1
00:02:56,885 --> 00:02:59,096
سيد هولباين -
سيدي -

2
00:02:59,096 --> 00:03:01,430
لدي... مهمة لك

3
00:03:01,764 --> 00:03:04,141
لقد منحك دوق كليفي الإذن

4
00:03:04,141 --> 00:03:06,520
لرسم ابنته آن
يجب عليك أن ترحل حالا

5
00:03:06,521 --> 00:03:08,230
هناك الكثير من الأمور الأكثر إلحاحا

6
00:03:08,230 --> 00:03:09,939
وأنتما الاثنين لديكما
الوقت للحديث عن الرسم؟

7
00:03:09,940 --> 00:03:11,942
هذه اللوحة ليست عادية
ياسيد هولباين

8
00:03:11,942 --> 00:03:13,902
هنالك أشياء عظيمة معلقة عليها

9
00:03:13,902 --> 00:03:17,072
لهذا الغرض ، وبالمناسبة
ييجب عليك أن تجد في السيدة

10
00:03:17,114 --> 00:03:19,031
أيا كان شكلها الفعلي

11
00:03:19,032 --> 00:03:22,953
أطلب منك استخدام فنك لإعطائها
على الأقل مزايا مرضية

12
00:03:22,954 --> 00:03:25,498
حتى لو كانت قبيحة كما هي الخطيئة؟

13
00:03:25,498 --> 00:03:28,126
آمل انها ليست كذلك بالفعل

14
00:03:28,126 --> 00:03:32,254
ولكن لغاية الان، تريد مني
إذا لزم الأمر بأن أكذب؟

15
00:03:32,547 --> 00:03:37,092
بالتأكيد أن كل فن يعد كذبا ياسيد هولباين

16
00:03:42,807 --> 00:03:45,978
أيها اللوردات ، طالما تم توقيع معاهدة توليدو

17
00:03:45,978 --> 00:03:47,937
بين الملك الفرنسي والإمبراطور

18
00:03:48,230 --> 00:03:52,256
باتت هناك علامات حيوية لا يمكن
تجنبها بما يخص إستعداداهما للحرب

19
00:03:52,257 --> 00:03:53,526
ضد هذه المملكة

20
00:03:54,736 --> 00:03:57,781
وبهذا أنتم تعلمون مقدار تحريض نائب روما

21
00:03:57,781 --> 00:03:59,949
والآن نحن نستمع
لتقارير مختصة عن أساطيل

22
00:03:59,950 --> 00:04:02,119
تجتمع في انتويرب وبولونيا

23
00:04:02,161 --> 00:04:04,371
وبجيش من هولندا

24
00:04:04,371 --> 00:04:06,789
علاوة على ذلك ، السفراء
الفرنسيين والإمبراطوريين

25
00:04:06,789 --> 00:04:09,208
قد تم استدعاء من قبل سادتهم

26
00:04:09,627 --> 00:04:14,381
أيها اللوردات ،أننا لسنا
خاملين عن هذه الاستفزازات

27
00:04:14,423 --> 00:04:16,508
قوات الدفاع مستعدة

28
00:04:16,509 --> 00:04:18,595
والمنارات متأهبة على طول الساحل للإنذار

29
00:04:18,761 --> 00:04:20,638
وقد بدئنا العمل أيضا ببناء

30
00:04:20,638 --> 00:04:22,514
الحصون المدفعية التي تواجه القناة الانجليزية

31
00:04:22,515 --> 00:04:25,935
في الشمال ، لدينا تعزيزات
لحدودنا ضد الاسكتلنديين

32
00:04:25,936 --> 00:04:29,189
والسفن الحربية لأسطول جلالتة قيد الشروط

33
00:04:29,230 --> 00:04:31,106
كما تم منع السفن الأجنبية بمغادرة هذه الشواطئ

34
00:04:31,106 --> 00:04:33,026
دون إذن الملكي

35
00:04:38,573 --> 00:04:39,615
أيها اللوردات

36
00:04:40,617 --> 00:04:45,080
كيف يمكن لأحد الشك في أن
البابا ، ذلك المعبود الخطير

37
00:04:45,288 --> 00:04:48,542
عدو الحقيقة ذاك، الحاقد على جميع الأمراء

38
00:04:48,584 --> 00:04:50,877
يتآمر الآن لإفساد دين إنجلترا

39
00:04:50,877 --> 00:04:53,214
وتجريدها من ثروتها

40
00:04:56,217 --> 00:05:00,470
أيها اللوردات ، في مثل هذا الوقت
انه لامر جيد بالنسبة لي أن أكون بين شعبي

41
00:05:01,388 --> 00:05:03,474
وسوف أقوم بزيارة لكل الأماكن المحيطة

42
00:05:03,474 --> 00:05:05,559
والتي يتم حاليا فيها بناء دفاعات المملكة

43
00:05:06,394 --> 00:05:08,397
لتشجيع قواتي

44
00:05:09,314 --> 00:05:11,107
ولأرهاب أعدائي

45
00:05:12,192 --> 00:05:16,320
أيها اللوردات -
صاحب الجلالة -

46
00:05:24,579 --> 00:05:26,999
يبدو أننا مهددون
في كل مكان أيها السير فرانسيس

47
00:05:26,999 --> 00:05:29,083
اسكتلندا واسبانيا والبلدان المنخفضه

48
00:05:29,710 --> 00:05:32,796
نحن مثل لقمة بين أولأك القاتلين

49
00:05:32,796 --> 00:05:34,298
سأقول لك شيئا آخر ، ياتوم

50
00:05:34,298 --> 00:05:35,631
وفقا لعملاء كرومويل

51
00:05:35,632 --> 00:05:39,011
قبل أسبوعين فقط ، قام الكاردينال نيبول
بمغادرة روما في مهمة سرية

52
00:05:39,345 --> 00:05:40,679
أيجب أن نلاحقه مجددا؟

53
00:05:40,721 --> 00:05:43,807
حالما يصلنا المزيد من الأخبار
عن مكان وجوده، سيجب علينا ذلك

54
00:05:44,058 --> 00:05:46,768
إشحذ سكاكينك

55
00:05:50,440 --> 00:05:52,691
سموك -
أيها اللورد -

56
00:05:52,692 --> 00:05:56,194
هل يمكن أن نتحدث؟ على إنفراد؟ -
في وقت ما ، أيها اللورد. ليس الآن -

57
00:06:01,284 --> 00:06:06,371
لقد بعث السيد هولباين هذه الصورة
لآن من كليفي، يا صاحب الجلالة

58
00:06:07,915 --> 00:06:10,043
إنها مرضية

59
00:06:11,503 --> 00:06:13,755
هل تسنى لسفيرنا رؤيتها بشكل صحيح؟

60
00:06:13,796 --> 00:06:15,923
نعم ، يا صاحب الجلالة ، لقد كتب
السيد جون لي بالثناء العظيم

61
00:06:15,924 --> 00:06:18,092
لشخص الأميرات

62
00:06:18,092 --> 00:06:22,263
كتب، انها لا تضاهى وتتفوق على دوقة ميلان

63
00:06:22,264 --> 00:06:25,017
كما الشمس الذهبية تتفوق على القمر الفضي

64
00:06:28,646 --> 00:06:32,315
جلالة الملك ، إذا سمحت لي

65
00:06:33,776 --> 00:06:37,071
الزواج من دوقة ميلان لم يعد خيارا

66
00:06:37,529 --> 00:06:39,281
ليس منذ أن بداء
الامبراطور والفرنسيين

67
00:06:39,282 --> 00:06:41,075
في التحرك ضدنا

68
00:06:41,075 --> 00:06:43,035
أو لأي من النساء الفرنسيات

69
00:06:44,286 --> 00:06:47,623
جلالتك محاط من قبل الاعداء

70
00:06:48,291 --> 00:06:51,336
الزواج من آن من كليفي
سيجلب معه الدفاعات العسكرية

71
00:06:51,336 --> 00:06:54,712
والدعم المالي للتحالف البروتستانتيني

72
00:07:30,041 --> 00:07:32,252
ماذا؟ ماذا هناك؟

73
00:07:32,295 --> 00:07:35,089
سفن العدو ، ترفرف بالنسر الأسود

74
00:07:35,715 --> 00:07:37,842
أنظر

75
00:07:43,014 --> 00:07:44,889
أنه مرفوع على السفن

76
00:07:44,932 --> 00:07:47,311
حبا بالرب! أضوء المنارة

77
00:07:49,688 --> 00:07:52,064
أسرع

78
00:07:52,815 --> 00:07:55,694
أضئها

79
00:08:04,829 --> 00:08:06,872
ليحفظنا الرب

80
00:08:07,456 --> 00:08:10,543
قلعة البجعة
كليفي ، ألمانيا

81
00:08:08,668 --> 00:08:13,503
أيها الدوق وليام, جلالته أعجب كثيرا بصورة أختك ، آن

82
00:08:13,545 --> 00:08:16,048
وهو يشجعلك بإرسال السفراء

83
00:08:16,048 --> 00:08:18,550
الى انجلترا لبدء المفاوضات

84
00:08:18,593 --> 00:08:22,930
بما في ذلك مسألة
مهر أختك وما الى ذلك

85
00:08:23,681 --> 00:08:27,184
مرة أخرى ، جلالة الملك مستعجل جدا

86
00:08:28,686 --> 00:08:31,189
ولكن بالتأكيد ، ياصاحب السمو

87
00:08:31,230 --> 00:08:34,400
أعتقد أن الملك يجب أن يأتي لي علانية

88
00:08:34,400 --> 00:08:38,236
محني الركبه
متوسلا لطلب يد أختي

89
00:08:38,279 --> 00:08:40,991
ولطلب حماية التحالف

90
00:08:41,533 --> 00:08:44,370
على أي حال ، فإن آن مخطوبة بالفعل سابقا

91
00:08:44,370 --> 00:08:47,206
لابن دوق لورين

92
00:08:47,498 --> 00:08:51,125
وأنا لا أرى كيف يمكنني كسر
هذا الوعد أو الحفاظ على شرفي

93
00:08:51,126 --> 00:08:53,879
صاحب السمو ، إذا كان هذا صحيحا، هذا غير متوقع تماما

94
00:08:53,879 --> 00:08:56,632
وخبر غير سار

95
00:08:56,632 --> 00:08:58,842
هذا لأنك توقعت من البداية

96
00:08:58,843 --> 00:09:01,054
أن تقوم بذلك بطريقتك مع كليفي وشقيقتي

97
00:09:01,595 --> 00:09:05,056
لكن بلادي ليست بيت دعارة
وأختي ليست عاهرة

98
00:09:05,933 --> 00:09:07,934
حسنا

99
00:09:14,317 --> 00:09:18,153
إذا كان سيدك يريد حقا
أن يكون هناك تحالف

100
00:09:18,154 --> 00:09:21,615
ثم يجب عليه أن يثبت احترامه لبلادي

101
00:09:22,243 --> 00:09:26,371
ووضع سعر أفضل مقابل عذرية أختي

102
00:09:30,834 --> 00:09:34,504
إفسحوا الطريق

103
00:09:34,547 --> 00:09:36,172
إفسحوا الطريق

104
00:09:36,840 --> 00:09:38,508
شكرا لك يا سيدي

105
00:09:40,219 --> 00:09:41,886
هيا

106
00:09:46,851 --> 00:09:49,227
رسالة لجلالة الملك

107
00:09:52,273 --> 00:09:54,066
جلالة الملك

108
00:10:00,573 --> 00:10:03,117
من السير توماس تشاينينغ
المسؤل عن مراقبة الموانئ

109
00:10:03,159 --> 00:10:08,789
صاحب الجلالة ،وأعضاء مجلس المستشارين، هذا الصباح
أحصينا 68 من السفن الامبراطوريه في القناة

110
00:10:09,832 --> 00:10:11,792
لقد أرسلت سفينتين وعدد من رماه السهام

111
00:10:11,793 --> 00:10:13,754
على متن سفينة الإمبراطورية

112
00:10:13,754 --> 00:10:16,047
والذين قدموا كل الإحترام للادميرال

113
00:10:16,088 --> 00:10:20,217
الذي قال بأن أسطوله كان
متجها لأسبانيا ، وليس لانجلترا

114
00:10:21,220 --> 00:10:24,390
وأنه لم يقصد الأذى لنا أو لساحلنا

115
00:10:24,390 --> 00:10:26,391
إذا ما شككوا في هذا الامر فعليهم تفحص

116
00:10:26,391 --> 00:10:28,434
مقدار سوء تسلح تلك السفن

117
00:10:28,435 --> 00:10:30,520
التي تبدو كسفن تجارية

118
00:10:30,562 --> 00:10:34,191
والتي تحمل على متنها مؤن
رحلة الامبراطور إلى القسطنطينية

119
00:10:50,541 --> 00:10:53,294
السفير الامبراطوري
ياصاحب الجلالة

120
00:10:55,964 --> 00:10:57,632
اعتقدت بأنه قد تم استدعائك

121
00:10:57,674 --> 00:11:00,094
كان هناك بعض الكلام ، يا صاحب الجلالة

122
00:11:00,134 --> 00:11:02,220
ولكن لم يكن لدي أي رغبة في المغادرة

123
00:11:02,220 --> 00:11:04,263
لا أعتقد أن هناك أي سبب

124
00:11:04,682 --> 00:11:06,933
بالطبع

125
00:11:06,933 --> 00:11:10,353
ولكن رئيسك والملك الفرنسي
قاموا بتشكيل تحالفا ضد لي

126
00:11:10,771 --> 00:11:13,482
ويبدو أنه قد تم التحضير للغزو

127
00:11:13,482 --> 00:11:16,235
بتشجيع من نائب روما

128
00:11:16,235 --> 00:11:19,071
يا صاحب الجلالة
أنا في هذا المنصب منذ فترة طويلة

129
00:11:19,071 --> 00:11:22,283
أنا أعلم متى أصدق ما يقال لي، ومتى لأصدق

130
00:11:22,283 --> 00:11:24,575
والذي يحدث في أكثر الاحيان

131
00:11:26,579 --> 00:11:29,790
على الرغم من أن الامبراطور
تعانق علنا الملك الفرنسي

132
00:11:29,832 --> 00:11:33,002
وحتى أنه أعطاه
الصوف المنظم بالذهب حول رقبته

133
00:11:33,377 --> 00:11:36,381
إلا انه لا يزال يكرهه

134
00:11:36,423 --> 00:11:39,757
أكثر من أي عدو آخر
سيدي يخشى من الأتراك

135
00:11:40,092 --> 00:11:42,470
وحتى الآن في فالفرنسيين بحلف معهم

136
00:11:43,763 --> 00:11:45,598
كيف يمكن لمثل هذا السلوك من عاهل مسيحي لأخر

137
00:11:45,598 --> 00:11:47,434
بأن يغتفر؟

138
00:11:48,102 --> 00:11:51,272
إذا فلم يعودا متحالفين؟ -
كلا -

139
00:11:51,272 --> 00:11:53,857
لقد تم بالفعل إلغاء الاتفاق

140
00:11:54,984 --> 00:11:57,402
وهو ما يعني أن دوقة ميلان

141
00:11:57,402 --> 00:11:59,780
مرة أخرى متاحة لسرير جلالتكم

142
00:12:01,239 --> 00:12:04,327
لقد تأخرت ياسيد  تشابويس

143
00:12:04,327 --> 00:12:06,620
سيد تشابويس ، قل لي
هل أنا ساذج لدرجة

144
00:12:06,620 --> 00:12:08,956
انه لاكثر مرة ، كنت
بمثابة الرهان في لعبة

145
00:12:08,956 --> 00:12:11,207
بين سيدك و الملك الفرنسي؟

146
00:12:14,045 --> 00:12:16,464
دعني اقول لك هذا هنا والآن

147
00:12:16,839 --> 00:12:20,217
لقد إكتفيت ، ياسيد تشابويس

148
00:12:20,801 --> 00:12:23,471
لقد إكتفيت

149
00:12:25,973 --> 00:12:28,267
يمكنك الإنصراف

150
00:12:48,579 --> 00:12:51,208
أنا مندهش لرؤيتكما تعودان
بهذه السرعة ، سعادتكم

151
00:12:51,250 --> 00:12:54,420
لدينا أخبار طيبة ، يا صاحب السمو

152
00:12:54,462 --> 00:12:55,504
كيف ذلك؟

153
00:12:55,504 --> 00:12:59,215
جلالة يرغب في
أن يتزوج أختك ، آن

154
00:12:59,216 --> 00:13:02,594
انه مستعد للتنازل عن متطلبات المهر

155
00:13:05,765 --> 00:13:06,974
انه لايريد شيئا؟

156
00:13:07,016 --> 00:13:11,561
فقط عروسه الجديدة ، في
أقصر وقت ممكن

157
00:13:11,562 --> 00:13:16,234
سيقوم صاحب الجلالة ايضا بالدفع لسموك

158
00:13:16,275 --> 00:13:21,738
راتبا كبيرا مقابل أن تعرضه على التحالف

159
00:13:21,781 --> 00:13:24,742
مع ذلك ، فإننا نذكر بأن أختك

160
00:13:24,743 --> 00:13:27,745
قد خطبت مسبقا إلى ابن دوق لورين

161
00:13:28,538 --> 00:13:32,165
نعم ، هذا كان في الواقع عقبة كبيرة

162
00:13:33,711 --> 00:13:36,630
مع ذلك ، بالنظر عن كثب لقد اكتشفنا بأن

163
00:13:36,630 --> 00:13:39,591
العقد لم يصدق مطلقا

164
00:13:40,217 --> 00:13:44,513
وبذلك فأنها ليست ملزمة
قانونيا أو بأي طريقة أخرى

165
00:13:45,723 --> 00:13:48,559
إذا فأختك حرة
في ان تتزوج من الملك؟

166
00:13:49,643 --> 00:13:54,189
سأرسل سفرائي الى انجلترا
من أجل المفاوضات الختامية

167
00:13:56,192 --> 00:13:58,944
شكرا لكم أيها السادة

168
00:14:23,429 --> 00:14:25,096
ما هذا؟

169
00:14:25,805 --> 00:14:29,892
عملاء كرومويل، أخيرا اعترضوا
رسالة من الكاردينال نيبول

170
00:14:29,893 --> 00:14:31,811
لقد كان في طريقه الى روما

171
00:14:31,854 --> 00:14:34,189
لقد تمكنت من فك رموزها

172
00:14:34,523 --> 00:14:36,859
هل يمكنني رؤيتها؟

173
00:14:40,863 --> 00:14:43,241
الى الكاردينال فون ولدبرغ

174
00:14:43,241 --> 00:14:45,993
توقعت أن أسافر إلى باريس ، للقاء الملك فرانسيس

175
00:14:46,035 --> 00:14:50,623
لقد كتبت له مسبقا، وقلت له لقد بأنني وجدت
الإمبراطور متعاطفا جدا لمهمتي

176
00:14:51,208 --> 00:14:53,794
لكن لاخوف من ذلك

177
00:14:53,794 --> 00:14:55,545
الامبراطور يخشى من الاتراك
أكثر من الملك هنري

178
00:14:55,545 --> 00:14:58,839
لذلك اعتقد انه لن يتحرك ضده

179
00:14:59,508 --> 00:15:02,260
لذلك ، سأقوم بتأجيل الرحلة

180
00:15:03,887 --> 00:15:07,641
سأذهب بدلا من ذلك إلى مدينة كاربينترا البابوية

181
00:15:08,015 --> 00:15:11,103
انتظر المزيد من التعليمات من قداستة

182
00:15:11,645 --> 00:15:13,688
هل سبق لك الذهاب الى كاربينترا؟

183
00:15:14,690 --> 00:15:18,902
لا ، ولكنني أتوق للذهاب

184
00:15:23,074 --> 00:15:24,951
دوق سوفولك ، ايها اللورد

185
00:15:25,910 --> 00:15:27,661
سموك

186
00:15:27,704 --> 00:15:29,747
بماذا أنا مدين بهذا الشرف؟

187
00:15:29,747 --> 00:15:31,164
انا هنا لأهنئك

188
00:15:31,207 --> 00:15:33,500
لقد فهمت بأن الملك جعلك
ايرل لهارتفورد

189
00:15:34,378 --> 00:15:39,173
وأعتقد أنه آن الأوان
لرأب خلافاتنا الماضية وصعوباتنا

190
00:15:39,173 --> 00:15:41,551
لدينا خلافات أفضل يمكن أن تضاف تضاف

191
00:15:43,386 --> 00:15:45,680
يسعدني أن أتفق مع سموك

192
00:15:46,889 --> 00:15:49,142
شراب؟ -
إذا سمحت -

193
00:15:54,023 --> 00:15:56,025
من فضلك

194
00:16:01,779 --> 00:16:04,783
لقد أمرت بأن اقابل
الاميرة في كاليه

195
00:16:05,659 --> 00:16:08,662
عظيم ، الكثير من الامور معلقة على
هذا الزواج ، أليس كذلك؟

196
00:16:09,997 --> 00:16:12,166
سعادة والملك ، أولا

197
00:16:13,125 --> 00:16:16,670
وسمعته اللورد كرومويل

198
00:16:18,632 --> 00:16:22,968
من المؤسف لو تم إفساد الامر

199
00:16:24,220 --> 00:16:26,973
سأشعر باشفقة على الملك

200
00:16:27,474 --> 00:16:29,726
لكن من جهة أخرى؟

201
00:16:33,731 --> 00:16:36,650
بصحتك -
بصحتك -

202
00:16:37,984 --> 00:16:40,903
إذا ، سيقوم بالزواج من زنديقة لوثرية؟

203
00:16:41,237 --> 00:16:42,572
هذا ما يبدو

204
00:16:42,573 --> 00:16:44,616
وأنا لن أتزوج أي احد؟

205
00:16:44,616 --> 00:16:48,202
سيدتي، انا -
كلا ، أنا أفضل ذلك -

206
00:16:48,828 --> 00:16:52,041
هل تفترض بأنني أريد
أن أكون زوجة من شقيق الدوق

207
00:16:52,041 --> 00:16:54,334
أو من أحد أبناء عمومته الزنادقه؟

208
00:16:54,709 --> 00:16:57,003
أفضل العيش في دير للراهبات

209
00:16:59,840 --> 00:17:01,968
وكأنك، لا تعرف ماذا قد تفكر بالملك

210
00:17:01,968 --> 00:17:05,054
لقد أحرق أبليسا واحدا
وثم يتزوج واحدا آخر؟

211
00:17:06,848 --> 00:17:12,436
حسنا ، إذا كانت مشيئة الرب
فإنها قد تغرق في البحر

212
00:17:18,150 --> 00:17:22,738
تشيكرز ، كاليه
مدينة فرنسية محتلة من الإنجليز

213
00:17:37,297 --> 00:17:42,467
أيها السادة ، نحن نرحب بكم في كاليه
في هذه المناسبة الميمونة

214
00:17:42,467 --> 00:17:45,357
"دانكي"
(حمار بالإنجليزية)
(شكرا بالألمانيه)

215
00:17:45,763 --> 00:17:49,558
اسمحوا لي أن أقدم لكم
سمو الدوق سوفولك

216
00:17:49,600 --> 00:17:52,061
سموك، تشرفنا

217
00:17:53,771 --> 00:17:55,982
أنا السيد هوغيستن

218
00:17:56,316 --> 00:17:59,402
وهذا هو الكونت أوليسليغر

219
00:17:59,444 --> 00:18:01,029
"أهلا وسهلا"

220
00:18:01,821 --> 00:18:06,408
وهنا ، هي ، صاحبة السمو الاميرة آن

221
00:18:06,409 --> 00:18:09,371
وبعد وقت طويل ، يا إلهي

222
00:18:49,829 --> 00:18:51,539
صاحبة السمو

223
00:18:54,250 --> 00:18:56,877
يوما سعيدا، سموك

224
00:18:57,462 --> 00:19:01,215
أخشى بإن الجو السيء
سيمنعنا من الإبحار لبضعة أيام

225
00:19:01,759 --> 00:19:04,344
أنا متفهمة

226
00:19:10,809 --> 00:19:12,059
..ربما يمكن لسموه

227
00:19:13,562 --> 00:19:16,982
مساعدتي كيف يتناول الإنجليز الطعام؟

228
00:19:18,359 --> 00:19:20,318
بالطبع

229
00:19:20,361 --> 00:19:25,574
وربما... تبين لي بعض
الأشياء التي يحب الملك عملها؟

230
00:19:29,871 --> 00:19:33,915
جلالة الملك يحب
اللعب بالبطاقات والمقامرة

231
00:19:33,958 --> 00:19:36,669
هل تلعبينها؟ -
كلا -

232
00:19:36,670 --> 00:19:40,881
أعتقد ، بأن للرجال فقط
يلعبون البطاقات في بلادي

233
00:19:42,091 --> 00:19:45,761
وأيضا، أليس من السيء لعب القمار؟

234
00:19:46,054 --> 00:19:47,430
إلا إذا كنت تستطيعين تحمل الخساره

235
00:19:47,471 --> 00:19:49,598
سنقوم بلعب البيكيه ، تعلمها ليس صعبا

236
00:19:49,850 --> 00:19:52,019
هذا أمر جيد

237
00:19:52,270 --> 00:19:56,355
هناك 4 بطاقات مرتبة

238
00:19:56,565 --> 00:20:02,113
البستوني ، والنوادي ، والماس ، والقلوب

239
00:20:02,113 --> 00:20:05,907
قلوب؟ هل تلعبون بالقلوب؟

240
00:20:08,035 --> 00:20:10,078
في بعض الأحيان

241
00:20:10,495 --> 00:20:16,418
وهنا لدينا النجوم ، الملوك والملكات والأولاد

242
00:20:17,127 --> 00:20:19,963
إذا فالبلاط بأجمعه هنا ، صحيح؟

243
00:20:25,678 --> 00:20:28,473
هل يفوز الملك دائما؟

244
00:20:31,267 --> 00:20:34,020
صاحب الجلالة لا يحب الخسارة

245
00:20:43,322 --> 00:20:45,783
ماذا قالوا لك عن الملك؟

246
00:20:46,784 --> 00:20:50,537
لماذا؟ ما الذي يجب علي أن أعرفه؟

247
00:20:57,336 --> 00:21:01,465
كاربينترا
مقاطعة بابوية في البندقية

248
00:21:02,342 --> 00:21:03,968
هل أنت فرانسيس براين؟

249
00:21:03,968 --> 00:21:05,093
يمكنك أن تأخذينا إلى الكاردينال؟

250
00:21:05,094 --> 00:21:09,098
نعم. نعم. تعال بسرعة. انه معنا

251
00:21:28,201 --> 00:21:30,328
أين هو اللقيط؟

252
00:21:47,638 --> 00:21:49,390
آسف ياسيدي

253
00:21:50,307 --> 00:21:55,146
أرجوكم، أذهبوا في حفظ الرب ياأبنائي

254
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
لن نقبض عليه

255
00:22:05,406 --> 00:22:07,701
انها مضيعة للوقت

256
00:22:08,284 --> 00:22:10,786
ربما لا

257
00:22:34,286 --> 00:22:37,787
يا مريم المقدسة صلي لأجلنا

258
00:22:38,986 --> 00:22:42,788
وخلصيني من أعدائي

259
00:22:43,945 --> 00:22:46,114
آمين

260
00:22:52,789 --> 00:22:55,249
ألم أترى وجهها؟ -
لا يا صاحب الجلالة -

261
00:22:55,249 --> 00:22:58,127
لكنها تلعب البطاقات بشكل رائع

262
00:22:58,127 --> 00:23:00,798
وتتمتع بسماحة جيدة
حالها كحال كل امرأة نبيلة أخرى

263
00:23:01,173 --> 00:23:03,216
سوف تأتي الى روتشستر

264
00:23:03,216 --> 00:23:05,635
من المقرر ان أقابلها خلال ثلاثة أيام

265
00:23:06,762 --> 00:23:09,556
اقول لك بأنني متطلع أكثر
من أي وقت مضى لرؤيتها

266
00:23:11,809 --> 00:23:14,103
ماذا عن السيد براين فرانسيس؟

267
00:23:14,103 --> 00:23:16,605
انه مع السير توماس
سيمور الآن في كاربينترا

268
00:23:16,605 --> 00:23:19,607
حيث يفترض بأن
الكاردينال نيبول يختبئ هناك

269
00:23:20,734 --> 00:23:23,988
يبدو ان خوفه قد
زاد من محاولة الاغتيال

270
00:23:23,988 --> 00:23:26,073
له كل الحق في أن يكون كذلك

271
00:23:26,116 --> 00:23:29,660
أقسم بأن يكون ذلك الرجل حيا
عندما أرتدي جلده مثل القميص

272
00:23:30,536 --> 00:23:34,999
سيلعن اليوم الذي سمح
فيه للبابا بإستغلالي وتهديدي

273
00:23:36,875 --> 00:23:39,671
أقول لك ، لا أطيق الإلتزام بهذا الانتظار

274
00:23:42,091 --> 00:23:44,467
لقد مر وقت طويل

275
00:23:45,261 --> 00:23:47,846
أنا بحاجة لأن أتغذى بالحب

276
00:23:47,846 --> 00:23:50,557
أنا أتفهمك -
حقا؟ -

277
00:23:53,184 --> 00:23:55,770
أريد تمتلك هذه المرأة

278
00:23:56,605 --> 00:23:59,357
وأنا لم أرها حتى

279
00:23:59,358 --> 00:24:02,777
انها شخص غريب تماما بالنسبة لي

280
00:24:06,906 --> 00:24:09,618
ماذا لو لم أستطع؟

281
00:24:12,246 --> 00:24:15,458
ماذا لو لم تستطيع... ماذا؟

282
00:24:15,876 --> 00:24:18,336
بروم

283
00:24:18,669 --> 00:24:20,171
جلالة الملك -
أحضر سائس الخيل -

284
00:24:20,171 --> 00:24:22,632
أنا أذاهب الى روتشستر على الفور.. اذهب

285
00:24:58,544 --> 00:25:00,672
إفسحوا الطريق

286
00:25:12,101 --> 00:25:16,729
قل للسيدة بأن سيدا شهما أتى
لرؤيتها، أحضر هدية العام الجديد

287
00:26:03,987 --> 00:26:06,156
سيدتي

288
00:26:28,262 --> 00:26:30,973
انا هنا لأرحب بك في مملكتي

289
00:26:31,975 --> 00:26:34,602
أنا واثق بأنك مرتاحة هنا؟

290
00:26:35,977 --> 00:26:40,857
قبل رحلتك إلى لندن

291
00:26:43,444 --> 00:26:46,530
شكرا لك ، يا صاحب الجلالة

292
00:26:55,415 --> 00:26:58,168
سوف أراك في لندن

293
00:27:14,476 --> 00:27:19,106
كان ينبغي علي أخذ
المزيد من الدروس من الدوق

294
00:27:19,773 --> 00:27:23,986
اعادات الإنجليز
تختلف كثيرا عن عاداتنا

295
00:27:38,836 --> 00:27:41,839
لم تعجبني
هل تفهمون؟

296
00:27:42,755 --> 00:27:44,507
لم تعجبني

297
00:27:44,508 --> 00:27:46,342
ادعو لعقد اجتماع للمجلس

298
00:27:50,889 --> 00:27:54,892
على ما يبدو ، أن الأمراء يعانون
في الزواج أكثر من الرجال الفقراء

299
00:27:55,561 --> 00:27:57,520
عندما يجبرون على أخذ ما أعطي لهم

300
00:27:57,730 --> 00:28:01,025
بينما الرجل الفقير له الحرية في الاختيار

301
00:28:01,400 --> 00:28:04,611
لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي

302
00:28:05,321 --> 00:28:09,241
انها لاشيء مما تم ذكره لي.
لا شيء

303
00:28:09,950 --> 00:28:11,577
انها تبدو مثل الحصان

304
00:28:11,786 --> 00:28:13,955
حصان أقرع

305
00:28:19,793 --> 00:28:24,673
صاحب الجلالة يتذكر بأن
السيد جون هو الذي وصفها بأنها مثل

306
00:28:24,674 --> 00:28:27,803
أنا لم أرها بطريقة مناسبة، ذلك لم يكن خطأي

307
00:28:27,803 --> 00:28:29,888
لقد تحملت مهامي بقدر استطاعتي

308
00:28:29,929 --> 00:28:32,932
كما قلت لك بأنني لست جيدا مع النساء

309
00:28:32,932 --> 00:28:35,143
أيها اللورد كرومويل

310
00:28:35,601 --> 00:28:40,398
هل تنكر بأنك تحدثت إلي عن جمالها؟
عن رغبتي في الزواج بها؟

311
00:28:40,399 --> 00:28:41,607
كلا يا صاحب الجلالة

312
00:28:41,651 --> 00:28:46,489
وإذا كنت قد ضللت جلالتكم و مجلسه
بتقديم مديح على أساس تقارير كاذبة

313
00:28:46,489 --> 00:28:48,156
إذا، فأنا آسف حقا لذلك

314
00:28:48,157 --> 00:28:51,701
لو كنت قد عرفت ما أعرفته الآن
لما كانت قد أحضرت الى هنا

315
00:28:53,245 --> 00:28:55,873
ما هو الحل ياسيد كرومويل؟

316
00:29:00,836 --> 00:29:03,714
يا صاحب الجلالة علي
القول بأنه لا يوجد حل

317
00:29:03,714 --> 00:29:07,050
هذا لا يكاد يصدق، لقد كنت تتبع
أهداف كليفي منذ البداية

318
00:29:08,469 --> 00:29:10,638
أكمل

319
00:29:11,973 --> 00:29:15,851
اليوم ، الامبراطور ضيف ملك فرنسا

320
00:29:17,980 --> 00:29:20,774
لقد قاموا بتجديد تحالفهما

321
00:29:20,816 --> 00:29:23,945
إذا رفضنا الآن حلفائنا الألمان
فإن انجلترا سوف

322
00:29:23,945 --> 00:29:28,030
تبقى وحدها ، ومن غير صديق
وتحت رحمة الملك والامبراطور

323
00:29:28,449 --> 00:29:31,159
صاحب الجلالة ، اذا قمت بكسر عقد الزواج الآن

324
00:29:31,202 --> 00:29:36,248
ستشكل خطرا بإحتمال أن حتى
الدوق وليام بنفسه قد ينتقم منا

325
00:29:46,591 --> 00:29:51,514
إنني آسف بأن جلالتك لايملك حل أفضل

326
00:29:56,853 --> 00:30:00,439
لست اتعامل مع الامر بشكل جيد ، ياسيد كرومويل

327
00:30:09,825 --> 00:30:12,869
جلالة الملك

328
00:31:06,717 --> 00:31:08,718
سيدتي

329
00:31:10,888 --> 00:31:13,975
أنا هنا لأرحب بك بما هو لك

330
00:31:16,936 --> 00:31:21,691
جلالتك كريم جدا
وأنا سعيدة للغاية

331
00:31:33,995 --> 00:31:37,791
إبنتاي
..الاميرة ماري

332
00:31:43,046 --> 00:31:44,756
سيدتي

333
00:31:48,218 --> 00:31:50,970
الأميرة اليزابيث

334
00:31:59,479 --> 00:32:02,940
إنها لك... أعتقد بأنها جميلة

335
00:32:03,443 --> 00:32:07,654
شكرا أيتها الأميرة. أعتقد أنك جميلة أيضا

336
00:32:12,243 --> 00:32:14,787
سوف أحبهما كلتيهما

337
00:32:43,275 --> 00:32:44,901
لم تعجبني

338
00:32:45,569 --> 00:32:47,820
ولكن يبدو بأن جلالتك مجبر أن يتزوجها

339
00:32:47,821 --> 00:32:50,616
من الذي يقول مجبر؟ كرومويل؟

340
00:32:51,201 --> 00:32:53,370
لدي المحامين يعملون على ذلك

341
00:32:53,370 --> 00:32:56,081
يمكن منع الخطوبة لسببين

342
00:32:56,122 --> 00:32:58,540
اما أن المبعوث الألماني فشل
في جلب مأمورية من الدوق

343
00:32:58,540 --> 00:33:01,461
تأذن لهم بأتمام الزواج من الجوانب القانونية

344
00:33:02,044 --> 00:33:05,673
أو أنهم لا يستطيعون تقديم أدلة كتابية
بأن خطبتها السابقة ألغيت

345
00:33:05,674 --> 00:33:07,966
سأتملص من الأمر بإحدى هاتين الطريقتين

346
00:33:10,679 --> 00:33:13,598
أود من قلبي بأن ينجح جلالتك

347
00:33:14,516 --> 00:33:19,145
يبدو لي أن اللورد كرومويل
حريص على التأكد من عدم وجود حل

348
00:33:20,147 --> 00:33:22,023
كان الزواج فكرته

349
00:33:22,065 --> 00:33:24,149
كانت هناك مرشحات آخريات

350
00:33:24,193 --> 00:33:27,779
من المفترض أن دوقة ميلان
هي أكثر امرأة مرغوبة في العالم

351
00:33:27,779 --> 00:33:29,822
..بدلا من تلك الـ

352
00:33:33,786 --> 00:33:39,625
ربما ، في هذه المسألة
اللورد كرومويل قد تجاوز حدوده

353
00:33:42,211 --> 00:33:44,797
ربما

354
00:33:47,676 --> 00:33:49,511
يا الهي

355
00:33:49,511 --> 00:33:53,639
إذا لم يكن هناك حل
فسأجبر على وضع عنقي لعربة العبودية تلك

356
00:34:26,174 --> 00:34:28,175
أيها اللورد

357
00:34:30,553 --> 00:34:33,222
..أنا آسف أيها اللورد كرومويل ، لم أراك، أنا

358
00:34:36,768 --> 00:34:38,977
كنت أتحدث الى الرب

359
00:34:40,438 --> 00:34:43,358
ولكن بالتأكيد عليك أن تذهب إلى الكنيسة لذلك

360
00:34:44,192 --> 00:34:47,527
هل تفهم شيئا عن الإصلاحات؟

361
00:34:48,321 --> 00:34:52,491
الرب ليس فقط في الكنيسة ، انه... في كل مكان.

362
00:34:53,327 --> 00:34:55,953
نحن لسنا بحاجة لكهنة ليتحدثوا نيابة عنا

363
00:34:55,995 --> 00:35:01,626
يمكننا أن... نتحدث إليه بأنفسنا
وسوف يستمع ألينا

364
00:35:02,001 --> 00:35:06,089
ليس هناك حاجة لأجراس ، وكتب والشموع

365
00:35:06,466 --> 00:35:10,678
كل ما تحتاجه هو... روحك

366
00:35:13,972 --> 00:35:17,685
الآن اذهب بعيدا. فكر

367
00:35:23,441 --> 00:35:25,317
مهلا

368
00:36:17,872 --> 00:36:20,166
اليوم هو الخامس لعيد الغطاس

369
00:36:20,708 --> 00:36:23,085
ويوم زفافي

370
00:36:24,003 --> 00:36:27,547
إذا ، ليس هناك حل قانوني؟

371
00:36:27,548 --> 00:36:31,676
ليس هنالك ما تم إكتشافه، يا صاحب الجلالة

372
00:36:34,056 --> 00:36:36,640
لست اتعامل مع الامر بشكل جيد

373
00:36:37,809 --> 00:36:40,604
اعتقد انه عندما تقوم جلالتك
..بمعرفة السيدة بشكل أفضل

374
00:36:40,604 --> 00:36:43,565
أنا لا أريد أن أعرف السيدة بشكل أفضل ياسيد كرومويل

375
00:36:43,566 --> 00:36:46,109
مجرد التفكير بذلك يحطمني

376
00:36:51,782 --> 00:36:54,786
أيها اللورد ، لو لم يكن
لإرضاء العالم ومملكتي

377
00:36:54,786 --> 00:36:58,664
فلن أفعل ما يجب أن
أفعل بهذا اليوم من شيء دنيوي

378
00:39:30,613 --> 00:39:32,657
هل نذهب للسرير؟

379
00:39:35,702 --> 00:39:38,162
جلالتك

380
00:39:47,255 --> 00:39:51,050
جلالتك

381
00:42:55,158 --> 00:42:57,536
هل أعجبتك الملكة يا صاحب الجلالة؟

382
00:42:59,371 --> 00:43:03,415
مؤكد أيها اللورد، أنا لم أعجب بها كثيرا
من قبل ، ولكنني أكرهها كثيرا الآن

383
00:43:03,667 --> 00:43:06,962
انها ليست حسنة المظهر، ورائحة الشر تنبعث منها

384
00:43:07,797 --> 00:43:11,758
وأنا أعرف بأنها ليست عذراء بسبب
رخاوة ثدييها و غيرهما من العلامات

385
00:43:11,759 --> 00:43:15,805
لذلك لم يكن لدي لا الشهوة
ولا الشجاعة لأثبات ماتبقى

386
00:43:16,097 --> 00:43:19,641
لم يكن لدي أي رغبة
في اجواء غير سارة

387
00:43:20,017 --> 00:43:22,853
تركتها عذراء تماما كما وجدتها

388
00:43:22,853 --> 00:43:27,107
والآن أيها اللورد ، أتركني. أنا مشغول جدا

389
00:43:30,236 --> 00:43:32,321
جلالتك

390
00:44:05,691 --> 00:44:07,358
تكلمي

391
00:44:07,358 --> 00:44:10,236
لم أتمكن من النوم.من هناك؟ -
لا أحد -

392
00:44:10,862 --> 00:44:14,656
عودي إلى السرير.أيجب أن أتي إليك في وقت لاحق؟

393
00:44:16,159 --> 00:44:18,661
إذا كنت لا تزال تشارلز الحبيب

394
00:44:18,704 --> 00:44:21,039
أنا كما كنت دائما

395
00:44:21,331 --> 00:44:24,167
ألا يمكنك أن تتقبلينني كما أنا؟

396
00:44:27,003 --> 00:44:29,505
أحبك ياكاثرين

397
00:44:43,437 --> 00:44:47,482
لقد استنزفت الصديد
من جرح جلالتك

398
00:44:47,775 --> 00:44:53,197
سوف لن يشعر صاحب الجلالة
بمزيد من الألم بإذن الرب

399
00:45:01,665 --> 00:45:07,629
اغفر لي ، ولكن هل صاحب الجلالة
مضطرب بسبب... أشياء أخرى؟

400
00:45:10,924 --> 00:45:14,886
لم أتمكن من إكمال زواجي من السيدة آن

401
00:45:15,678 --> 00:45:21,601
أجد في جسدها نوعا
من عدم الإنتظام والمرض

402
00:45:22,644 --> 00:45:26,147
الذي لا يثيرني
أو لايثير أي شهوة لي

403
00:45:28,858 --> 00:45:31,487
ألم تسمع أي شائعات من ذلك؟

404
00:45:31,488 --> 00:45:34,532
على الاطلاق ياصاحب الجلالة

405
00:45:34,991 --> 00:45:38,161
ليس للأمر علاقة بفحولتي

406
00:45:38,161 --> 00:45:44,000
بالطبع في الليالي الأخيرة
أصابني الإحتلام وقمت بالإستنماء

407
00:45:44,709 --> 00:45:46,794
..إحتلامان طبيعيان

408
00:45:46,836 --> 00:45:51,632
أترى ، أنا أعرف نفسي تماما قادرا
على... مباشرة العمل مع الآخريات

409
00:45:52,133 --> 00:45:54,885
لكن ليس معها

410
00:45:55,220 --> 00:45:59,683
معها ليس لدي أي شهية للقيام
بما ينبغي للرجل العمل بزوجته

411
00:46:24,917 --> 00:46:27,628
أيها اللورد كرومويل؟ -
جلالة الملكة -

412
00:46:31,341 --> 00:46:33,593
هل يمكننا الحديث بمفردنا؟

413
00:46:33,593 --> 00:46:35,762
بمفردنا؟

414
00:46:37,221 --> 00:46:41,141
نعم. بالطبع

415
00:46:45,897 --> 00:46:47,982
أيها اللورد

416
00:46:49,567 --> 00:46:53,071
سيدتي، جئتك في مسألة حساسة، اسمحي لي

417
00:46:53,614 --> 00:46:57,993
يجب علي إنذارك مما قد يقدم عليه الملك

418
00:46:59,869 --> 00:47:05,292
ولا بد لي أن أذكرك بإهمية بذل
أقصى جهدك لكي تبدين.. مرغوبة له

419
00:47:05,292 --> 00:47:10,797
سيدي ، لست متأكدة كيف
قمت بالإساءة لصاحب الجلالة

420
00:47:15,053 --> 00:47:20,225
إنه في مصلحتك ومصلحتي
إنجاح زواجك من الملك

421
00:47:20,600 --> 00:47:26,063
مثلا إذا أصبحت حاملا بطفل بسرعة

422
00:47:30,568 --> 00:47:32,653
عذرا على الحديث في
مثل هذه المسائل الحميمة ، ولكن

423
00:47:32,653 --> 00:47:37,534
انت ملكة انجلترا
ولم يعد لديك خصوصية بعد الآن

424
00:47:39,411 --> 00:47:44,916
كيف أصبح حاملا بسرعة بسرعة
بينما يقوم الملك بتركي عذراء؟

425
00:47:45,792 --> 00:47:48,586
أنا لست مريم العذراء

426
00:47:49,671 --> 00:47:52,591
أنت تقول لي بأنه ليس لدي خصوصية

427
00:47:52,591 --> 00:47:55,593
وأنا أقول لك بأنني لست راضية تماما

428
00:47:56,470 --> 00:48:00,974
أنا على إستعداد لفعل
أي شيء يريده الملك، ولكن أحيانا

429
00:48:01,471 --> 00:48:05,975
القرحة في ساقه سيئة
إنها تفرز دما وقيحا

430
00:48:06,470 --> 00:48:07,374
ولها رائحة

431
00:48:07,858 --> 00:48:12,903
انه نتن، لها رائحة ، صحيح؟
أتفهم؟

432
00:48:15,031 --> 00:48:18,950
الآن ، أنا آسفة ، أيها اللورد

433
00:48:19,410 --> 00:48:25,374
سوف أستمر ، بكل ما بوسعي
لأجعل نفسي مرغوبة لصاحب الجلالة

434
00:48:25,708 --> 00:48:29,879
أنه دائما كريم ولطيف

435
00:48:40,474 --> 00:48:42,768
جلالتك

436
00:48:59,786 --> 00:49:02,538
سيدتي، كيف تجدين الملك؟

437
00:49:02,538 --> 00:49:07,585
لماذا ، أنه لطيف جدا
وجذاب كثيرا ياسيدة براين

438
00:49:08,544 --> 00:49:12,089
عندما يأتي للنوم ، يقوم بتقبيلي

439
00:49:13,007 --> 00:49:17,011
:يمسك بيدي ويقول لي
تصبحين على خير ياحبيبة قلبي

440
00:49:17,012 --> 00:49:19,431
بعد ذلك ، في الصباح
يقبلني مرة أخرى

441
00:49:20,849 --> 00:49:22,685
ويقول :الوداع ياعزيزتي

442
00:49:25,521 --> 00:49:28,774
سيدتي ، جميعنا نأمل
أن تكونين حاملا بطفل قريبا

443
00:49:29,692 --> 00:49:32,778
أنا أعلم بأنني لست كذلك

444
00:49:34,030 --> 00:49:36,866
ولكن ، كيف تعرفين بانك لست كذلك؟

445
00:49:36,866 --> 00:49:40,201
أنا أعلم بأنني لست كذلك

446
00:49:43,790 --> 00:49:47,251
أعتقد بأن جلالتك لا تزالين عذراء

447
00:49:53,425 --> 00:49:56,970
يجب عليه أن يضع عضوه بداخلك ويحركه

448
00:49:56,971 --> 00:49:59,764
وإلا فلن يكون لدينا دوق ليورك
والذي يرغب به جميع من بالمملكة

449
00:49:59,764 --> 00:50:02,434
انا قانعة ياسيدة بريان

450
00:50:02,977 --> 00:50:06,271
تلقيت أكبر قدر من
اهتمام الملك كما كنت أتمنى

451
00:50:06,271 --> 00:50:08,983
لا أعلم أكثر من ذلك

452
00:50:27,335 --> 00:50:29,546
سيدة بريان؟

453
00:50:30,004 --> 00:50:32,341
نعم ، يا صاحبة الجلالة

454
00:50:33,090 --> 00:50:36,344
إذا لم أقم بإرضاء الملك

455
00:50:37,846 --> 00:50:40,682
فهل سيقتلني؟

