 --> 00:05:40,458
إنها لا تصمُت أبداً

102
00:05:40,658 --> 00:05:43,790
حتى وأنني لم أقابِلها قبل صباح هذا اليوم

103
00:05:44,190 --> 00:05:46,597
ولكِن تِلكَ ليست طريقة
للتحدث مع سيدة

104
00:05:46,598 --> 00:05:51,183
ذلك رائع, لما لا تكتب رأيكَ ذلِك
على الحائط, وثم قُم بطلائه

105
00:05:53,722 --> 00:05:57,569
أترى, ها أنتَ تفعلها مرة ثانية

106
00:05:57,769 --> 00:06:00,466
وذلِكَ يُزعِجُني حقاً

107
00:06:00,891 --> 00:06:02,120
أعذرني

108
00:06:02,732 --> 00:06:06,201
جودي), ألديّ موعدٌ مع مُغفل)
في الساعة الـ 11:00 صباحاً؟

109
00:06:07,819 --> 00:06:12,040
حسناً, إليكَ السبب في كونكَ
لا تأكُل الرد من المجيب الآلي

110
00:06:12,340 --> 00:06:14,936
لأنني أريدُكَ أن تفهم ما سأقول

111
00:06:14,937 --> 00:06:17,764
إياكَ أن تتحدث إلى تِلكَ السيدة
بتِلكَ الطريقة مُجدداً

112
00:06:17,765 --> 00:06:20,341
أنتَ تُقوم بتحميلها المسؤوليات
لأنكَ خائف مِن أنها

113
00:06:20,342 --> 00:06:23,257
ستحصل على وظيفتكَ يوماً ما
أوتعرف ماذا؟

114
00:06:23,457 --> 00:06:25,406
سوفَ تحصُل عليها

115
00:06:25,806 --> 00:06:27,357
فهِمت؟

116
00:06:27,857 --> 00:06:29,629
جيّد

117
00:06:34,026 --> 00:06:35,226
الآن

118
00:06:36,969 --> 00:06:40,528
أخبرْني عن رجلِ عربةِ الكعك هذا
الذي أَسْمعُ الكثير عنه

119
00:06:42,832 --> 00:06:44,032
إرمي هذا

120
00:06:45,433 --> 00:06:47,338
إرمي هذا

121
00:06:47,784 --> 00:06:50,116
!ها هو جهاز التحكُم

122
00:06:51,669 --> 00:06:55,088
أمي, هّل ستقوم السيدة (بيشوب) بمُجالستنا الليلة؟

123
00:06:55,288 --> 00:06:56,588
إنها كبيرة في السن

124
00:06:58,312 --> 00:07:01,375
وهي تَجْعلُنا نَحْملُ أسنانَها

125
00:07:01,878 --> 00:07:04,843
حسناً, ذلِكَ لأنها تثِقُ فيكُم
يا حبيباتي

126
00:07:06,170 --> 00:07:09,004
مرحباً, يا بناتي الجميلات -
مرحباً -

127
00:07:09,204 --> 00:07:11,363
كيفَ كانّت المدرسة اليوم؟ -
جيّدة -

128
00:07:11,388 --> 00:07:13,543
ماذا فعلتُما؟ -
لا شيء -

129
00:07:15,780 --> 00:07:17,461
إنهن يكرهنني

130
00:07:17,661 --> 00:07:19,565
إنهن يكرهنني

131
00:07:19,566 --> 00:07:21,516
!لا تقلق حول ذلك, لقد وجدتُ جهاز التحكُم -
!حقاً -

132
00:07:21,517 --> 00:07:22,911
أجّل -
!عظيم -

133
00:07:23,011 --> 00:07:25,726
حسناً, أسئليني ماذا فعلت اليوم -
ماذا فعلت اليوم؟ -

134
00:07:25,727 --> 00:07:29,566
(لقد دافعتُ عن أختكِ (دينا
في مكتبها وبقوة

135
00:07:30,330 --> 00:07:31,530
حسناً -
أجّل -

136
00:07:31,730 --> 00:07:36,310
لقد قامَ رئيسها بتوبيخها, وبشكلٍ قبيح
وحدث ذلِكَ أمامي

137
00:07:36,311 --> 00:07:41,423
لذا بمُجرد رحيل (دينا), أخبرته
وبشكلٍ هاديء جداً, وبطريقة البالغين

138
00:07:41,881 --> 00:07:45,317
أن تصرفهُ كانَ غير مُلائم

139
00:07:45,998 --> 00:07:47,728
أستخدمتُ إحدى كلماتكِ

140
00:07:49,604 --> 00:07:52,396
أجّل, حسناً ثم ماذا حدث؟

141
00:07:52,854 --> 00:07:54,054
حصلتُ على كعكة

142
00:07:55,288 --> 00:07:57,709
وقُمتَ برميها عليه؟ -
لا, لا -

143
00:07:57,809 --> 00:08:02,443
أخبرتهُ ما أريدُ قوله
وهو "إستمع" إليّ

144
00:08:03,132 --> 00:08:04,857
وثًم عُدتُ إلى العمل

145
00:08:05,599 --> 00:08:10,403
مُذهل يا (جيم), يبدو أنكَ قد أحسنتَ التصرُف -
هذا صحيح, يبدو بأنكِ مُتفاجئة -

146
00:08:10,404 --> 00:08:12,926
حسناً, أنا كذلِك -
حقاً؟ -

147
00:08:12,927 --> 00:08:14,127
بلى

148
00:08:14,327 --> 00:08:17,605
أتعرفين ماذا, أنتِ تُحاولين إحباطي
ولكن لا يُمكِنُكِ ذلِك

149
00:08:17,606 --> 00:08:20,540
في البداية أنا في النور
وثًم أنا في الظلال

150
00:08:20,740 --> 00:08:23,009
أينَ أنا؟
أنتِ لا تعرفين

151
00:08:24,615 --> 00:08:27,940
حيثما تكون يا عزيزي
فأنا فخورةٌ جِداً بِك

152
00:08:27,941 --> 00:08:29,113
حقاً؟ -
أجّل -

153
00:08:29,114 --> 00:08:30,969
فخورة لأقامة علاقة في نهاية الأسبوع؟

154
00:08:33,273 --> 00:08:37,285
ما رأيُكَ بقُبلة ساخنة كبيرة وقالب حلوى؟ -
!أجّل, يا حبيبتي -

155
00:08:38,816 --> 00:08:41,845
أعتقِد أنَّ ذلِكَ تصرُفٌ مُلائِم -
مرحباً -

156
00:08:42,045 --> 00:08:43,245
مرحباً

157
00:08:44,210 --> 00:08:45,627
ما المُشكلة؟

158
00:08:45,927 --> 00:08:47,927
لقد تم طردي من العمل

159
00:08:55,425 --> 00:08:58,233
أنا فقط لا أفهم لما كانَ عليه أن يطردني

160
00:08:58,234 --> 00:09:02,093
لقد كُنتُ أقوم بعملٍ عظيم
لرُبما كانَ العمل سياسياً

161
00:09:02,193 --> 00:09:06,783
لا أعرف أنا فقط غبية جداً
لأكتشف السبب, أنا غبية للغاية

162
00:09:08,019 --> 00:09:12,233
أترين أنا أعمل في مجال الإعلانات
!وحتى لا يُمكِنُني أختراع كلمة أفضل من غبية

163
00:09:13,447 --> 00:09:14,647
بلهاء؟

164
00:09:16,308 --> 00:09:19,282
أنا آسفة جداً

165
00:09:19,382 --> 00:09:22,678
أنا أحل الكلمات المتقاطعة, عندما
تكون الفتيات في درس الرقص

166
00:09:23,521 --> 00:09:28,142
"لقد كُنتُ أعمل في شركة "جونسون ونواك
طيلة 8 أعوام. لا أعرف ماذا سأفعل

167
00:09:29,260 --> 00:09:33,267
جيم), أتُريد أن تحضر معي إلى غرفة الجلوس؟) -
كلا, أنا بخير يا عزيزتي -

168
00:09:33,367 --> 00:09:34,567
(جيم)

169
00:09:36,176 --> 00:09:36,917
ماذا؟

170
00:09:37,787 --> 00:09:41,630
إذا كُنتِ تُريدين مني أن أحّضُر
معكِ, لما لا تقولي ذلك فحسب

171
00:09:41,634 --> 00:09:43,871
إعتقدتُ بأنني قد فعلتُ ذلِك

172
00:09:46,564 --> 00:09:47,800
يا رِفاق

173
00:09:48,000 --> 00:09:50,636
لا أعتقِد بأنني يجب أن أذهب
إلى حفلة عيد ميلاد (آندي) الليلة

174
00:09:50,637 --> 00:09:54,789
أعتقِد بأنني سأخرّب الأمور على الكُل -
لا, لا يا عزيزتي, عليكِ أن تذهبي -

175
00:09:54,790 --> 00:09:57,620
لا يُمكِننا أن نستحمل
بكائكُما أنتِ و(آندي) سوية

176
00:09:58,120 --> 00:10:00,808
"وكأنَ قصة "الملك الأسد
تتكرر من جديد

177
00:10:01,433 --> 00:10:03,049
!"موفاسا المسكين"

178
00:10:06,414 --> 00:10:08,290
الباب -
الباب -

179
00:10:10,589 --> 00:10:11,789
حسنٌ

180
00:10:11,989 --> 00:10:15,032
سوفَ أسألُكَ سُؤالاً ولكِنني مُتأكِدة
مِن أنني أعرف الجواب مٌسبقاً

181
00:10:15,036 --> 00:10:18,227
أجّل, إنهُ نفس البنطال
الذي إرتديتهُ البارحة

182
00:10:20,256 --> 00:10:21,409
(جيم)

183
00:10:21,609 --> 00:10:24,780
(عِندما تحدثتَ مع مُدير (دينا
... هّل قُلتَ أيَّ شيءٍ

184
00:10:24,783 --> 00:10:29,348
أيّ شيءٍ مِن المُحتمل أن يكون
السبب في طردها, فكّر

185
00:10:48,030 --> 00:10:49,230
أجّل

186
00:10:50,822 --> 00:10:53,328
ماذا قُلتَ له؟ -
... لقد قُلتُ له شيئاً كـ -

187
00:10:53,329 --> 00:10:55,537
إياكَ أن تتحدث إلى تِلكَ السيدة"
"بتِلكَ الطريقة مُجدداً

188
00:10:55,538 --> 00:10:57,857
"أو أنها سوفَ تحصُل على وظيفتكَ في يومٍ ما"

189
00:10:58,157 --> 00:11:01,651
ولكِن نبرة الكلام كانَت أكثر خشونةً
من الطريقة التي ذكرتُها

190
00:11:01,851 --> 00:11:04,699
... الكلام الجميل مع بعضه -
كيفَ أمكنكَ فِعلُ ذلِكَ بـ(دينا)؟ -

191
00:11:04,799 --> 00:11:08,846
(أنتِ دائماً ما تُخبريني أن أعامِل (دينا
كفردٍ من العائلة, ولقد فعلتُ ذلِك

192
00:11:08,946 --> 00:11:10,683
حسناً, ولقد أشعرني بالأرتياح

193
00:11:10,783 --> 00:11:14,772
وأتمنى من زوجتي
أن تُشاركني تِلكَ البهجة

194
00:11:15,605 --> 00:11:18,828
مادُمتَ فخوراً بما فعلته, لما لا تذهب
وتُخبر (دينا) عما فعلت؟

195
00:11:19,497 --> 00:11:21,322
الآن ليسَ وقتاً مُناسباً

196
00:11:21,522 --> 00:11:23,987
لقد طُرِدَت للتو
إرحميها

197
00:11:24,958 --> 00:11:29,283
إنها شقيقتي. لن أتركها تجلس هُناك
وتلوم نفسها, سوفَ أخبِرها

198
00:11:29,284 --> 00:11:32,779
لا, لا, لا, إذا أخبرتها اتعرفين ماذا سيحدٌث
سوفَ تغضب هي منّي

199
00:11:32,780 --> 00:11:36,722
وثُم سوفَ أغضب أنا منكِ, وعندها سوفَ يغضب
آندي) من الجميع لتخريبنا عيدُ ميلاده)

200
00:11:36,723 --> 00:11:42,341
ومن ثُم ولسببٍ ما, والذي سوفَ يبقى
لُغزاً للأبد, سوفَ أدخُل في مُشاجرة مع نادِل

201
00:11:44,141 --> 00:11:46,117
من حقها أن تعرف

202
00:11:46,217 --> 00:11:49,973
أعرِف بأنَّ (آندي) مُتشوِقٌ بشأنٍ عيد ميلاده
ولكِنهُ فتى ناضج, سوفَ يكونُ بخير

203
00:11:50,073 --> 00:11:53,137
يا رِفاق, يا رِفاق
!إنها السادسة والرُبُع

204
00:11:54,127 --> 00:11:58,332
<font color="#ffff80">♪ "راديو ديزني, كُلنا آذانٌ صاغية" ♪</font>

205
00:11:58,432 --> 00:11:59,788
(آندي) -
!صه -

206
00:11:59,888 --> 00:12:04,217
<font color="#ffff80">إنهُ (بيبي) جيد, ولقد حانَ وقتُ"
"الإستماع لأُمنيات أعياد ميلادِ اليوم</font>

207
00:12:04,218 --> 00:12:06,714
(آندي) -
لا تُخرّبْ هذا لي -

208
00:12:07,818 --> 00:12:11,152
<font color="#ffff80">(عيدُ ميلادٍ سعيد يا (دوستن"
"إنكَ خامِس شخصٍ ميلادهُ اليوم</font>

209
00:12:11,153 --> 00:12:14,417
<font color="#ffff80">تيري) هو ثامن شخص, وقد أصبحَ)"
"في الـ 30 من عُمره اليوم</font>

210
00:12:14,418 --> 00:12:16,590
!حانَ دوري -
<font color="#ffff80">"(راندي)..." -</font>

211
00:12:20,295 --> 00:12:24,378
(لا إنه (آندي), (آندي), وليسَ (راندي

212
00:12:24,855 --> 00:12:28,027
لقد حصلتَ على بطاقتي البريدية
مِنذُ ستة أشهُر

213
00:12:29,330 --> 00:12:32,490
حسناً, ... تفضلي وأخبريها

214
00:12:32,491 --> 00:12:34,903
جيم)! إنهُ ليسَ وقتاً مُناسِباً الآن)

215
00:12:42,004 --> 00:12:43,422
(جيم) -
نعم؟ -

216
00:12:43,522 --> 00:12:45,203
هل قُمتَ بفك حزامكَ للتو؟

217
00:12:45,603 --> 00:12:48,970
عزيزتي, "العداء يقوم بتمديد ساقاه
"قبل أن يبدأ سباق الماراثون دائماً

218
00:12:50,619 --> 00:12:54,176
حسناً, (دينا) تمهلي في الشُرب
(فهذه الليلة الخاصة بـ(آندي

219
00:12:54,177 --> 00:12:55,377
تمهلي في الشُرُب

220
00:12:56,737 --> 00:12:58,649
تمهلي في الشُرُب

221
00:13:00,091 --> 00:13:03,448
أرغبُ بأن أرى ردة فعلكِ
عِندما تُطردين

222
00:13:03,449 --> 00:13:05,729
صحيح لقد نسيت, أنتِ لم تعملِ
مِنذٌ عشرة أعوام

223
00:13:08,596 --> 00:13:11,210
تربيت ثلاثة أطفال
هو عملٌ بدوامٍ كامِل

224
00:13:11,819 --> 00:13:14,122
وكذلِكَ هو سيكون
لديه عملٌ بدوامٍ كامِل

225
00:13:16,813 --> 00:13:19,993
مُفاجأة ... مُفاجأة

226
00:13:21,927 --> 00:13:24,836
لما علينا أن نفعل ذلك
كُلما أراد الذهاب لدورة المياه؟

227
00:13:25,633 --> 00:13:29,186
حسناً, أعرف بأنني قُلتُ بأنني
سوفَ أنتظر حتى إنتهاء العشاء

228
00:13:29,187 --> 00:13:31,266
ولكِنني أريدُ فتح هداياي الآن

229
00:13:34,377 --> 00:13:37,130
رباه!, ساعة يد

230
00:13:37,330 --> 00:13:40,199
دينا), هذا مُذهِل)

231
00:13:40,399 --> 00:13:42,888
... إنهُ ليسَ ما أردتهُ ولكِن

232
00:13:43,790 --> 00:13:45,603
لقد أحببتُها
شُكراً لكِ

233
00:13:47,496 --> 00:13:49,584
خُذ, هذه هديتي لك

234
00:13:50,272 --> 00:13:52,825
ما هذا؟ -
إنهُ صكّ راتبكَ الجديد -

235
00:13:54,698 --> 00:13:56,304
أنتَ تُعطيني علاوة؟

236
00:13:56,914 --> 00:14:01,446
آندي), إنكَ جُزءٌ كبير فيما نفعل)
ولا يُمكِنُني فعله بدونك

237
00:14:01,646 --> 00:14:03,250
عيدُ ميلادٍ سعيد

238
00:14:08,562 --> 00:14:10,180
لا أعرف ما أقول

239
00:14:10,380 --> 00:14:14,398
حَسناً، أَنا فَقَطْ سَأَتكلّمُ مِنْ غرفةِ جلوس
المقعد رقم 4 القديم هذا

240
00:14:15,690 --> 00:14:20,533
أنا أُحِب عملي, أنا أُحِبهُ حقاً
إنهُ كياني, إنه حياتي

241
00:14:20,537 --> 00:14:24,722
أَحبُّ الإسْتِيْقاظ في الصباحِ وأعْرفُ بأنّني عِنْدي
مكان ما لأذْهبَ إليه حيث يتم تقَدَّيري فيه

242
00:14:24,723 --> 00:14:27,752
حسناً, في أغلب الأحيان
أمزح يا (جيم), لا تطردني

243
00:14:28,411 --> 00:14:30,535
كلا, ولكِن في الحقيقة

244
00:14:30,735 --> 00:14:34,477
أنا فقط لا أستطيع أن أتصور
كمية البغض الذاتية

245
00:14:34,478 --> 00:14:38,656
التي من المُمكن أن أعاني منها الآن
إن لم يكُن لدي عمل

246
00:14:41,016 --> 00:14:44,209
دينا), الآن قد تفتحت بوابات الفيضانات)

247
00:14:44,888 --> 00:14:47,842
آندي), إنها سعيدة جداً من أجلك)

248
00:14:47,847 --> 00:14:50,493
آندي), حبيبي, عليكَ أن تذهب)
لتضع البودرة على أنفك

249
00:14:53,866 --> 00:14:55,066
(جيم)

250
00:15:05,721 --> 00:15:06,921
... إذن

251
00:15:08,400 --> 00:15:10,659
هل قررتِ ماذا ستتناولين على العشاء؟

252
00:15:10,859 --> 00:15:12,731
"التوسكان تي بون"

253
00:15:15,607 --> 00:15:19,437
حُلمي هو بعض الفتيات على أريكة 
... في مكان ما, ولكِن بما أنكِ جائعة

254
00:15:21,871 --> 00:15:24,149
(دينا) -
ماذا؟ -

255
00:15:24,249 --> 00:15:30,515
أعرِف بأنكِ تعتقدين أنكِ طُردتِ لأنكِ
خربتِ الأمور, لكِن تلكَ ليست الحقيقة

256
00:15:30,942 --> 00:15:33,038
(بلى, إنها كذلك, (جيم

257
00:15:34,320 --> 00:15:38,476
لماذا قامَ الرب بوضع كُلَّ هذا العجز
في شخصٍ بهذه الوسامة؟

258
00:15:38,576 --> 00:15:40,641
هذا خاطئ جداً

259
00:15:41,716 --> 00:15:44,908
دينا), أنتِ لم تفعلِ أيّ شيءٍ خاطئ)
أنا كُنتُ السبب

260
00:15:46,008 --> 00:15:49,093
(أنا كُنتُ السبب يا (دينا
أنا تسببتُ في طردِك

261
00:15:49,094 --> 00:15:50,007
ماذا؟

262
00:15:50,107 --> 00:15:53,819
حسناً, بعد أن تحدث معكِ رئيسُكِ بتلك الطريقة

263
00:15:54,219 --> 00:15:59,324
لقد حصلت بيني وبينه مُحادثة قصيرة, ولقد حاولتُ أن
أتكلم بهدوء, ولكِن يبدو بأنني قد قُلتُ شيئاً أرعبه

264
00:15:59,426 --> 00:16:00,739
مثل ماذا؟

265
00:16:01,920 --> 00:16:05,667
إنه فقط هددتهُ بأن لا يتحدث معكِ بتلك الطريقة مُجدداً
وأنكِ من المُحتمل أن تحصُلي على عمله يوماً ما

266
00:16:05,768 --> 00:16:08,867
ولكِن ما رأيُكِ بـ"الكابيليني بومودورو" إنهُ معقول

267
00:16:09,525 --> 00:16:12,096
ماذا؟ -
لقد تناولتُها من قبل! إنها لذيذة -

268
00:16:12,196 --> 00:16:15,971
جيم), كيفَ أمكنكَ فِعلُ هذا بي)
لقد أخبرتُكَ أن لاتتدخل

269
00:16:15,974 --> 00:16:19,504
(لقد كُنتُ أحاوِل المُساعدة يا (دينا -
لا أحتاجُكَ لكي تتحدث بدلاً عنّي -

270
00:16:19,505 --> 00:16:22,045
على مايبدو بأنكِ لستِ بحاجة إليّ
نظراً لكونكِ لم تُدافعِ عن نفسكِ

271
00:16:22,048 --> 00:16:23,427
(لقد كانَ ذلِكَ خياري يا (جيم

272
00:16:23,428 --> 00:16:27,523
أيّ نوعٍ من الخيارات في أن تدعي شخصاً
يُكلمكِ بتلك الطريقة وكأنكِ قُمامة

273
00:16:27,525 --> 00:16:28,753
أنتَ لا تفهم, أليس كذلك؟

274
00:16:28,754 --> 00:16:30,751
أعرف بأن (بنغام) مُغفّل

275
00:16:30,752 --> 00:16:34,612
لَكنِّي كُنْتُ سأتغاضى عن تصرُفاته
لأنني أحببتُ حقاً الحصول على وظيفه

276
00:16:34,712 --> 00:16:39,881
والآن وبسبب مُساعدتك, سوفَ أضطر للذهاب غداً
إلى هُناك وأترجى ذلِكَ المُتخلف, لكي يُرجعني للعمل

277
00:16:40,081 --> 00:16:42,732
شُكراً يا (جيم), شُكراً جزيلاً

278
00:16:42,932 --> 00:16:45,196
وأخيراً كلمة شُكر

279
00:16:47,705 --> 00:16:48,905
أين (دينا)؟

280
00:16:48,906 --> 00:16:53,459
حَسناً، على ما يبدو أنه ليس هناك 
وقت مُناسب للتحدث معها

281
00:16:56,542 --> 00:16:58,613
مُفاجأة -
مُفاجأة -

282
00:17:05,248 --> 00:17:09,412
سيدة (بيشوب), لا تقلقي أنا مُتأكدة
من أنهُم في مكانٍ ما هُنا

283
00:17:09,418 --> 00:17:11,427
سوفَ أسألُ الفتيات

284
00:17:11,627 --> 00:17:15,054
حسناً, لا تقلقي
حسناً, مع السلامة

285
00:17:15,254 --> 00:17:18,043
يا فتيات, أينَ خبئتُم أسنان السيدة (بيشوب)؟

286
00:17:18,562 --> 00:17:20,154
<i>في جرّةِ الكعك</i>

287
00:17:31,368 --> 00:17:33,799
مرحباً -
!أهلاً -

288
00:17:33,999 --> 00:17:36,251
لقد كُنتُ أحاوِل الأتصال بكِ
منذُ الصباح, أينَ كُنتِ؟

289
00:17:36,254 --> 00:17:37,881
لقد كُنتُ أنظِف مكتبي

290
00:17:38,081 --> 00:17:40,284
أتحتاجين لنصف دزينة كباسات؟

291
00:17:42,302 --> 00:17:43,502
كيفَ حالُكِ؟

292
00:17:43,990 --> 00:17:45,521
كُنتُ أفضل في السابق

293
00:17:45,821 --> 00:17:48,625
أنا آسفة لأنني تركتُ حفلة
آندي) ليلة البارحة)

294
00:17:48,626 --> 00:17:51,288
أقُمتُ بتخريب كُلّ شيء؟ -
ليس عليكِ أن تقلقي -

295
00:17:51,289 --> 00:17:53,237
عدد غير محدود من أعواد الخبز
تطايرت بعيداً

296
00:17:54,355 --> 00:17:56,806
(أعرف أنكِ مُنزعجة من (جيم

297
00:17:56,807 --> 00:18:00,746
لكن مثل كُلّ شيءٍ آخر خربّه, فأنهُ يفعلها عن حُب -
أجّل, أعرِف -

298
00:18:01,645 --> 00:18:06,259
لقد كُنتُ في منتصف طريقي إلى المكتب لكي أترجى ذلكَ
 المُتخلف (بينغام) كي يُعيدني لوظيفتي, وفكرت

299
00:18:06,359 --> 00:18:09,324
مهلاً لحظة
بينغام) مُجرد مُغفل)

300
00:18:09,524 --> 00:18:12,319
وأنا لستُ بعاجزّة

301
00:18:12,519 --> 00:18:13,719
أنا رائعة

302
00:18:14,605 --> 00:18:15,805
أنا مُذهلة

303
00:18:16,472 --> 00:18:18,072
أجّل, أنتِ كذلِك

304
00:18:18,572 --> 00:18:20,299
ماذا ستفعلين الآن؟

305
00:18:20,974 --> 00:18:23,135
لا أعرف
... أنا سوفَ

306
00:18:24,000 --> 00:18:25,200
لا أعرف

307
00:18:25,400 --> 00:18:27,493
لم أكُن عاطلة عن العمل من قبل

308
00:18:27,593 --> 00:18:30,486
أنا فقط أعرف بأنني لن أسمح لنفسي 
بأن أُعامّل بتلك الطريقة مُجدداً

309
00:18:30,487 --> 00:18:32,768
حسناً, أحسنتِ -
أجّل -

310
00:18:32,868 --> 00:18:37,057
إذاً (جيم) كانَ على حق -
أجّل, المصائب تأتي مُتلاحقة -

311
00:18:39,291 --> 00:18:40,927
حسناً, دعيني أسألُكِ شيئاً

312
00:18:41,527 --> 00:18:44,951
إذا كانَ بأستطاعتَكِ فِعل أيّ شيئاً تُريدينه
فماذا كُنتِ ستفعلين؟

313
00:18:45,151 --> 00:18:46,683
حسناً, هذا جنوني

314
00:18:46,883 --> 00:18:49,330
دائماً ما كُنتُ أريد أن أصبح
مُراسلة مرور

315
00:18:49,430 --> 00:18:52,373
أحوم فوق المدينة بأحدى تِلكَ المروحيات

316
00:18:52,373 --> 00:18:56,015
{\a6}<font color="#ffff80">"تأتي الكلمة بمعنين مروحيات وقواطع "تلاعب بالألفاظ</font>

317
00:18:53,160 --> 00:18:56,015
على ذكر المروحيات

318
00:18:57,623 --> 00:18:59,771
(عليّ أن أعيد هذه للسيدة (بيشوب

319
00:18:59,772 --> 00:19:01,272
مُقرف -
أعرف -

320
00:19:01,273 --> 00:19:03,478
هلّا تُراقبين الفتيات من أجّلي؟ شُكراً -
أجّل -

321
00:19:08,086 --> 00:19:13,171
ولقد تسبب (آيزن آور) بفوضى
لقد عادَ طريقه كُله إلى طريق ثلاثي التفرُع

322
00:19:13,172 --> 00:19:17,488
أنصحُكَ بأن تأخُذ الطُرق السطحية
يا (رون), نظراً لطريقة قيادتك

323
00:19:18,856 --> 00:19:21,775
بربك ... حسناً, إنها الحقيقة

324
00:19:23,205 --> 00:19:28,683
حسناً, كانَت معكُم من المروحية رقم 7
القُبطانة (دينا), حسناء السماء

325
00:19:37,121 --> 00:19:39,885
مرحباً -
أهلاً -

326
00:19:40,784 --> 00:19:43,163
رحلتِ عن المطعم بطريقة 
سريعة ليلة البارحة

327
00:19:43,363 --> 00:19:44,563
صحيح

328
00:19:49,308 --> 00:19:53,173
لم يتسنى لكِ الوقت لتُنهي
"الكابيليني بومودورو"

329
00:19:53,842 --> 00:19:57,368
"أنا أردتُ تناول "التوسكان تي بون -
حسناً, لكِنهُ لم يكُن عيدُ ميلادِك أنتِ -

330
00:20:05,125 --> 00:20:06,325
شُكراً

331
00:20:16,635 --> 00:20:19,922
أتُريد بعضاً منه؟ -
حسناً -

332
00:20:34,895 --> 00:20:37,579
سوفَ أصبُح مُراسلة مرور

333
00:20:38,210 --> 00:20:39,710
في مروحية -
أجّل -

334
00:20:41,283 --> 00:20:42,754
هذا جميل -
أجّل -

335
00:20:45,622 --> 00:20:48,248
أترُكِ بعضاً لي

336
00:20:48,966 --> 00:20:50,722
هذا لذيذ -
إنهُ لذيذ للغاية -

337
00:20:54,372 --> 00:20:56,296
!أنت
!أنت

338
00:20:57,113 --> 00:21:00,123
إعتقدتُ بأنني طردتكُما أيها الأخرقان -
بلى, يا سيدي, لقد فعلت ذلِك بالفِعِل -

339
00:21:00,323 --> 00:21:03,209
لقد كُنا نجمع أغراضنا -
صحيح -

340
00:21:03,409 --> 00:21:05,526
لقد غيرتَ طريقتك في الكلام, أليسّ كذلك؟{\pos(192,230)}

341
00:21:05,526 --> 00:21:08,356
{\pos(192,220)}أترى ماذا يحدث للأشخاص الذين 
(يتخطونَ حدودهم مع (رود بينغام

342
00:21:08,357 --> 00:21:10,232
... إذا أردتَ اللعب مع الفتيان الناضجين{\pos(192,180)}

343
00:21:10,233 --> 00:21:12,850
فمن الأفضل لكَ أن تكون فتىً  ناضج{\pos(192,180)}

344
00:21:13,050 --> 00:21:14,481
أمرُكَ يا سيدي{\pos(192,150)}

345
00:21:21,768 --> 00:21:23,453
مرحباً أيُها الفتى الناضِج{\pos(192,170)}

346
00:21:23,553 --> 00:21:26,744
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة</font>{\a1}
<font color="#00ffff">POLAT ALEMDAR</font>
<font color="#ff0000">عـــر آقــــ آنـــي ـــي</font>

347
00:21:23,553 --> 00:21:26,744
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة</font>{\a3}
<font color="#00ffff">POLAT ALEMDAR</font>
<font color="#ff0000">عـــر آقــــ آنـــي ـــي</font>